DAB Feka VS Grinder Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ (RU)
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CS)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGV(SE)
NSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE (RO)
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE (SK)
KURULUM VE BAKIM TALIMATLARI (TR)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ ТА ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ (UA)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ И ПОДДРЪЖКАТА (BG)
安装和维护说明 (CN)
رإادﺎﺷت ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو (AR)
FEKA VS GRINDER
ITALIANO
Pag.
1
ENGLISH
Pag.
7
FRANÇAIS
Page
12
DEUTSCH
Seite
18
NEDERLANDS
Pag.
24
ESPAÑOL
Pág.
30
РУССКИЙ
Стр.
36
ČEŠTINA
strana
42
POLSKI
strona
48
PORTUGUÊS
Pág.
54
SUOMI
sivu
60
SVENSKA
Sid.
65
ROMÂNĂ
Pag.
70
SLOVENSKÝ JAZYK
str.
76
TÜRKÇE
sf.
82
MAGYAR
oldal
88
БЪЛГАРСКИ
Стр.
94
УКРАЇНСЬКА
стор.
100
中文
页码
106
ﻲﺑرﻋ
ﺣ ﻔ ﺻ
112
ITALIANO
1
INDICE
1.LEGENDA ............................................................................................................................................................................................1
2.LIQUIDI POMPATI ...............................................................................................................................................................................1
2.1. Descrizione del prodotto ........................................................................................................................................................2
2.2. Destinazione d’uso .................................................................................................................................................................2
3.DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO................................................................................................................................................2
4.AVVERTENZE......................................................................................................................................................................................2
5.INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................................2
6.ALLACCIAMENTO ELETTRICO .........................................................................................................................................................3
7.CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE (PER MOTORI TRIFASE) ............................................................................................4
8.AVVIAMENTO ......................................................................................................................................................................................4
8.1. Regolazione dell’interruttore a galleggiante ...........................................................................................................................4
9.PRECAUZIONI .....................................................................................................................................................................................4
10.MANUTENZIONE E PULIZIA ............................................................................................................................................................5
10.1. Controllo e cambio olio tenuta ................................................................................................................................................5
10.2. Cambio trituratore ..................................................................................................................................................................5
10.3. Pulizia girante .........................................................................................................................................................................5
10.4. Rasamento della girante ........................................................................................................................................................5
11.RICERCA GUASTI .............................................................................................................................................................................5
1. LEGENDA
Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli:
Situazione di pericolo generico.
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare danni alle persone e alle cose.
Situazione di pericolo shock elettrico.
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare una situazione di grave rischio per l’incolumità delle
persone.
Note
2. LIQUIDI POMPATI
FEKA VS GRINDER
Descrizione
Pompe sommergibile con girante a rasamento e dispositivo trituratore anteposto
Passaggio libero girante
-
Standards
EN 12050-1
X
EN 12050-2
Tipologia di liquido
Acque chiare
Acque freatiche
Acque meteoriche
Acque chiare con presenza di sabbia
Acque grigie di rifiuto
Senza corpi solidi di gradi dimensioni o fibre lunghe
X
Acque grigie di rifiuto con corpi solidi di dimensioni contenute e senza fibre lunghe.
X
Acque nere di rifiuto non trattate (con corpi solidi e fibre lunghe)
X
Liquidi contenenti fibre lunghe
X
Liquidi infiammabili (olio, benzina, ecc.)
X
Liquidi aggressivi
X
ITALIANO
2
2.1. Descrizione del prodotto
La pompa FEKA VS GRINDER è progettata per il pompaggio di acque reflue. Il design compatto rende la pompa adatta sia per
installazioni temporanee che permanenti. La pompa può essere installata su un sistema di autoaccoppiamento o appoggiata
liberamente sul fondo del pozzetto.
2.2. Destinazione d’uso
La pompa FEKA VS GRINDER è una pompa sommersa monostadio progettata per il pompaggio di acque reflue. Le pompe FEKA VS
GRINDER sono progettate con un sistema di triturazione che tritura le particelle solide in piccoli pezzi in modo che possano essere
convogliate attraverso tubi di diametro relativamente piccolo. Le pompe sono utilizzate in sistemi pressurizzati, ad esempio in zone
collinari.
3. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
Consultare la targhetta dati per verificare i seguenti dati tecnici.
Descrizione
Fig. 1 Targhetta di identificazione
Designazione Pompa
Numero seriale
Codice Modello
Max. temperatura liquido
Max. portata
Max. prevalenza
Min prevalenza
Potenza nominale all’albero
Potenza d'ingresso nominale
Grado di protezione IEC
Classe di isolamento
Tensione nominale
Corrente nominale
Frequenza
Capacità condensatore (non applicabile)
Numero di fasi
Livello di servizio
Paese di produzione
Max. profondità di installazione
Marcatura Ex /Marchi di qualità
Marcatura CE
Tensione del condensatore
Numero di serie
4. AVVERTENZE
La pompa è dotata di una maniglia per il trasporto, utilizzabile anche per calare la stessa in pozzi o scavi profondi per mezzo di una
fune. Eventuali danni al cavo di alimentazione richiedono la sostituzione e non la riparazione dello stesso (utilizzare cavo tipo H07RN8-
F Ø mm 9 - 9,5 con lunghezza minima di 10 metri per versione portatile, con spina UNEL 47166-68 per la versione MONOFASE e con
spina CEE per la versione TRIFASE). È necessario quindi avvalersi di personale specializzato e qualificato, in possesso dei requisiti richiesti
dalle Normative Vigenti. La pompa NON deve mai essere fatta funzionare a secco.
5. INSTALLAZIONE
Nel caso in cui il fondo del pozzetto, dove la pompa dovrà funzionare, presentasse notevole sporcizia, è opportuno prevedere un
supporto dove appoggiare la pompa al fine di evitare intasamenti (Fig.2)
Prima di posizionare la pompa assicurarsi che il filtro non sia totalmente o parzialmente ostruito da fango, sedimenti o simili.
È consigliabile l’uso di tubazioni aventi diametro interno almeno uguale a quello della bocca di mandata, per evitare la diminuzione
delle prestazioni della pompa e la possibilità di intasamenti. Nei casi in cui il tubo di mandata percorra notevoli distanze in orizzontale
è consigliabile che questo sia di diametro maggiore di quello della bocca di mandata.
Immergere totalmente la pompa nell’acqua.
Per la versione provvista di interruttore a galleggiante, accertarsi che quest’ultimo possa muoversi liberamente (VEDI PARAGRAFO
REGOLAZIONE INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE). Prevedere dei pozzetti di alloggiamento aventi dimensioni minime come
indicato in Fig.2. Il pozzetto dovrà sempre essere dimensionato anche in relazione alla quantità d’acqua in arrivo ed alla portata della
pompa in modo da non sottoporre il motore ad eccessivi avviamenti.
ITALIANO
3
Quando la pompa è prevista in installazione fissa, con galleggiante, deve essere sempre installata una valvola di ritegno nella
tubazione di mandata. Questa esecuzione è consigliabile anche per pompe con funzionamento manuale.
Collegare il tubo/tubo flessibile di mandata direttamente sulla bocca della pompa. Se la pompa viene utilizzata in installazioni fisse è
consigliabile collegarla alla tubazione tramite un raccordo per facilitarne lo smontaggio e la reinstallazione. Se si usa un tubo flessibile,
applicare sulla bocca della pompa un raccordo portagomma filettato. Guarnire la filettatura con materiale adeguato per garantire
un’effettiva tenuta (nastro di teflon o similare).
Per le installazioni fisse si consiglia l’utilizzo del dispositivo di sollevamento DSD (disponibile su richiesta - Fig.3) per facilitare le
operazioni di manutenzione sull’elettropompa. Inserito tra la bocca di mandata dell’elettropompa e la tubazione, evita, nelle operazioni
di manutenzione, lo smontaggio della tubazione di mandata. Il dispositivo DSD è costituito da 7 particolari, più uno non fornito (tubi da
3/4”):
Fig. 2
A. Staffa fissaggio tubi
B. Tubi da 3/4” (non forniti)
C. Slitta scorrevole
D. Colonnine guida tubo
E. Piede di appoggio
F
. Pompa
G
. Viti fissaggio flagia
Fig. 3
Il piede di appoggio va posizionato sul fondo della vasca e fissato con viti ad espansione da dimensionare opportunamente.
La staffa guida tubo va posizionata sulla parte alta del pozzo e inserita all’estremità di due tubi da 3/4” (non forniti), che servono da
scivolo. I due tubi collegano la staffa al piede di appoggio.
6. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza!
I motori monofase sono muniti di protezione termo-amperometrica incorporata e possono essere collegati direttamente alla rete.
NB: se il motore è sovraccarico si ferma automaticamente. Una volta raffreddato riparte automaticamente senza bisogno di
alcun intervento manuale.
Le pompe trifasi devono essere protette con appositi salvamotori opportunamente tarati secondo i dati di targa della pompa da
installare. La spina della pompa deve essere connessa ad una presa CE completa di interruttore sezionatore e fusibili.
Non danneggiare o tagliare il cavo di alimentazione. Se ciò dovesse accadere avvalersi, per la riparazione e la sostituzione, di
personale specializzato e qualificato.
ITALIANO
4
7. CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE (PER MOTORI TRIFASE)
Fig.6
Il senso di rotazione dovrà essere controllato ogni volta si esegua una nuova
installazione.
Si dovrà procedere come segue (
Fig.6):
1.
Posizionare la pompa su una superficie piana.
2.
Avviare la pompa e fermarla immediatamente.
3.
Osservare attentamente il contraccolpo all’avviamento, guardando la
pompa dal lato motore. Il senso di rotazione è giusto, cioè orario, se la calotta
di protezi
one si muove come nel disegno (antiorario).
Se non fosse possibile eseguire quanto precedentemente descritto perché la pompa è già installata, eseguire il controllo come segue:
1. Avviare la pompa ed osservare la portata d’acqua.
2. Fermare la pompa, togliere tensione ed invertire tra di loro due fasi della linea di alimentazione.
3. Riavviare la pompa e ricontrollare la portata d’acqua.
4. Arrestare la pompa.
Il senso di rotazione corretto sarà quello al quale corrisponderà la portata MAGGIORE e l’assorbimento elettrico
MINORE!
8. AVVIAMENTO
I modelli provvisti di interruttore a galleggiante vengono messi in funzione automaticamente quando il livello dell’acqua sale; i modelli
senza galleggiante vengono messi in funzione tramite un interruttore posto a monte della presa (non fornito).
Fig.7
8.1. Regolazione dell’interruttore a galleggiante
Allungando o accorciando il tratto di cavo compreso tra il galleggiante ed il
punto fermo (asola prevista nella maniglia
- Fig.7), si regola il
livello di
inserzione (START) o/e il livello di stacco (STOP) della pompa.
Fare attenzione che il galleggiante si possa muovere liberamente.
Livello minimo di arresto
360 mm dal fondo.
9. PRECAUZIONI
Il filtro di aspirazione deve essere sempre presente durante il funzionamento della pompa.
La pompa non deve essere soggetta a più di 20 avviamenti/ora in modo da non sottoporre il motore ad eccessive sollecitazioni
termiche.
PERICOLO DI GELO: quando la pompa rimane inattiva a temperatura inferiore a 0°C, è necessario assicurarsi che non ci siano
residui di acqua che ghiacciando creino incrinature dei componenti della pompa.
Fig.4 Cablaggio
elettrico, monofase
.
Fig.5 Cablaggio
elettrico con scatola
di controllo, trifase
.
ITALIANO
5
Se la pompa è stata utilizzata con sostanze che tendono a depositarsi, risciacquare, dopo l’uso, con un potente getto d’acqua in
modo da evitare il formarsi di depositi od incrostazioni che tenderebbero a ridurre le caratteristiche della pompa.
Per cavi di alimentazione senza spina, prevedere un dispositivo di
interruzione della rete di alimentazione (es. magnetotermico) con
distanza di apertura fra i contatti di almeno 3 mm per ogni polo.
10. MANUTENZIONE E PULIZIA
L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione (eccetto il controllo olio tenuta),
grazie alla tenuta meccanica lubrificata in camera olio ed ai cuscinetti lubrificati a vita. L’elettropompa non può essere
smontata se non da personale specializzato e qualificato in possesso dei requisiti richiesti dalle normative specifiche in
materia. In ogni caso tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato la
pompa dalla rete di alimentazione.
Durante lo smontaggio è necessario fare molta attenzione a corpi taglienti che possono provocare ferite.
Fig. 8
10.1. Controllo e cambio olio tenuta
Allentare e rimuovere le 3 viti (1) e sollevare la base della pompa (2).
Utilizzare una pinza per tenere la testa del trituratore e allentarla e
rimuovere la vite (3).
Rimuovere la testa del trituratore (4). Estrarre la girante (5) dall'albero.
Recuperare la linguetta, l’anello parasabbia (8) e i due semi-
anelli di
fissaggio. Allentare e rimuovere le 4 viti del corpo e sollevare.
A questo punto rovesciare la pompa, svitare e togliere il tappo (6). Inclinare
la pompa in modo da far uscire
l’olio dal foro del tappo (6) e versarlo in un
recipiente.
Analizzare l’olio: qualora presentasse particelle d’acqua od abrasive (es.
sabbia) si consiglia di controllare lo stato della tenuta meccanica (7) ed
eventualmente di sostituirla (presso un centro specializzato).
Sostituire in questo ultimo caso anche l’olio con circa 170 gr di olio tipo
MARCOL 152 ESSO.
Ripristinare il livello dell’olio all’interno della camera olio tenuta mediante
un apposito imbuto infilato nel foro del tappo (6).
Riavvitare il tappo (6) nella sua sede ed eseguire le operazioni inverse
dello smontaggio per rimontare la pompa dopo aver spalmato nella sede
dell’anello parasabbia (8) una opportuna quantità di grasso al teflon.
L’OLIO ESAUSTO VA SMALTITO NEL RISPETTO DELLE NORME VIGENTI.
10.2. Cambio trituratore
Vedi
Fig.9 a fine libretto
10.3.
Pulizia girante
Vedi
Fig.10 a fine libretto
10.4. Rasamento della girante
Proced
ere come segue:
1. Allentare completamente le viti di fissaggio.
2. Serrare delicatamente le viti.
3.
Serrare delicatamente le viti di fermo.
4. Allentare le viti di almeno tre giri.
5. Serrare la vite di fissaggio di 180°.
6. Serrare le viti con una coppia di 7 Nm.
11. RICERCA GUASTI
INCONVENIENTI
VERIFICHE (possibili cause)
RIMEDI
Il motore non parte e non
genera rumori.
Verificare che il motore sia sotto tensione.
Verificare i fusibili di protezione.
L’interruttore a galleggiante non permette
l’avviamento.
Se bruciati sostituirli.
-
Verificare che il galleggiante si muovi
liberamente.
- Verificare che il galleggiante sia efficiente.
(contattare il fornitore).
La pompa non eroga.
La griglia di aspirazione o le tubazioni sono ostruite.
La girante è usurata od ostruita.
La valvola di ritegno se installata sul tubo di mandata
risulta bloccata in posizione chiusa.
Il livello del liquido è troppo basso. All’avviamento il
livello dell’acqua deve essere superiore a quello del
filtro.
Rimuovere le ostruzioni.
Sostituire la girante o rimuovere l’ostruzione.
Controllare il buon funzionamento della valvola
ed eventualmente sostituirla.
Regolare la lunghezza del cavo dell’interruttore
a galleggiante.
(Vedi paragrafo “REGOLAZIONE
DELL’INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE).
ITALIANO
6
La prevalenza richiesta è superiore alle caratteristiche
della pompa.
La pompa non si arresta.
Il galleggiante non interrompe il funzionamento della
pompa.
- Verificare che il galleggiante si muovi
liberamente.
- Verificare l’ efficienza del galleggiante (si
potrebbero essere danneggiati i contatti -
contattare il fornitore).
La portata è insufficiente.
Verificare che la griglia di aspirazione non sia
parzialmente ostruita.
Verificare che la girante o il tubo di mandata non siano
parzialmente ostruiti od incrostati.
Verificare che la girante non sia usurata.
Verificare che la valvola di ritegno (se prevista) non sia
parzialmente intasata.
Verificare il senso di rotazione nelle versioni trifase
(Vedi paragrafo “CONTROLLO DEL SENSO DI
ROTAZIONE”).
Rimuovere eventuali ostruzioni.
Rimuovere eventuali ostruzioni.
Sostituire la girante.
Pulire accuratamente la valvola di ritegno.
Invertire tra di loro due fili di alimentazione.
Il dispositivo di protezione
termo-amperometrica arresta la
pompa.
Verificare che il liquido da pompare non sia troppo
denso perché causerebbe il surriscaldamento del
motore.
Verificare che la temperatura dell’acqua non sia
troppo elevata (vedi campo di temperatura del liquido).
La pompa è parzialmente bloccata dalle impurità.
La pompa è bloccata meccanicamente.
Ripulire accuratamente la pompa.
Controllare il verificarsi di strisciamento tra parti
mobili e fisse; controllare lo stato di usura dei
cuscinetti (contattare il fornitore).
L’elettropompa non si avvia.
Girante bloccata.
Rimuovere ostruzione, lavare e pulire;
eventualmente rivolgersi al Servizio Assistenza
DAB.
Assorbimento superiore ai
valori di targa.
Girante bloccata.
Rimuovere ostruzione, lavare e pulire;
eventualmente rivolgersi al Servizio Assistenza
DAB.
ENGLISH
7
CONTENTS
1. KEY ...............................................................................................................................................................................................7
2.PUMPED LIQUIDS ...............................................................................................................................................................................7
2.1. Product description ................................................................................................................................................................8
2.2. Intended use ..........................................................................................................................................................................8
3.TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE ...............................................................................................................................8
4.WARNINGS ..........................................................................................................................................................................................8
5.INSTALLATION ...................................................................................................................................................................................8
6.ELECTRICAL CONNECTION ..............................................................................................................................................................9
7.CHECK THE DIRECTION OF ROTATION (FOR THREE-PHASE MOTORS) ..................................................................................10
8.START-UP..........................................................................................................................................................................................10
8.1. Adjusting the float switch ......................................................................................................................................................10
9.PRECAUTIONS..................................................................................................................................................................................10
10.MAINTENANCE AND CLEANING ...................................................................................................................................................10
10.1. Checking and changing seal oil ...........................................................................................................................................11
10.2. Changing the grinder ............................................................................................................................................................11
10.3. Cleaning the impeller ...........................................................................................................................................................11
10.4. Adjusting the impeller clearance ..........................................................................................................................................11
11.TROUBLESHOOTING .....................................................................................................................................................................11
1. KEY
The following symbols have been used in the discussion:
Situation of general danger.
Failure to respect the instructions that follow may cause harm to persons and property.
Situation of electric shock hazard.
Failure to respect the instructions that follow may cause a situation of grave risk for personal safety.
Notes
2. PUMPED LIQUIDS
FEKA VS GRINDER
Description
Submersible pump with ring impeller and grinder device at the front
Free impeller passage
-
Standards
EN 12050-1
X
EN 12050-2
Type of liquid
Clear water
Groundwater
Rainwater
Clear water containing sand
Waste water:
Without large solids or long fibres
X
Waste water with small solids and without long fibres.
X
Untreated sewage (with solids and long fibres)
X
Liquids containing long fibres
X
Flammable liquids (oil, petrol, etc.)
X
Aggressive liquids
X
ENGLISH
8
2.1. Product description
The FEKA VS GRINDER pump is designed for pumping waste waters. The compact design makes the pump suitable for both
temporary and permanent installations. The pump can be installed on a self-coupling system or free-standing on the bottom of the
trap.
2.2. Intended use
The FEKA VS GRINDER pump is a single-stage submersible pump designed for pumping waste waters. FEKA VS GRINDER pumps
are designed with a grinding system that grinds solid particles into small pieces so that they can be conveyed through pipes with a
relatively small diameter. The pumps are used in pressurised systems, for example in hilly areas.
3. TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE
Consult the data plate to check the following technical data:
Description
Fig. 1 Identification plate
Pump designation
Serial number
Model Code
Max. liquid temperature
Max. flow rate
Max. head
Min. head
Rated power at the shaft
Rated input power
Grade of protection IEC
Insulation class
Rated voltage
Rated current:
Frequency
Capacitor capacity (not applicable)
Number of phases
Level of duty
Country of production
Max. installation depth
Marking Ex/Quality marks
CE marking
Capacitor voltage
Serial number
4. WARNINGS
The pump is provided with a carrying handle which can also be used to lower it into wells or deep excavations by means of a rope. If
the power supply cable is damaged in any way it must be replaced and not repaired (use cable type H07RN8-F Ø mm 9 - 9.5 with a
minimum length of 10 metres for the portable version, with UNEL plug 47166-68 for the SINGLE-PHASE version and with CEE plug
for the THREE-PHASE version). Skilled personnel must therefore be employed, in possession of the technical qualifications required by the
Regulations in force. The pump must NEVER be allowed to run when dry.
5. INSTALLATION
If the bottom of the trap where the pump is to work is particularly dirty, a support should be provided on which to place the pump so as
to avoid blocking of the suction grid (Fig.2)
Before positioning the pump, make sure that the filter is not totally or partially obstructed by mud, sediment or the like.
It is advisable to use pipes having an internal diameter at least equal to that of the delivery port, to avoid the decrease of pump
performance and the possibility of blocking. In cases where the delivery pipe travels considerable distances horizontally, it is advisable
for it to have a larger diameter than the delivery port.
Totally immerse the pump in the water.
For the version equipped with a float switch, ensure that the float switch can move freely (SEE PARAGRAPH ON FLOAT SWITCH
ADJUSTMENT). Provide housing traps with minimum dimensions as shown in Fig.2. The dimensions of the trap must always be in
relation to the quantity of water arriving and to the flow of the pump, so as not to subject the motor to excessive starts.
When the pump is intended for fixed installation with a float switch, a non-return valve must always be installed in the delivery line.
This design is also recommended for pumps with manual operation
ENGLISH
9
Connect the delivery pipe/hose directly to the pump outlet. If the pump is used in fixed installations, it is advisable to connect it to the
piping by means of a coupling to facilitate disassembly and reinstallation. If a hose is used, fit a threaded hosetail to the pump outlet.
Wrap the thread with a suitable material to ensure an effective seal (Teflon tape or similar).
For fixed installations we recommend the use of the DSD lifting device (available on request - Fig.3) to facilitate maintenance operations
on the electric pump. Inserted between the delivery outlet of the electric pump and the piping, it avoids the disassembly of the delivery
pipe during maintenance operations. The DSD device consists of 7 parts, plus one not supplied (3/4" pipes):
Fig. 2
A. Pipe fixing bracket
B. 3/4" pipes (not supplied)
C. Slide
D. Pipe guide columns
E. Support foot
F. Pump
G. Flange fixing screws
Fig. 3
The support foot should be placed on the bottom of the tank and secured with expansion screws to be sized appropriately.
The pipe guide bracket should be placed on the top of the trap and inserted at the end of two 3/4" pipes (not supplied), which act as a
chute. The two pipes connect the bracket to the support foot.
6. ELECTRICAL CONNECTION
Attention: always respect the safety regulations!
The single-phase motors are equipped with built-in thermal overload protection and can be connected directly to the mains.
N.B.: if the motor is overloaded it stops automatically. Once it has cooled it starts again automatically without requiring any
manual intervention.
Three-phase pumps must be protected with suitable motor protectors which are appropriately rated according to the data plate values
of the pump to be installed. The plug of the pump must be connected to an EC socket complete with isolating switch and fuses.
Do not damage or cut the power supply cable. If this should occur, have the repair or replacement carried out by specialised, qualified
personnel.
Fig.4 Electric wiring,
single
-phase.
Fig.5 Electric wiring
with control bo
x,
three
-phase.
ENGLISH
10
7. CHECK THE DIRECTION OF ROTATION (FOR THREE-PHASE MOTORS)
Fig.6
The direction of rotation must be checked each time a new installation is
carried out.
Proceed as follows (
Fig.6):
1.
Place the pump on a flat surface.
2.
Start the pump and stop it immediately.
3.
Carefully observe the kickback on starting, looking at the pump from the
motor side. The direction of rotation is correct, that is clockwise, if the protective
cap moves as in the drawing (counter
-clockwise).
If it is not possible to carry out the above because the pump is already installed, check as follows:
1. Start the pump and observe the water flow rate.
2. Stop the pump, turn off the power and invert two phases of the supply line.
3. Restart the pump and observe the water flow rate again.
4. Stop the pump.
The correct direction of rotation will be the one corresponding to the HIGHEST flow rate and the LOWEST power
consumption!
8. START-UP
Models with a float switch are automatically put into operation when the water level rises; models without a float switch are put into
operation via a switch upstream from the socket (not supplied).
Fig.7
8.1. Adjusting the float switch
By lengthening or shortening the section of cable between the float switch and
the stop point (slot in the handle
- Fig.7
), the START and/or STOP level of the
pump is adjusted.
Ensure that the float can move freely.
Minimum stopping level 360 mm from the bottom.
9. PRECAUTIONS
The suction filter must always be present during pump operation.
The pump must not undergo more than 20 starts/hour so as not to subject the motor to excessive thermal stress.
RISK OF FROST: when the pump remains inactive at a temperature lower than 0°C, it is necessary to ensure that there is no
water residue which could freeze, causing cracks in the pump components.
If the pump has been used with substances that tend to form a deposit, rinse it after use with a powerful jet of water in order to
avoid the formation of deposits or encrustations which would reduce the characteristics of the pump.
For power supply cables without a plug, provide a device for
disconnection from the supply network (e.g. thermal magnetic
circuit breaker) with contact opening distance of at least 3 mm for
each pole.
10. MAINTENANCE AND CLEANING
In normal operation the pump does not require any type of maintenance (except for checking the seal oil), thanks to the
oil-lubricated mechanical seal in the oil chamber and the lubricated-for-life bearings. The pump may not be dismantled
except by skilled and qualified personnel, in possession of the qualifications required by the specific regulations on the
subject. In any case, all repair and maintenance work must be carried out only after having disconnected the pump from
the supply mains.
During disassembly, great care must be taken with sharp objects that can cause injury.
ENGLISH
11
Fig. 8
10.1. Checking and changing seal oil
Slacken and remove the 3 screws (1) and lift the pump base (2).
Use pliers to hold the grinder head and
slacken it and remove the screw (3).
Remove the grinder head (4). Take the impeller (5) off the shaft.
Retrieve the tab, the sand guard ring (8) and the two fixing half-
rings.
Slacken and remove the 4 body screws and lift off.
Now turn the pump upside down
, unscrew and remove the cap (6). Tilt the pump
so as to drain the oil out of the hole of the cap (6) and pour it into a container.
Analyse the oil: if it contains water or abrasive particles (e.g. sand), check
the condition of the mechanical seal (7) and
replace it if necessary (at a
specialised centre).
In the latter case also replace the oil with approx. 170 g of oil type
MARCOL 152 ESSO.
Restore the oil level inside the seal oil chamber by means of a special
funnel inserted in the hole of the cap (6).
Screw the cap (6) back into its seat and carry out the disassembly
operations in reverse order to reassemble the pump after having applied a
suitable amount of Teflon grease in the seat of the sand guard ring (8).
USED OIL MUST BE DISPOSED OF IN ACCORDANCE
WITH CURRENT
REGULATIONS.
10.2. Changing the grinder
See
Fig.9 at the end of the booklet
10.3.
Cleaning the impeller
See
Fig.10 at the end of the booklet
10.4. Adjusting the impeller clearance
Proceed as follows:
1. Completely slacken the fixing screws.
2.
Tighten the screws gently.
3. Tighten the retaining screws gently.
4. Slacken the screws by at least three turns.
5. Tighten the fixing screw by 180°.
6. Tighten the screws with a torque of 7 Nm.
11. TROUBLESHOOTING
FAULTS
CHECKS (possible causes)
REMEDIES
The motor does not start and
does not make any noise.
Check that voltage is reaching the motor.
Check the protection fuses.
The float switch does not allow starting.
If burnt out, change them.
- Check that the float can move freely.
- Check
that the float is efficient. (contact the
supplier).
The pump does not deliver.
The suction grid or the pipes are blocked.
The impeller is worn or blocked.
If installed on the delivery pipe, the check valve is
locked in the closed position.
The liquid level is too low. At start-
up, the water level
must be higher than the filter level.
The head required is higher than the pump’s
characteristics.
Remove the obstructions.
Replace the impeller or remove the obstruction.
Check the proper operation of the
valve and
replace it if necessary.
Adjust the cable length of the float switch.
(See paragraph “ADJUSTING THE FLOATING
SWITCH”).
The pump does not stop.
The float does not interrupt pump operation.
- Check that the float can move freely.
- Check the efficiency of the float (contacts may
be damaged - contact the supplier).
The flow rate is insufficient.
Check that the suction grid is not partially blocked.
Check that the impeller or the delivery pipe are not
partly blocked or encrusted.
Check that the impeller is not worn.
Ensure that the check valve (if contemplated) is not
partially blocked.
Check the direction of rotation in three-phase versions
(
See paragraph “CHECKING THE DIRECTION OF
ROTATION”).
Remove any obstructions.
Remove any obstructions.
Change the impeller.
Accurately clean the check valve.
Invert two power supply wires.
The thermal overload protection
device stops the pump.
Check that the fluid to be pumped is not too dense as
it would cause overheating of the motor.
Check that the water temperature is
not too high (see
liquid temperature range).
The pump is partially blocked by impurities.
The pump is mechanically blocked.
Clean the pump thoroughly.
Check for sliding between moving and fixed
parts; check the wear condition of the bearings
(contact the supplier).
The pump does not start.
Impeller blocked.
Remove the obstruction, wash and clean;
contact DAB Service if necessary.
Absorption higher than data
plate values.
Impeller blocked.
Remove the obstruction, wash and clean;
contact DAB Service if necessary.
FRANÇAIS
12
SOMMAIRE
1.LÉGENDE ..........................................................................................................................................................................................12
2.LIQUIDES POMPÉS ..........................................................................................................................................................................12
2.1. Description du produit ..........................................................................................................................................................13
2.2. Utilisation prévue ..................................................................................................................................................................13
3.DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION .................................................................................................................13
4.MISES EN GARDE.............................................................................................................................................................................13
5.INSTALLATION .................................................................................................................................................................................13
6.CONNEXION ÉLECTRIQUE ..............................................................................................................................................................14
7.CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION (POUR MOTEURS TRIPHASÉS) ......................................................................................15
8.ACTIVATION ......................................................................................................................................................................................15
8.1. Réglage de l’interrupteur à flotteur .......................................................................................................................................15
9.PRÉCAUTIONS..................................................................................................................................................................................15
10.MANUTENTION ET NETTOYAGE ..................................................................................................................................................16
10.1. Contrôle et remplacement du joint d’huile ............................................................................................................................16
10.2. Remplacement du broyeur ...................................................................................................................................................16
10.3. Nettoyage de la roue ............................................................................................................................................................16
10.4. Rasage de la roue ................................................................................................................................................................16
11.DÉPANNAGE ...................................................................................................................................................................................16
1. LÉGENDE
Dans ce manuel, les symboles suivants ont été utilisés :
Situation de danger générale.
Le non-respect des instructions suivantes peut causer des dommages aux personnes et aux biens.
Situation de risque de choc électrique.
Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner une situation de risque grave pour la sécurité des personnes.
Notes
2. LIQUIDES POMPÉS
FEKA VS GRINDER
Description
Pompes submersibles avec roue semi-ouverte et dispositif broyeur à lavant
Passage libre de la roue
-
Normes
EN 12050-1
X
EN 12050-2
Type de liquide
Eaux claires
Eaux phréatiques
Eau de pluie
Eaux claires avec du sable
Eaux grises usées
Sans corps solides de grandes dimensions ni fibres longues
X
Eaux grises usées avec de petits corps solides et sans fibres longues.
X
Eaux usées noires non traitées (avec des corps solides et des fibres longues)
X
Liquides contenant des fibres longues
X
Liquides inflammables (huile, essence, etc.)
X
Liquides agressifs
X
FRANÇAIS
13
2.1. Description du produit
La pompe FEKA VS GRINDER est conçue pour le pompage des eaux usées. La conception compacte rend la pompe adaptée aux
installations temporaires et permanentes. La pompe peut être installée sur un système dauto-accouplement ou placée librement sur
le fond du puisard.
2.2. Utilisation prévue
La pompe FEKA VS GRINDER est une pompe submergée à un étage conçue pour le pompage des eaux usées. Les pompes FEKA
VS GRINDER sont conçues avec un système de broyage qui broie les particules solides en petits morceaux afin quelles puissent être
transportées à travers des tuyaux de diamètre relativement petit. Les pompes sont utilisées dans des systèmes sous pression, par
exemple dans des zones vallonnées.
3. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITES DUTILISATION
Consultez la plaque signalétique pour vérifier les données techniques suivantes.
Description
Image 1 Plaque didentification
Désignation de la pompe
Numéro de série
Code modèle
Température liquide max.
Débit max.
Hauteur manométrique max.
Hauteur manométrique min.
Puissance nominale à larbre
Puissance dentrée nominale
Indice de protection CEI
Classe disolation
Tension nominale
Courant nominal
Fréquence
Capacité du condensateur (non applicable)
Nombre de phases
Niveau de service
Pays de fabrication
Profondeur dinstallation max.
Marquage Ex/Marques de qualité
Marquage CE
Tension du condensateur
Numéro de série
4. MISES EN GARDE
La pompe est équipée dune poignée de transport, qui peut également être utilisée pour labaisser dans des puits ou des excavations
profondes au moyen dune corde. Toute détérioration du câble dalimentation nécessite son remplacement et non sa réparation (utilisez
un câble type H07RN8-F Ø 9 - 9,5 mm dune longueur minimum de 10 mètres pour la version portable, avec prise UNEL 47166-68
pour la version MONOPHASÉE et avec prise CEE pour la version TRIPHASÉE). Il est donc nécessaire de faire appel à du personnel
spécialisé et qualifié, en possession des conditions requises par la réglementation en vigueur. La pompe ne doit JAMAIS fonctionner à
sec.
5. INSTALLATION
Dans le cas où le fond du puisard, où la pompe fonctionnera, est très sale, il est conseillé de prévoir un support sur lequel placer la
pompe afin déviter les colmatages ( Fig. 2)
Avant de positionner la pompe, assurez-vous que le filtre nest pas totalement ou partiellement obstrué par de la boue, des sédiments
ou autres.
Il est conseillé dutiliser des tuyaux avec un diamètre interne au moins égal à celui de l’orifice de refoulement, pour éviter une diminution
des performances de la pompe et la possibilité de colmatages. Dans les cas où le tuyau de refoulement parcourt des distances
importantes horizontalement, il est conseillé que celui-ci ait un diamètre supérieur à celui de l’orifice de refoulement.
Immergez complètement la pompe dans leau.
Pour la version équipée dun interrupteur à flotteur, assurez-vous que celui-ci peut bouger librement (VOIR PARAGRAPHE RÉGLAGE
DE LINTERRUPTEUR À FLOTTEUR). Prévoyez des puits demplacement avec des dimensions minimales comme indiqué à la Fig.
FRANÇAIS
14
2. Le puits doit toujours être dimensionné également en fonction de la quantité deau entrante et du débit de la pompe afin de ne pas
soumettre le moteur à des démarrages excessifs.
Lorsque la pompe est prévue dans une installation fixe, avec un flotteur, un clapet anti-retour doit toujours être installé dans le tuyau
de refoulement. Cette application est également recommandée pour les pompes à commande manuelle.
Raccordez-le tuyau/tuyau de refoulement flexible directement à lembouchure de la pompe. Si la pompe est utilisée dans des
installations fixes, il est conseillé de la raccorder au tuyau via un raccord pour faciliter le démontage et la réinstallation. Si un tuyau
flexible est utilisé, appliquez un raccord de tuyau fileté à lembouchure de la pompe. Scellez le filetage avec un matériau approprié
pour assurer une étanchéité efficace (ruban Téflon ou similaire).
Pour les installations fixes, nous recommandons lutilisation du dispositif de levage DSD (disponible sur demande - Fig. 3) pour faciliter
les opérations de maintenance sur lélectropompe. Inséré entre lorifice de refoulement de lélectropompe et le tuyau, il évite le
démontage du tuyau de refoulement lors des opérations de maintenance. Le dispositif DSD est composé de 7 pièces, plus une non
fournie (flexibles 3/4") :
Image 2
A. Support de fixation de
tuyau
B. Flexibles 3/4” (non
fournis)
C. Glissière coulissante
D. Goujons de guidage de
tuyau
E. Pied de support
F. Pompe
G. Vis de fixation de la bride
Image 3
Le pied de support doit être positionné sur le fond du réservoir et fixé avec des vis à expansion à dimensionner correctement.
Le support guide-tuyau se positionne sur la partie supérieure du puits et sinsère au bout de deux flexibles 3/4” (non fournis), qui
servent de glissière. Les deux flexibles relient le support au pied de support.
6. CONNEXION ÉLECTRIQUE
Attention : respectez toujours les consignes de sécurité !
Les moteurs monophasés sont équipés dune protection thermo-ampérométrique intégrée et peuvent être raccordés directement au
secteur.
NB : si le moteur est surchargé, il sarrête automatiquement. Une fois refroidi, il redémarre automatiquement sans aucune
intervention manuelle.
Les pompes triphasées doivent être protégées par des disjoncteurs spéciaux convenablement calibrés selon les données de la plaque
de la pompe à installer. La fiche de la pompe doit être connectée à une prise CE équipée dun sectionneur et de fusibles.
Ne pas endommager ou couper le câble d´alimentation. Si cela se produit, faites appel à du personnel spécialisé et qualifié pour la
réparation et le remplacement.
FRANÇAIS
15
7. CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION (POUR MOTEURS TRIPHASÉS)
Fig. 6
Le sens de rotation doit être vérifié à chaque nouvelle installation.
Vous devrez procéder comme suit (
Fig. 6):
1.
Placez la pompe sur une surface plane.
2.
Démarrez la pompe et arrêtez-la immédiatement.
3.
Observez attentivement le rebond pendant le démarrage, en regardant la
pompe du côté moteur. Le sens de rotation est correct, c
’est-à-
dire dans le
sens des aiguille
s d’
une montre, si le capot de protection se déplace comme
indiqué sur le dessin (dans le sens inverse des aiguilles d
une montre).
S’il nest pas possible deffectuer ce qui précède parce que la pompe est déjà installée, effectuez le contrôle comme suit :
1. Démarrez la pompe et observez le débit deau.
2. Arrêtez la pompe, coupez la tension et inversez les deux phases de la ligne électrique.
3. Démarrez la pompe et vérifiez à nouveau le débit deau.
4. Arrêtez la pompe.
Le sens de rotation correct
sera celui qui correspond au débit SUPÉRIEUR et à l’absorption électrique
INFÉRIEURE!
8. ACTIVATION
Les modèles équipés dun interrupteur à flotteur sont activés automatiquement lorsque le niveau deau monte ; les modèles sans
flotteur sont activés par un interrupteur placé en amont de la prise (non fourni).
Fig. 7
8.1. Réglage de linterrupteur à flotteur
En rallongeant ou en raccourcissant la section de câble entre le flotteur et le
point fixe (fente prévue dans la poignée
- Fig. 7), on règle le niveau d’
activation
(START) ou/et le niveau d
interruption (STOP) de la pompe.
Assurez
-vous que le flotteur peut bouger librement.
Niveau d
arrêt minimum à 360 mm du fond.
9. PRÉCAUTIONS
Le filtre daspiration doit toujours être présent pendant le fonctionnement de la pompe.
La pompe ne doit pas être soumise à plus de 20 démarrages/heure afin de ne pas soumettre le moteur à des contraintes
thermiques excessives.
DANGER DE GEL : lorsque la pompe reste inactive à des températures inférieures à 0 °C, il faut sassurer quil ny a pas de
résidus deau qui, en gelant, pourraient créer des fissures dans les composants de la pompe.
Fig.4 Câblage
électrique,
monophasé.
Fig.5 Câblage
électrique avec
boîtier de
commande,
triphasé.
FRANÇAIS
16
Si la pompe a été utilisée avec des substances qui ont tendance à se déposer, rincez après utilisation avec un jet deau puissant
afin déviter la formation de dépôts ou dincrustations qui tendraient à réduire les caractéristiques de la pompe.
Pour les câbles dalimentation sans fiches, prévoyez un dispositif
d’interruption de lalimentation (par exemple magnétothermique
)
avec une distance douverture entre les contacts d
au moins 3 mm
pour chaque pôle.
10. MANUTENTION ET NETTOYAGE
En fonctionnement normal, lélectropompe ne nécessite aucun type de manutention (à lexception du contrôle du joint
d’huile), grâce à la
garniture mécanique lubrifiée dans la chambre à huile et aux roulements lubrifiés à vie.
L’électropompe ne peut être démontée que par du personnel spécialisé et qualifié en possession des exigences requises
par la réglementation spécifique en la matière. Dans tous les cas, toutes les opérations de réparation et de manutention
doivent être effectuées uniquement après avoir débranché la pompe de lalimentation électrique.
Lors du démontage, il est nécessaire de porter une attention particulière aux objets poi
ntus qui peuvent causer des
blessures.
Image 8
10.1. Contrôle et remplacement du joint dhuile
Desserrez et retirez les 3 vis (1) et soulevez la base de la pompe (2).
Utilisez une pince pour maintenir la tête de broyeur, desserrez-
la et retirez
la vis (3).
Retirez la tête du broyeur (4). Extrayez la roue (5) de larbre.
Récupérez la clavette, la bague anti-sable (8) et les deux demi-
bagues de
fixation. Desserrez et retirez les 4 vis du corps et soulevez.
À ce stade, retournez la pompe, dévissez et
retirez le bouchon (6). Inclinez
la pompe pour que lhuile sorte du trou du bouchon (6) et versez-
la dans
un récipient.
Analysez lhuile : si elle contient de l
eau ou des particules abrasives (ex.
sable) il est conseillé de vérifier létat de la garniture
mécanique (7) et de
la remplacer si nécessaire (dans un centre spécialisé).
Dans ce dernier cas, remplacez également lhuile par environ 170 g d
huile
MARCOL 152 ESSO.
Rétablissez le niveau dhuile à lintérieur de la chambre du joint d
huile à
l’aide d’un entonnoir spécial inséré dans le trou du bouchon (6).
Revissez le bouchon (6) dans son logement et effectuez les opérations de
démontage en sens inverse pour remonter la pompe après avoir étalé une
quantité adaptée de graisse Téflon dans le logement de la bague anti
-
sable (8) .
L
HUILE USÉE DOIT ÊTRE ÉLIMINÉE
CONFORMÉMENT À LA
RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR.
10.2. Remplacement du broyeur
Voir
Fig. 9 à la fin du livret
10.3.
Nettoyage de la roue
Voir
Fig. 10 à la fin du livret
10.4. Rasage de la roue
Suivez les instructions suivantes :
1. Desserrez complètement les vis de fixation.
2. Serrez doucement les vis.
3. Serrez doucement les vis de fixation.
4. Desserrez les vis d
au moins trois tours.
5. Serrez la vis de fixation à 180°.
6. Serrez les vis avec un couple de 7 Nm.
11. DÉPANNAGE
INCONVÉNIENTS
VÉRIFICATIONS (causes possibles)
SOLUTIONS
Le moteur ne démarre pas et ne
fait aucun bruit.
Vérifiez que le moteur est sous tension.
Vérifier les fusibles de protection.
L’interrupteur à flotteur ne permet pas le démarrage.
S’ils sont brûlés, remplacez-les.
- Vérifiez que le flotteur bouge librement.
- Vérifiez que le flotteur est efficace. (contactez
le fournisseur).
La pompe ne fournit pas d’eau.
La grille d’aspiration ou les tuyaux sont bouchés.
La roue est usée ou bouchée.
Le clapet anti-retour, s’
il est installé sur le tuyau de
refoulement, est bloqué en position fermée.
Éliminez les obstructions.
Remplacez la roue ou éliminez l´obstruction.
Vérifiez que le clapet fonctionne correctement et
remplacez-le si nécessaire.
FRANÇAIS
17
Le niveau de liquide est trop bas. Au démarrage, le
niveau deau doit être supérieur à celui du filtre.
La hauteur
manométrique demandée dépasse les
caractéristiques de la pompe.
Réglez la longueur du câble de l’interrupteur à
flotteur.
(Voir paragraphe « RÉGLAGE DE
L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR »).
La pompe ne s´arrête pas.
Le flotteur ninterrompt pas le fonctionnement de la
pompe.
- Vérifiez que le flotteur bouge librement.
- Vérifiez l’eff
icacité du flotteur (les contacts
pourraient être endommagés -
contactez le
fournisseur).
Le débit est insuffisant.
Vérifiez que la grille daspiration nest pas
partiellement bouchée.
Vérifiez que la roue ou le tuyau de refoulement ne sont
pas partiellement obstrués ou incrustés.
Vérifiez que la roue n’est pas usée.
Vérifiez que le clapet anti-retour (le cas échéant) nest
pas partiellement bouché.
Vérifiez le sens de rotation dans les versions
triphasées (Voir paragraphe « CONTRÔLE DU SENS
DE ROTATION »).
Éliminez les éventuelles obstructions.
Éliminez les éventuelles obstructions.
Remplacez la roue.
Nettoyez soigneusement le clapet anti-retour.
Inversez les deux fils d’alimentation.
Le dispositif de protection
thermo-
ampérométrique arrête
la pompe.
Vérifiez que le liquide à pomper nest pas trop épais
car cela entraînerait une surchauffe du moteur.
Vérifiez que la température de leau n’
est pas trop
élevée (voir plage de température du liquide).
La pompe est pa
rtiellement bloquée par des
impuretés.
La pompe est bloquée mécaniquement.
Nettoyez soigneusement la pompe.
Vérifiez l
apparition de glissement entre les
pièces mobiles et fixes ; vérifiez létat d’usure
des roulements (contactez le fournisseur).
L’électropompe ne démarre
pas.
Roue bloquée.
Éliminez lobstruction, rincez et nettoyez ; si
nécessaire, contactez le Service Client DAB.
Absorption supérieure aux
valeurs de la plaque.
Roue bloquée.
Éliminez lobstruction, rincez et nettoyez ; si
nécessaire, contactez le Service Client DAB.
DEUTSCH
18
INHALT
1.ZEICHENERKLÄRUNG .....................................................................................................................................................................18
2.GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN ..........................................................................................................................................................18
2.1. Produktbeschreibung ...........................................................................................................................................................19
2.2. Verwendungszweck .............................................................................................................................................................19
3.TECHNISCHE DATEN UND NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN .....................................................................................................19
4.WARNHINWEISE ...............................................................................................................................................................................19
5.INSTALLATION .................................................................................................................................................................................19
6.ELEKTROANSCHLUSS ....................................................................................................................................................................20
7.KONTROLLE DER DREHRICHTUNG (FÜR DREIPHASIGE MOTOREN) .......................................................................................21
8.ANLAUF .............................................................................................................................................................................................21
8.1. Einstellen des Schwimmerschalter ......................................................................................................................................21
9.VORSICHTSMASSNAHMEN.............................................................................................................................................................21
10.WARTUNG UND REINIGUNG .........................................................................................................................................................22
10.1. Dichtungsölkontrolle und -wechsel .......................................................................................................................................22
10.2. Austausch des Schneidwerks ..............................................................................................................................................22
10.3. Reinigung des Laufrads .......................................................................................................................................................22
10.4. Einstellung des Laufradspiels ..............................................................................................................................................22
11.FEHLERBEHEBUNG .......................................................................................................................................................................22
1. ZEICHENERKLÄRUNG
In der Anleitung wurden folgende Symbole verwendet:
Allgemeine Gefahr.
Die Missachtung der Vorschriften kann Personen- und Sachschäden verursachen.
Gefahr durch Stromschlag.
Die Missachtung der Vorschriften kann ein schweres Verletzungsrisiko darstellen.
Hinweise
2. GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN
FEKA VS GRINDER
Beschreibung
Tauchpumpen mit offenem Laufrad und vorgeschaltetem Schneidwerk
Freier Laufraddurchgang
-
Normen
EN 12050-1
X
EN 12050-2
Flüssigkeitstyp
Klares Wasser
Grundwasser
Regenwasser
Klares Wasser mit Sandanteilen
Grauwasser aus Abwässern
Ohne große Festkörper oder lange Fasern
X
Grauwasser aus Abwässern mit kleinen Festkörpern und ohne lange Fasern.
X
Unbehandelte Schwarzwasser aus Abwässern (mit Festkörpern und langen Fasern)
X
Flüssigkeiten mit langen Fasern
X
Entflammbare Flüssigkeiten (Öl, Benzin usw.)
X
Aggressive Flüssigkeiten
X
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121

DAB Feka VS Grinder Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka