HR3657/90

Philips HR3657/90, HR3652/00, HR3655/00 Používateľská príručka

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre mixéry Philips HR3651, HR3652, HR3653, HR3655, HR3656, HR3657, HR3658 a HR3663. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich používania, funkcií, bezpečnosti a údržby. Príručka obsahuje podrobné informácie o jednotlivých modeloch a ich vlastnostiach, ako je napríklad príprava smoothie, drvenie ľadu a jednoduché čistenie.
  • Čo robiť, ak sa mixér prehreje?
    Akú maximálnu teplotu môžu mať suroviny pred mixovaním?
    Ako dlho môžem mixér používať bez prerušenia?
    Čo ak sa jedlo prilepí na steny nádoby?
OFF
1
2
1 2
a
b
c
d
e
j
k
l
g
i
h
f
3
3
OFF
8
45
7
9
10
ON
ON
6
1 3
456
2
789
4
o
OFF
5
1 3
456
2
789
MIN · · · · · · · · · MAX
6
ON
7
(MAX)
(MAX)
2000 ml
2000 ml MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
2000 ml
1250 ml
2000 ml
2000 ml
1800 ml
1800 ml
1800 ml
1250 ml
1800 ml
1800 ml
60 sec
60 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
1 min
200 g
1 min
200 ml
1 min
1 min
300 ml200 g
200 g
250 ml
8 x 8 x
60 sec
6 x
60 sec
MIN · · · · · · · · · MAX
<80 °C
80 g
MAX 8 sec
50 g
MAX 30 sec
50 g
MAX 5-6 sec
70 g
MAX 30 sec
m
n
OFF
1
2
1 2
a
b
c
d
e
j
k
l
g
i
h
f
3
3
OFF
8
45
7
9
10
ON
ON
6
1 3
456
2
789
4
o
OFF
5
1 3
456
2
789
MIN · · · · · · · · · MAX
6
ON
7
(MAX)
(MAX)
2000 ml
2000 ml MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
2000 ml
1250 ml
2000 ml
2000 ml
1800 ml
1800 ml
1800 ml
1250 ml
1800 ml
1800 ml
60 sec
60 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
1 min
200 g
1 min
200 ml
1 min
1 min
300 ml200 g
200 g
250 ml
8 x 8 x
60 sec
6 x
60 sec
MIN · · · · · · · · · MAX
<80 °C
80 g
MAX 8 sec
50 g
MAX 30 sec
50 g
MAX 5-6 sec
70 g
MAX 30 sec
m
n
HR3651, HR3652,
HR3653, HR3655,
HR3656, HR3657,
HR3658, HR3663
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4240 002 03213
EN User manual 7
PL Instrukcja obsługi 13
RU Руководство пользователя 19
HR Korisnički priručnik 25
CS Příručka pro uživatele 31
ET Kasutusjuhend 37
HU Felhasználói kézikönyv 43
LV Lietotāja rokasgrāmata 49
LT Vartotojo vadovas 55
KK Пайдаланушы нұсқаулығы 61
RO Manual de utilizare 67
SR Korisnički priručnik 73
SK Príručka užívateľa 79
SL Uporabniški priročnik 85
UK Посібник користувача 91
BG Ръководство за потребителя 97
BS Korisnički priručnik 103
1 2
1 2
a
b
c
d
e
j
k
l
g
i
h
f
3
3
OFF
8
45
7
9
10
ON
ON
6
1 3
456
2
789
4
o
OFF
5
1 3
456
2
789
MIN · · · · · · · · · MAX
6
ON
7
(MAX)
(MAX)
2000 ml
2000 ml MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
2000 ml
1250 ml
2000 ml
2000 ml
1800 ml
1800 ml
1800 ml
1250 ml
1800 ml
1800 ml
60 sec
60 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
1 min
200 g
1 min
200 ml
1 min
1 min
300 ml200 g
200 g
250 ml
8 x 8 x
60 sec
6 x
60 sec
MIN · · · · · · · · · MAX
<80 °C
80 g
MAX 8 sec
50 g
MAX 30 sec
50 g
MAX 5-6 sec
70 g
MAX 30 sec
m
n
OFF
1 2
1 2
a
b
c
d
e
j
k
l
g
i
h
f
3
3
OFF
8
45
7
9
10
ON
ON
6
1 3
456
2
789
4
o
OFF
5
1 3
456
2
789
MIN · · · · · · · · · MAX
6
ON
7
(MAX)
(MAX)
2000 ml
2000 ml MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
2000 ml
1250 ml
2000 ml
2000 ml
1800 ml
1800 ml
1800 ml
1250 ml
1800 ml
1800 ml
60 sec
60 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
1 min
200 g
1 min
200 ml
1 min
1 min
300 ml200 g
200 g
250 ml
8 x 8 x
60 sec
6 x
60 sec
MIN · · · · · · · · · MAX
<80 °C
80 g
MAX 8 sec
50 g
MAX 30 sec
50 g
MAX 5-6 sec
70 g
MAX 30 sec
m
n
OFF
1 2
1 2
a
b
c
d
e
j
k
l
i
g
h
f
3
3
OFF
8
45
7
9
10
ON
ON
6
1 3
456
2
789
4
o
OFF
5
1 3
456
2
789
MIN · · · · · · · · · MAX
6
ON
7
(MAX)
(MAX)
2000 ml
2000 ml MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
2000 ml
1250 ml
2000 ml
2000 ml
1800 ml
1800 ml
1800 ml
1250 ml
1800 ml
1800 ml
60 sec
60 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
1 min
200 g
80 g
1 min
200 ml
1 min
1 min
MAX 8 sec
300 ml200 g
200 g
250 ml
8 x 8 x
60 sec
6 x
60 sec
MIN · · · · · · · · · MAX
<80 °C
HR3651
HR3652
HR3653
HR3655
HR3656
HR3657
HR3658
HR3663
San
(x2)
TRITAN
m
n
OFF
1 2
1 2
a
b
c
d
e
j
k
l
g
i
h
f
3
3
OFF
8
45
7
9
10
ON
ON
6
1 3
456
2
789
4
o
OFF
5
1 3
456
2
789
MIN · · · · · · · · · MAX
6
ON
7
(MAX)
(MAX)
2000 ml
2000 ml MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
2000 ml
1250 ml
2000 ml
2000 ml
1800 ml
1800 ml
1800 ml
1250 ml
1800 ml
1800 ml
60 sec
60 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
35-45 sec
1 min
200 g
1 min
200 ml
1 min
1 min
300 ml200 g
200 g
250 ml
8 x 8 x
60 sec
6 x
60 sec
MIN · · · · · · · · · MAX
<80 °C
80 g
MAX 8 sec
50 g
MAX 30 sec
50 g
MAX 5-6 sec
70 g
MAX 30 sec
m
n
7
English
EN
appliance corresponds to
the local mains voltage
before you connect the
appliance.
Do not use the appliance
if the plug or the mains
cord is damaged or has
visible cracks. If the mains
cord is damaged, you
must have it replaced by
Philips, a service centre
authorised by Philips or
similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
Make sure the blade
unit is securely fastened
and the lid is properly
assembled to the blender
jar before you use the
appliance.
This appliance shall not
be used by children. Keep
the appliance and its cord
out of reach of children.
This appliance can be
used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance in
a safe way and if they
1 Important
Read this user manual carefully before
you use the appliance and save it for
future reference.
Warning
Do not touch the
sharp blades when the
appliance is plugged in.
If the blades get stuck,
unplug the appliance
before you remove the
ingredients. Be careful
when handling the sharp
cutting blades, emptying
the bowl and during
cleaning.
Switch o and unplug the
appliance from the power
supply before:
Removing it from
the stand, changing
accessories or
approaching parts that
move in use.
Assembling,
disassembling or
cleaning it.
It is left unattended.
Do not immerse the
appliance in water or any
other liquid.
Check if the voltage
indicated on the
8
EN
through an external
switching device, such as
a timer, or connected to
a circuit that is regularly
switched on and o by
the utility.
Never use any
accessories or parts from
other manufacturers or
that Philips does not
specically recommend. If
you use such accessories
or parts, your guarantee
becomes invalid.
Do not exceed the
maximum indication on
the blender jar.
Do not exceed the
maximum quantities
and processing times
indicated in the relevant
table.
If food sticks to the wall of
the blender jar, switch o
the appliance and unplug
it. Then use a spatula to
remove the food from the
wall.
Never ll the blender jar
with ingredients hotter
than 80˚C.
Noise level: Lc = 92 dB(A).
understand the hazards
involved.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
Be careful if hot liquid is
poured into the blender
as it can be ejected out
of the appliance due to a
sudden steaming.
Never assemble or
disassemble the blender
jar, the mill or the tumbler
to the motor base while
the power is on.
This appliance is
intended for household
use only.
Read the cleaning
procedure from “User
Manual” before use.
Do not operate the
blender for more than
30 seconds without any
ingredient. It may lead to
overheating.
Caution
In order to avoid a hazard
due to inadvertent
resetting of the thermal
cut-out, this appliance
must not be supplied
9
English
EN
Do not use glass jar right
after taking it out from
dishwasher or refrigerator.
Let it stay at room
temperature for at least
5 min before use.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can
only switch on the appliance if the
blender jar, the mill or the tumbler is
assembled on the motor unit properly.
If the blender jar the tumbler is correctly
assembled, the built-in safety lock will
be unlocked.
Safety Feature
This blender is tted with a safety
feature which safeguards against
excessive loads. In case of overloading,
the blender automatically activates
the protection and operation will stop
and the overloading symbol will light
up on the control panel. If this occurs,
set the rotary knob to OFF, unplug the
appliance and allow it to cool down for
15 minutes. Remove the ingredients and
clear up the blender jar before starting
operation.
Electromagnetic elds
(EMF)
This Philips appliance complies
with all applicable standards and
regulations regarding exposure to
electromagnetic elds.
Blender
Warning
Never reach into the
blender jar with your
ngers or an object while
the appliance is running.
Caution
To prevent spillage, do
not put liquid more than
the maximum capacity
of the blender jar. When
you process hot liquid
or ingredients that tend
to foam, do not put
more than 1.5 liters in the
blender jar.
Do not let the appliance
run for more than
3 minutes at a time. Let
the appliance cool down
to room temperature
before you continue
processing.
Always make sure the
lid is properly closed/
assembled on the jar
and the measuring cup is
inserted properly in the
lid before you switch on
the appliance.
10
EN
o Rotary knob and preset buttons:
- MIN/MAX/ON: to turn on the
blender and select a blending
speed setting.
- OFF: to turn o the blender.
- : to make smoothie.
- : to crush ice.
- : to blend briey and for easy
clean.
3 Before first time
use
Before you use the appliance and
accessories for the rst time, thoroughly
clean the parts that come into contact
with food. (Fig. 6)
Precut food into pieces of approx.
2 x 2 x 2 cm.
The maximum quantity listed above is
for reference only. For more recipes, go
to www.kitchen.philips.com.
Note
If you want to prepare a larger quantity, let the
appliance cool down to room temperature
before you process the next batch of
ingredients.
4 Important notes
Stop and unplug the appliance if there
is a pungent smell or smoke. Let it cool
down for 15 minutes.
Do not add overweight ingredients.
Otherwise, the ingredient mixture will
become too thick or too heavy to process.
To avoid overloading the appliance,
you can
Add more liquid ingredient
Process in several small batches
Use a higher speed setting
Recycling
This symbol means that this
product shall not be disposed
of with normal household waste
(2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the
separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal
helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
2 Overview (Fig. 1)
a Measuring cup of the glass jar
(HR3652/HR3655/HR3656/
HR3657/HR3658 only)
b Lid of the glass jar
(HR3652/HR3655/HR3656/
HR3657/HR3658 only)
c Glass blender jar (HR3652/HR3655/
HR3656/HR3657/HR3658 only)
d Blade unit
e Collar
f Motor unit
g Measuring cup of the plastic jar
(HR3651/HR3653/HR3657/
HR3663 only)
h Lid of the plastic jar (HR3651/
HR3653/HR3657/HR3663 only)
i Plastic blender jar (HR3651/
HR3653/HR3657/HR3663 only)
j Spatula
k Lid of the tumbler
(HR3655/HR3658 only)
l Jar of the tumbler
(HR3655/HR3658 only)
m Mill jar cover
(HR3656/HR3658 only)
n Mill jar (HR3656/HR3658 only)
11
English
EN
Using the tumbler jar (Fig. 3)
Make your smoothies or shakes directly
with the tumbler. Remove the blade
unit and attach the lid of the tumbler.
Then you can bring the tumbler out and
enjoy directly.
Note
Never overll the tumbler jar above the
maximum level indication to avoid spillage.
Never ll the tumbler jar with soft drinks to
avoid spillage.
Using the spatula (Fig. 4)
When the blender is switched on, use
the spatula to enhance the smoothness
and consistency of result.
When the blender is switched o,
use the spatula to remove the sticky
ingredients on the jar.
Using the mill (Fig. 5)
You can use the mill to grind and chop
ingredients such as coee beans,
peppercorns, sesame seeds, rice,
wheat, coconut esh, nuts (shelled),
dried soy beans, dried peas, cheese,
breadcrumbs, etc.
Note
The mill is not suitable for chopping very hard
ingredients like nutmeg and ice cubes.
Do not use the mill to process liquids such as
fruit juice.
Do not process ingredients more than the mill
jar’s MAX mark.
Never ll the mill with hot ingredients.
You can order a mill (HR3650) from your
Philips dealer or a Philips service center as an
extra accessory.
To avoid over processing the ingredients,
follow the recommended quantity and
processing time. Especially for ingredients like
nuts that can be lumpy when over processed.
5 Safety protection
The blender has a safety protection
system. When Blender run over
3 minutes at a time, it will stop process
automatically. If you have not nished
processing after 3 minutes, switch o
the appliance and let it cool down
to room temperature. Never use over
3 minutes consecutively.
When assembling the blender jar, make
sure that the rotary knob is pointing to
OFF rst.
Do not attempt to process very thick
recipes such as bread dough or mash
potatoes.
6 Using your
blender
Using the blender jar
(Fig. 2)
To process ingredients briey (such as
garlic), press and hold the button.
To make a smoothie, press the
button. To stop, press the selected
program again or turn the rotary knob to
the OFF position.
To crush ice, press the button. To
stop, press the selected program again
or turn the rotary knob to the OFF
position.
Note
After 1 minute, the blender will stop the
process automatically.
Do not blend dry ingredients (for example
pepper corn or star anise).
12
EN
7 Cleaning (Fig. 6)
Caution
Before you clean the appliance, unplug it.
The cutting edges are sharp. Be careful when
you clean the blade unit.
Make sure that the cutting edges of the blade
do not come into contact with hard objects.
This may cause the blade to get blunt.
Clean the motor unit with a moist cloth.
Clean the other parts in hot water
(< 60 °C) with some washing-up liquid
or in a dishwasher.
Easy clean
Follow the steps in Fig. 6.
Note
Make sure to press and hold the button a
few times.
8 Guarantee and
service
If you have a problem, need service, or
need information, see www.philips.com/
support or contact the Philips Consumer
Care Center in your country. The phone
number is in the worldwide guarantee
leaet. If there is no Consumer Care
Center in your country, go to your local
Philips dealer.
13
Polski
PL
Nie zanurzaj urządzenia w
wodzie ani innym płynie.
Przed podłączeniem
urządzenia upewnij się,
że napięcie podane na
urządzeniu jest zgodne
z napięciem w sieci
elektrycznej.
Nie korzystaj z
urządzenia, jeśli wtyczka
lub przewód sieciowy
są uszkodzone lub
są na nich widoczne
pęknięcia. Ze względów
bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu
sieciowego należy
zlecić autoryzowanemu
centrum serwisowemu
rmy Philips lub
odpowiednio
wykwalikowanej osobie.
Przed rozpoczęciem
korzystania z urządzenia
upewnij się, że część
tnąca jest dobrze
zamocowana, a pokrywka
została prawidłowo
założona na dzbanek
blendera.
Urządzenie nie może b
używane przez dzieci.
Przechowuj urządzenie i
przewód poza zasięgiem
dzieci.
1 Ważne
Przed rozpoczęciem korzystania z
urządzenia zapoznaj się dokładnie z
jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto
też zachować na przyszłość.
Ostrzeżenie
Nie dotykaj ostrzy, gdy
wtyczka urządzenia jest
włożona do gniazdka
elektrycznego. W przypadku
zablokowania ostrzy przed
usunięciem składników
wyjmij wtyczkę urządzenia
z gniazdka elektrycznego.
Zachowaj ostrożność
podczas dotykania ostrzy,
opróżniania pojemnika i
czyszczenia urządzenia.
Wyłącz urządzenie i
wyjmij jego wtyczkę z
gniazdka elektrycznego
przed:
zdjęciem urządzenia
z podstawy, zmianą
akcesoriów lub
dotknięciem części,
które poruszają
się podczas pracy
urządzenia;
składaniem,
rozkładaniem i
czyszczeniem
urządzenia;
pozostawieniem
urządzenia bez
nadzoru.
14
PL
Przed użyciem zapoznaj
się z procedurą
czyszczenia opisaną w
instrukcji obsługi.
Nie uruchamiaj pustego
blendera na dłużej
niż 30 sekund. Może
to doprowadzić do
przegrzania.
Uwaga
Aby wyeliminow
niebezpieczeństwo
niezamierzonego
wyzerowania wyłącznika
termicznego, nigdy nie
podłączaj urządzenia do
zewnętrznego urządzenia
włączającego, np. włącznika
czasowego, ani do obwodu,
który jest regularnie
włączany i wyłączany przez
takie urządzenie.
Nie korzystaj z akcesoriów
ani części innych
producentów, ani takich,
których nie zaleca w
wyraźny sposób rma
Philips. Wykorzystanie
tego typu akcesoriów
lub części spowoduje
unieważnienie gwarancji.
Nie przekraczaj
maksymalnego poziomu
zawartości oznaczonego
na dzbanku blendera.
Urządzenie może
być używane przez
osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub
umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu
urządzeń, pod warunkiem,
że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania
z tego urządzenia w
bezpieczny sposób oraz
zostaną poinformowane
o potencjalnych
zagrożeniach.
Nie pozwalaj dzieciom
bawić się urządzeniem.
Zachowaj ostrożność
podczas wlewania
gorącego płynu do
blendera, gdyż możliwe
jest jego wydostanie się
z urządzenia w wyniku
nagłego parowania.
Nigdy nie zakładaj ani
nie zdejmuj dzbanka
blendera, młynka lub
kubka z podstawy części
silnikowej, gdy urządzenie
jest włączone.
Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego.
15
Polski
PL
wytworzyć dużo piany, nie
wlewaj więcej niż 1,5 litra
do dzbanka blendera.
Nie używaj urządzenia
dłużej niż 3 minuty
bez przerwy. Przed
ponownym użyciem
urządzenia zaczekaj na
jego schłodzenie.
Przed włączeniem
urządzenia zawsze
sprawdź, czy pokrywka
została prawidłowo
zamknięta/założona
na dzbanek oraz czy
miarka została poprawnie
umieszczona w pokrywce.
Nie używaj szklanego
dzbanka zaraz po
wyjęciu go ze zmywarki
lub lodówki. Zanim go
użyjesz, niech postoi
co najmniej 5 minut w
temperaturze pokojowej.
Wbudowana blokada
bezpieczeństwa
Dzięki tej funkcji urządzenie można
włączyć jedynie wtedy, gdy dzbanek
blendera, młynek lub kubek są
prawidłowo założone na część silnikową.
Prawidłowe zamocowanie dzbanka
blendera lub kubka powoduje zwolnienie
wbudowanej blokady bezpieczeństwa.
Nie przekraczaj
maksymalnej ilości
składników ani czasów
przygotowania podanych
w stosownej tabeli.
Jeśli składniki przywierają
do ścianek dzbanka
blendera, wyłącz urządzenie
i wyjmij wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Następnie
za pomocą łopatki usuń
składniki ze ścianek.
Nie wolno wypełniać
dzbanka składnikami o
temperaturze wyższej niż
80˚C.
Poziom hałasu:
Lc = 92 dB (A).
Blender
Ostrzeżenie
Nigdy nie wkładaj
palców ani żadnych
przedmiotów do dzbanka
blendera podczas pracy
urządzenia.
Uwaga
Aby zapobiec rozlewaniu,
nie wlewaj do dzbanka
blendera płynu w
ilości przekraczającej
maksymalną pojemność.
W przypadku miksowania
gorących płynów lub
składników, które mogą
16
PL
mieszanin oraz części składowych.
Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego
użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym
recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie
kształtuje się postawy, które wpływają na
zachowanie wspólnego dobra jakim jest
czyste środowisko naturalne.
2 Opis elementów
urządzenia (rys. 1)
a Miarka szklanego dzbanka (tylko
w modelach HR3652/HR3655/
HR3656/HR3657/HR3658)
b Pokrywka szklanego dzbanka (tylko
w modelach HR3652/HR3655/
HR3656/HR3657/HR3658)
c Szklany dzbanek blendera (tylko
w modelach HR3652/HR3655/
HR3656/HR3657/HR3658)
d Część tnąca
e Kołnierzyk
f Część silnikowa
g Miarka plastikowego dzbanka (tylko
w modelach HR3651/HR3653/
HR3657/HR3663)
h Pokrywka plastikowego dzbanka
(tylko w modelach HR3651/
HR3653/HR3657/HR3663)
i Plastikowy dzbanek blendera (tylko
w modelach HR3651/HR3653/
HR3657/HR3663)
j Łopatka
k Pokrywka kubka (tylko w modelach
HR3655/HR3658)
l Dzbanek kubka (tylko w modelach
HR3655/HR3658)
m Pokrywka dzbanka młynka (tylko w
modelach HR3656/HR3658)
n Dzbanek młynka (tylko w modelach
HR3656/HR3658)
Zabezpieczenie
Blender jest wyposażony w funkcję
zabezpieczającą, chroniącą go przed
nadmiernymi obciążeniami. W przypadku
przeciążenia w blenderze automatycznie
aktywowana jest funkcja ochrony przed
przeciążeniem, urządzanie wyłącza
się i świeci się symbol na panelu
sterowania. W takim przypadku ustaw
pokrętło w pozycji OFF, wyjmij wtyczkę
z gniazdka elektrycznego i odczekaj 15
minut, aż urządzenie ostygnie. Usuń
składniki z dzbanka blendera i wyczyść
go przed ponownym użyciem.
Pola elektromagnetyczne
(EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia
wszystkie normy i jest zgodne z
wszystkimi przepisami dotyczącymi
narażenia na działanie pól
elektromagnetycznych.
Recykling
Symbol przekreślonego kontenera
na odpady, oznacza, że produkt
podlega selektywnej zbiórce zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE i informuje,
że sprzęt po okresie użytkowania, nie
może być wyrzucony z innymi odpadami
gospodarstwa domowego. Użytkownik
ma obowiązek oddać go do podmiotu
prowadzącego zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego I elektronicznego,
tworzącego system zbierania takich
odpadów - w tym do odpowiedniego
sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub
jednostki gminnej. Zużyty sprzęt może
mieć szkodliwy wpływ na środowisko
i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną
zawartość niebezpiecznych substancji,
17
Polski
PL
5 Bezpieczeństwo
Blender jest wyposażony w system
zabezpieczający. Gdy blender
pracuje przez ponad 3 minuty bez
przerwy, automatycznie się wyłącza.
Jeśli w ciągu 3 minut nie skończysz
miksowania, wyłącz urządzenie i
odczekaj, aż ostygnie do temperatury
pokojowej. Nigdy nie korzystaj z
urządzenia przez ponad 3 minuty.
Przed rozpoczęciem montażu dzbanka
blendera upewnij się, że pokrętło jest
ustawione w pozycji „OFF”.
Nie próbuj miksować bardzo gęstych
substancji, takich jak ciasto na chleb lub
purée.
6 Zasady używania
blendera
Zasady używania
dzbanka blendera (rys. 2)
Aby poddać składniki krótkiej obróbce
(np. czosnek), naciśnij i przytrzymaj
przycisk .
Aby przygotować koktajl, naciśnij przycisk
. Aby zatrzymać, ponownie naciśnij
przycisk wybranego programu lub ustaw
pokrętło regulacyjne w pozycji OFF.
Aby rozdrobnić lód, naciśnij przycisk
. Aby zatrzymać, ponownie naciśnij
przycisk wybranego programu lub ustaw
pokrętło regulacyjne w pozycji OFF.
Uwaga
Po upływie 1 minuty proces miksowania
zostanie zatrzymany automatycznie.
Nie miksuj suchych składników (np. ziaren
pieprzu lub anyżu gwiazdkowatego).
o Pokrętło i przyciski wstępnych
ustawień:
- MIN/MAX/ON: włączanie
blendera i wybieranie ustawienia
prędkości miksowania.
- OFF: wyłączenie blendera.
- : przygotowywanie koktajli.
- : rozdrabnianie lodu.
- : krótkie miksowanie i łatwe
czyszczenie.
3 Przed pierwszym
użyciem
Przed pierwszym użyciem urządzenia
i akcesoriów dokładnie umyj wszystkie
części, które stykają się z żywnością. (Rys. 6)
Pokrój składniki na kawałki o wymiarach
ok. 2 x 2 x 2 cm.
Maksymalne ilości składników podane
powyżej są jedynie orientacyjne. Więcej
przepisów można znaleźć na stronie
www.kitchen.philips.com.
Uwaga
Jeśli chcesz przygotować większą ilość
jedzenia, przed miksowaniem następnej porcji
składników odczekaj, aż urządzenie ostygnie
do temperatury pokojowej.
4 Ważne uwagi
W przypadku wystąpienia ostrego zapachu
lub dymu zatrzymaj urządzenie i wyjmij
jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Odczekaj 15 minut, aż ostygnie.
Nie dodawaj nadmiernej ilości
składników. W przeciwnym razie
mieszanina składników stanie się zbyt
gęsta lub zbyt ciężka do zmiksowania.
Aby uniknąć przeciążenia urządzenia,
można:
dodać więcej składników płynnych,
miksować w kilku małych porcjach,
zastosować wyższe ustawienie prędkości.
18
PL
7 Czyszczenie
(rys. 6)
Uwaga
Przed czyszczeniem urządzenia wyjmij
wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Krawędzie tnące są bardzo ostre. Zachowaj
ostrożność podczas czyszczenia części tnącej.
Upewnij się, że krawędzie tnące ostrzy nie
stykają się z twardymi przedmiotami. Może to
doprowadzić do ich stępienia.
Wytrzyj część silnikową wilgotną
szmatką.
Myj pozostałe części w gorącej wodzie
(poniżej 60°C) z odrobiną płynu do
mycia naczyń lub w zmywarce.
Łatwe w czyszczeniu
Postępuj zgodnie z instrukcjami
podanymi na rys. 6.
Kilkakrotnie naciśnij i przytrzymaj przycisk .
8 Gwarancja i serwis
Jeśli masz problem, potrzebujesz
informacji lub usług serwisowych, przejdź
na stronę www.philips.com/support lub
skontaktuj się z lokalnym Centrum Obsługi
Klienta rmy Philips. Numer telefonu
znajduje się w ulotce gwarancyjnej. Jeśli
w Twoim kraju nie ma Centrum Obsługi
Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy
produktów rmy Philips.
Zasady używania
dzbanka kubka (rys. 3)
Koktajle można przygotować
bezpośrednio w kubku. Wyjmij część tnącą
i załóż pokrywkę kubka. Kubek można
zabrać ze sobą i pić bezpośrednio z niego.
Uwaga
Aby uniknąć rozlania, nie napełniaj dzbanka kubka
powyżej oznaczonego poziomu maksimum.
Nigdy nie napełniaj dzbanka kubka napojami
gazowanymi, aby uniknąć rozlania.
Zasady używania łopatki (rys. 4)
Gdy blender jest włączony, użyj łopatki
w celu uzyskania większej gładkości i
lepszej konsystencji.
Gdy blender jest wyłączony, użyj
łopatki do usunięcia składników, które
przywarły do ścianek dzbanka.
Zasady używania młynka (rys. 5)
Młynek służy do mielenia i rozdrabniania
składników, takich jak ziarna kawy, pieprz,
ziarna sezamowe, ryż, pszenica, miąższ
kokosa, orzechy (łuskane), suszone ziarna
soi, suszony groszek, ser, bułka tarta itp.
Uwaga
Młynek nie jest przystosowany do
rozdrabniania bardzo twardych składników,
takich jak gałka muszkatołowa lub kostki lodu.
Nie używaj młynka do miksowania płynów,
np. soku owocowego.
Nie miksuj składników w ilości większej od
oznaczonej napisem MAX na pojemniku młynka.
Młynka nie należy napełniać gorącymi składnikami.
Młynek (HR3650) można zamówić u sprzedawcy
produktów rmy Philips lub w centrum serwisowym
rmy Philips jako dodatkowe wyposażenie.
Aby uniknąć nadmiernego zmiksowania
składników, stosuj się do zaleceń dotyczących
ich ilości i czasu przygotowania. Szczególnie
dotyczy to takich składników jak orzechy, które
mogą zbijać się w grudki w przypadku zbyt
długiego miksowania.
19
Русский
RU
Запрещается погружать
прибор в воду или любую
другую жидкость.
Перед подключением
прибора убедитесь,
что указанное на нем
номинальное напряжение
соответствует напряжению
местной электросети.
При обнаружении трещин
или повреждений на
сетевом шнуре прекратите
использование прибора.
В случае повреждения
сетевого шнура его
необходимо заменить.
Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию
прибора, заменяйте шнур
только в авторизованном
сервисном центре Philips
или в сервисном центре с
персоналом аналогичной
квалификации.
Перед использованием
прибора убедитесь, что
ножевой блок надежно
зафиксирован и крышка
правильно установлена на
кувшин блендера.
Данный прибор не
предназначен для детей.
Храните прибор и шнур в
недоступном для детей месте.
1 Внимание
Перед началом использования прибора
внимательно ознакомьтесь с настоящей
инструкцией по эксплуатации и сохраните ее
для дальнейшего использования в качестве
справочного материала.
Предупреждение
Не прикасайтесь к острым
ножам, если прибор
подключен к электросети.
В случае заедания ножей
отключите прибор от
сети, прежде чем извлечь
продукты. Соблюдайте
осторожность при
обращении с острым
ножевым блоком, особенно
при извлечении продуктов
из чаши и во время очистки.
Выключите прибор и
отсоедините его от
электросети, прежде чем
выполнить следующее.
Снять его с подставки,
сменить насадку или
прикоснуться к частям,
движущимся во время
работы.
Собрать или разобрать
прибор или выполнить
очистку.
Оставить прибор без
присмотра.
20
RU
Не включайте блендер более
чем на 30 секунд, не загрузив
ингредиенты. Это может
привести к перегреву.
Внимание!
Во избежание возникновения
опасной ситуации из-
за случайного сброса
аварийного предохранителя,
не подключайте прибор
к внешним отключающuм
устройствам, например,
к таймеру, или к сети, в
которой возможны сбои
подачи электропитания.
Запрещается пользоваться
какими-либо аксессуарами
или деталями других
производителей, а также
аксессуарами и деталями,
не имеющими специальной
рекомендации Philips.
При использовании таких
аксессуаров и деталей
гарантийные обязательства
теряют силу.
Не заполняйте кувшин
блендера выше отметки
максимального уровня.
Не превышайте
максимальное количество
продуктов и время работы
прибора, указанные в таблице.
Лица с ограниченными
физическими или
интеллектуальными
возможностями, а также
лица с недостаточным
опытом и знаниями могут
пользоваться этим прибором
только под присмотром
или после получения
инструкций по безопасному
использованию прибора
и при условии понимания
потенциальных опасностей.
Не позволяйте детям играть
с прибором.
Во избежание получения
парового ожога будьте
аккуратны, наливая в блендер
горячую жидкость.
Запрещается снимать кувшин
блендера, мельничку и стакан
с блока мотора, а также
устанавливать их на него при
включенном питании.
Прибор предназначен
только для домашнего
использования.
Перед использованием
ознакомьтесь с
рекомендациями по
очистке в инструкции по
эксплуатации.
21
Русский
RU
объем не должен превышать
1,5 литров.
Не оставляйте прибор
работать непрерывно более
чем на 3 минуты. Перед
повторным включением
прибор должен остыть до
комнатной температуры.
Перед тем как включить
прибор, убедитесь,
что крышка правильно
установлена на кувшине,
и мерный стакан вставлен
правильно.
Не используйте
стеклянный кувшин сразу
после его извлечения из
посудомоечной машины
или холодильника. Перед
использованием подождите
не менее 5 минут (при
комнатной температуре).
Встроенный блокиратор
безопасности
Благодаря этой функции прибор включается,
только если кувшин блендера, мельничка
или стакан правильно установлен на блоке
электродвигателя. Если кувшин блендера или
стакан установлен правильно, встроенный
фиксатор будет разблокирован.
Если продукты налипли
на стенки кувшина
блендера, выключите
прибор и отключите его
от электросети. Затем
снимите продукты со стенок
лопаточкой.
Не помещайте в кувшин
блендера ингредиенты,
температура которых выше
80° C.
Уровень шума: Lc
= 92 дБ (A).
Блендер
Предупреждение
Запрещается опускать
пальцы или какие-либо
предметы внутрь кувшина
блендера во время работы
прибора.
Внимание!
Во избежание
разбрызгивания не
наполняйте кувшин
блендера жидкостью выше
отметки максимального
уровня. При обработке
в кувшине блендера
горячих жидкостей или
ингредиентов, образующих
пену при взбивании, их
22
RU
d Ножевой блок
e Муфта
f Блок электродвигателя
g Мерный стакан пластикового кувшина
(только для HR3651/HR3653/HR3657/
HR3663)
h Крышка пластикового кувшина (только
для HR3651/HR3653/HR3657/HR3663)
i Пластиковый кувшин блендера (только
для HR3651/HR3653/HR3657/HR3663)
j Лопатка
k Крышка стакана (только для HR3655/
HR3658)
l Стакан (только для HR3655/HR3658)
m Крышка кувшина мельнички (только для
HR3656/HR3658)
n Кувшин мельнички (только для HR3656/
HR3658)
o Поворотный переключатель и
предварительно настроенные кнопки:
- MIN/MAX/ON: включение блендера и
выбор режима скорости.
- OFF: выключение блендера.
- : приготовление смузи.
- : колка льда.
- : быстрое смешивание и простая
очистка.
3 Перед первым
использованием
Перед первым использованием прибора и
аксессуаров тщательно очистите все части,
соприкасающиеся с продуктами. (Рис. 6)
Нарежьте продукты на кусочки размером
приблизительно 2 x 2 x 2 см.
Максимальное количество указано выше
только в справочных целях. Дополнительные
рецепты смотрите на веб-сайте
www.kitchen.philips.com.
Защитная функция
Блендер оснащен защитной функцией,
которая предохраняет его от чрезмерных
загрузок. В случае перегрузки будет
автоматически включена функция защиты,
и работа будет прекращена. На панели
управления загорится символ перегрузки
. Если это произойдет, установите
поворотный переключатель в положение
OFF, отсоедините устройство от
электросети и дайте ему остыть в течение
15 минут. Перед началом операции удалите
продукты и очистите кувшин блендера.
Электромагнитные поля
(ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем
применимым стандартам и нормам по
воздействию электромагнитных полей.
Утилизация
Этот символ означает, что продукт
не может быть утилизирован вместе с
бытовыми отходами (2012/19/EU).
Выполняйте раздельную утилизацию
электрических и электронных изделий в
соответствии с правилами, принятыми в вашей
стране. Правильная утилизация помогает
предотвратить негативное воздействие на
окружающую среду и здоровье человека.
2 Описание (рис. 1)
a Мерный стакан стеклянного кувшина
(только для HR3652/HR3655/HR3656/
HR3657/HR3658)
b Крышка стеклянного кувшина (только
для HR3652/HR3655/HR3656/HR3657/
HR3658)
c Стеклянный кувшин блендера
(только для HR3652/HR3655/
HR3656/HR3657/HR3658)
23
Русский
RU
6 Использование
блендера
Использование кувшина
блендера (рис. 2)
Для быстрой обработки продуктов
(например, чеснока) нажмите и удерживайте
кнопку .
Чтобы приготовить смузи, нажмите кнопку
. Чтобы остановить обработку, снова
нажмите на кнопку выбранной программы
или переведите поворотный переключатель
в положение OFF.
Для колки льда нажмите кнопку . Чтобы
остановить обработку, снова нажмите
на кнопку выбранной программы или
переведите поворотный переключатель в
положение OFF.
Примечание
Через 1 минуту блендер автоматически прекратит
работу.
Не смешивайте сухие ингредиенты (например,
зерна перца или звездочки бадьяна).
Использование стакана
(рис. 3)
В этом стакане можно готовить смузи и
коктейли. Снимите ножевой блок и закройте
стакан крышкой. Вы можете снять стакан и
взять его с собой.
Примечание
При обработке большого количества продуктов,
прежде чем загружать следующую порцию
ингредиентов, дайте прибору остыть до
комнатной температуры.
4 Важные примечания
При появлении резкого запаха или дыма
прекратите использование и отключите
прибор от электросети. Дайте прибору
остыть в течение 15 минут.
Не добавляйте слишком большие порции
ингредиентов. В противном случае
консистенция смеси будет слишком густая
для обработки.
Чтобы избежать перегрузки прибора,
выполните следующие действия.
Используйте больше жидких
ингредиентов.
Обрабатывайте ингредиенты
небольшими порциями.
Выбирайте более высокий скоростной
режим.
5 Система защиты
Блендер оснащен системой защиты. Если
блендер используется более 3 минут,
процесс останавливается автоматически. По
прошествии 3 минут прибор необходимо
выключить и дать ему остыть до комнатной
температуры. Запрещается выполнять
обработку в течение более 3 минут.
Прежде чем установить кувшин блендера,
убедитесь, что переключатель установлен в
положение OFF.
Не готовьте блюда с густой консистенцией,
например тесто для хлеба или картофельное
пюре.
24
RU
7 Очистка (рис. 6)
Внимание!
Перед очисткой прибора отключите его от
электросети.
Режущие края очень острые. Будьте осторожны при
очистке ножевого блока.
Убедитесь, что края лезвий не касаются твердых
предметов. В противном случае это может
привести к затуплению лезвий.
Для очистки блока электродвигателя
пользуйтесь влажной тканью.
Очистите остальные детали горячей водой
(< 60 °C) с добавлением моющего средства
или в посудомоечной машине.
Удобная очистка
Следуйте инструкциям на рис. 6.
Примечание
Обратите внимание, что кнопку необходимо
несколько раз нажать и удерживать.
8 Гарантия и
обслуживание
При возникновении проблемы или
необходимости в обслуживании прибора или
получении информации посетите веб-сайт
www.philips.com/support или обратитесь
в центр поддержки потребителей Philips
в вашей стране. Номер телефона указан в
гарантийном талоне. Если в вашей стране
нет центра поддержки потребителей Philips,
обратитесь по месту приобретения изделия.
Примечание
Чтобы ингредиенты не разбрызгивались, не
заполняйте стакан выше отметки максимального
уровня.
Во избежание проливания запрещается наполнять
стакан газированными напитками.
Использование лопатки (рис. 4)
Когда блендер включен, используйте
лопаточку для получения более однородной
консистенции.
Когда блендер выключен, используйте
лопаточку для удаления ингредиентов,
налипших на стенки кувшина.
Использование мельнички
(рис. 5)
Мельницу можно использовать для
измельчения таких ингредиентов, как
кофейные зерна, перец в горошках, семена
кунжута, рис, пшеница, кокосовая мякоть, орехи
(очищенные), сухие соевые бобы, сушеный
горох, сыр, панировочные сухари и пр.
Примечание
Мельница не предназначена для перемалывания
слишком твердых ингредиентов, таких как
мускатный орех или кубики льда.
Не используйте мельницу для приготовления
жидких смесей, таких как фруктовый сок.
Не обрабатывайте большие порции: количество
ингредиентов не должно превышать отметку MAX
на кувшине мельнички.
Не помещайте в мельничку горячие ингредиенты.
Мельничку (HR3650) можно заказать в качестве
дополнительного аксессуара в торговой
организации Philips или в сервисном центре Philips.
Во избежание чрезмерной обработки ингредиентов
выбирайте их количество и время обработки в
соответствии с инструкциями. В частности это
касается таких ингредиентов, как орехи, которые
сбиваются в комки при чрезмерной обработке.
/