Milwaukee M18 ONESLDP Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
M18 ONESLDP
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire origi-
nale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації
ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
 1 2 3 Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ESKY 1 2 3 Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny
a s vysvětlivkami symbolů
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3 Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz
objaśnieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3 Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,
simbolu atšifrējumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais.
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
 1 2 3 Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и
эксплуатации, а также описание используемых символов.

1 2 3 Част със снимки с описания за приложение и функции Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа
и разяснение на символите.
ROMÂNIA 1 2 3 Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru
şi descrierea simbolurilor.
 1 2 3 Дел со сликисо описи за употреба и функционирање Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства
и објаснување на симболите.
 1 2 3 Частина з зображеннями з описом робіт та функцій Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації
і поясненням символів.
 1 2 3 ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
64
68
72
76
80
84
88
92
96
100
104
108
112
116
120
124
131
4 5
10
9
14
12
6 18
8
17
16
ON OFF
CR2032
6 7
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes
darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
Преди започване на каквито е да е работи
по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe
orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да
започнете да ја користите машината.
Перед будь-якими роботами на машині
вийняти змінну акумуляторну батарею.
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ يأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻣزﺣ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ
click
click
1
2
2
1
1
1
2
1
2
8 9
ON
OFF
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
10 11
If the light is plugged into a AC outlet, the light runs in AC
mode. Currently the battery will be charged.
Bei angeschlossenem Netzkabel läuft die Akkuleuchte im
Netzbetrieb. Gleichzeitig wird der Akku geladen.
Lorsque la lampe e branchée au réseau électrique, l'accu
se charge.
Lorsque la lampe n'e pas branchée au réseau électrique, la
lampe fonctionne à l'aide de l'accu.
Quando la lampada a batteria è collegata alla rete elettrica,
viene caricata la batteria.
Quando la lampada a batteria non è collegata alla rete
elettrica, la lampada a batteria funziona a batteria.
Si la lámpara eá conectada a la red eléctrica, la batería
recargable se carga. Si la lámpara no eá conectada a la red
eléctrica, la lámpara se encuentra en funcionamiento con
baterías recargables.
Quando o lâmpada eiver conectado na rede eléctrica, o
acumulador será carregado.
Quando o lâmpada não eiver conectado na rede eléctrica,
ele operará com o acumulador.
Als de acculamp op het roomnet is aangesloten, wordt de
accu geladen.
Als de acculamp niet op het roomnet is aangesloten, loopt
hij op accuvoeding.
Hvis batterilampe er tilsluttet rømnettet, oplades batteriet.
Hvis batterilampe ikke er tilsluttet rømnettet, fungerer
batterilampe i batteridrift.
Er lampe tilkoblet rømnettet så blir batteriet ladet. Er lampe
ikke tilkoblet rømnettet er den batteridrevet.
Om batterilampa är ansluten till römnätet laddas batteriet.
Om batterilampa inte är ansluten till römnätet går
batterilampa på det laddningsbara batteriet.
Jos Akkuvalaisin on liitetty virtaverkkoon, niin akku ladataan.
Jos Akkuvalaisin ei ole liitetty virtaverkkoon, niin Akkuvalaisin
toimii akkuvirralla.
Όταν το φανός είναι συνδεμένο στο ρεύμα ο συσσωρευτής
του φορτώνει, ενώ όταν δεν είναι συνδεμένο στο ρεύμα
δουλεύει με ρεύμα που προέρχεται από τον συσσωρευτή.
Işığı elektrik şebekesine bağlı olduğunda akü şarj edilir.
Işığı elektrik şebekesine bağlı olmadığında ışığı akü ile
çalışmaktadır.
Pokud je svítilna připojeno k síti, akumulátor se nabíjí.
Jeliže svítilna není připojeno k síti, je svítilna napájeno z
akumulátoru.
Ak je svietidlo pripojené k sieti, tak sa akumulátor nabíja.
Ak svietidlo nie je pripojené ku sieti, tak je svietidlo
prevádzkované z akumulátora.
Jeśli latarka podłączone je do sieci zasilającej, następuje
ładowanie akumulatora.
Jeśli latarka nie je podłączone do sieci zasilającej, to wtedy
zasilane odbywa się z akumulatora.
Ha a lámpa csatlakoztatva van az áramhálózatra, akkor az
akkumulátor töltődik.
Ha a lámpa nincs csatlakoztatva az áramhálózatra, akkor a
lámpa akkumulátorról üzemel.
Kadar je svetilka priključen na električno omrežje, se
akumulator polni.
Kadar svetilka ni priključen na električno omrežje, deluje v
akumulatorskem načinu.
Ako je svjetiljka priključen na rujnu mrežu, puni se
akumulator. Ako svjetiljka nije priključen na rujnu mrežu,
svjetiljka radi na akumulator.
Ja gaismas ir pieslēgts tīklam, akumulators tiek lādēts. Ja
gaismas ir atslēgts no tīkla, tas darbojas no akumulatoru
enerģijas.
Jeigu lemputė prijungtas prie elektros tinklo, akumuliatorius
įkraunamas. Jeigu lemputė neprijungtas prie elektros tinklo,
jis veikia naudodamas akumuliatorių.
Kui akutuli on vooluvõrku ühendatud, siis laetakse akut.
Kui akutuli pole vooluvõrku ühendatud, siis töötab akutuli
akurežiimil.
Во время подключения aккумуляторный фонарь к сети
идет зарядка аккумулятора.
Если aккумуляторный фонарь не подключен к сети, он
работает от аккумулятора.
Когато лампа е свързано към електрическата мрежа,
батерията се зарежда.
Когато лампа не е свързано към електрическата мрежа,
то работи на батерия.
Dacă lampa ee conectat la reţeaua electrică, se încarcă
acumulatorul.
Dacă lampa nu ee conectat la reţeaua electrică, acea
funcţionează pe acumulator.
Доколку cветилка е приклучено на струјната мрежа,
батеријата ќе се полни.
Доколку cветилка не е приклучено на струјната мрежа,
cветилка ќе работи со постоечката батерија.
Якщо ліхтар підключене до електромережі, то
акумуляторна батарея заряджається.
Якщо ліхтар не підключене до електромережі, то воно
працює від акумуляторної батареї.
ةردﻘﺑ Milwaukee Syem ﻲﻛاوﻠﯾﻣ تﺎﯾرﺎطﺑ نﺣﺷﯾ نأ ﻲﻛﻠﺳﻼﻟا نﺣﺎﺷﻠﻟ نﻛﻣﯾ
.تﻟوﻓ 18V,
12 13
The adjustment of the lighting range is only possible in DC
Mode and 110 V AC.
In AC (230 V) Mode only 360° operation.
Die Verstellung des Leuchtbereichs ist nur im Akkubetrieb
und im Netzbetrieb bei 110 V möglich.
Im Netzbetrieb (230 V) ist nur der 360°-Modus aktiv.
La zone d’éclairage peut être sélectionnée uniquement lors
du fonctionnement sur batterie ou lors du fonctionnement sur
réseau de 110V.
Lors du fonctionnement sur réseau de 230 V, uniquement le
mode à 360° sera actif.
L’area di illuminazione può essere selezionata soltanto in
funzionamento a batteria o in funzionamento a rete da 110V.
Nel funzionamento a rete da 230 V è attiva soltanto la
modalità a 360°.
El ajuste del rango de iluminación solo es posible en caso de
funcionamiento con alimentación de baterías y de
funcionamiento con alimentación de red de 110 V.
En funcionamiento con alimentación de red (230 V) solo está
activo el modo de 360°.
Só é possível ajustar a área de iluminação na operação de
bateria e de rede com 110 V.
Na operação de rede (230 V) só o modo 360° está ativo.
De reikwijdte kan alleen worden versteld bij gebruik op
accuvoeding en op netvoeding bij 110 V.
Bij gebruik op netvoeding (230 V) is alleen de 360°-modus
actief.
Det er kun muligt at justere belysningsområdet, når
maskinen er i batteridrift eller tilsluttet el-nettet med 110 V.
Ved tilslutning til el-nettet (230 V) er det kun
360°-indstillingen, der er aktiv.
Justeringen av lysområdet er kun mulig i batteridrift og i
nettdrift ved 110 V.
I nettdrift (230 V) er bare 360°-modus aktiv.
Det går bara att justera belysningsområdet i batteridrift eller i
nätdrift vid 110 V.
I nätdrift (230 V) är endast 360°-funktionen aktiv.
Valaisualueen säätö on mahdollista vain akkukäytössä sekä
110 V verkkovirtakäytössä.
Verkkokäytössä (230 V) on vain 360°-käyttötapa toimennettu.
Η ρύθμιση του πεδίου φωτισμού είναι μόνο στη λειτουργία
μπαταρίας και δικτύου 110 V δυνατή.
Στη λειτουργία δικτύου (230 V) είναι μόνο η λειτουργία 360°
ενεργοποιημένη.
Aydınlatma alanı sadece akülü çalışma ve 110 V'luk elektrikli
çalışma modunda değiştirilebilir.
Elektrikli çalışma modunda (230 V) sadece 360° modu
aktiftir.
Změnit nastavení rozsahu svícení je možné pouze při
napájení bateriemi a při napájení ze sítě při 110 V.
Při napájení ze sítě (230 V) je aktivní pouze režim 360°.
Prestavenie rozsahu svietenia je možné iba pri napájaní
batériami a pri napájaní zo siete pri 110 V.
Pri napájaní zo siete (230 V) je aktívny iba režim 360°.
Regulacja obszaru świecenia możliwa jest jedynie w trybie
akumulatorowym oraz w trakcie zasilania sieciowego pod
napięciem 110 V.
Przy zasilaniu sieciowym pod napięciem 230 V aktywny jest
jedynie tryb 360°.
A világítási tartomány állítása csak akkus és 110 V-os
hálózati üzemmódban lehetséges.
Hálózati üzemmódban (230 V) csak a 360°-os mód aktív.
Prilagoditev razpona osvetlitve je mogoča samo v
baterijskem načinu in v omrežnem načinu od 110 V.
V omrežnem načinu (230 V) aktiven je samo način 360°.
Premještanje područja svijetljenja je moguće kod pogona
akumulatorom i kod mrežnog pogona kod 110 V.
Kod mrežnog pogona (230 V) je aktivan samo 360°-modus.
Degšanas diapazona regulēšana ir iespējama, tikai darbinot
ar akumulatoru un ar elektrotīklu pie 110 V.
Darbinot ar elektrotīklu (230 V), aktīvs ir tikai 360° režīms.
Reguliuoti apšviečiamą plotą galima tik, kai maitinimas
vyksta iš akumuliatoriaus ir iš 110 V elektros tinklo.
Kai maitinimas vyksta iš elektros tinklo (230 V) aktyvus yra
tik 360° režimas.
Valgustuspiirkonda saab reguleerida ainult 110 V aku- või
võrgutoite korral.
Võrgutoitel (230 V) on aktiivne ainult 360°-režiim.
Регулировка диапазона освещения возможна при работе
от аккумулятора и от сети с напряжением 110 В.
При работе от сети (230 В) активен только режим 360°.
Преместването на осветената зона е възможно само в
режим на работа с акумулаторна батерия и в режим на
захранване от електрическата мрежа със 110 V.
В режим на захранване от електрическата мрежа (230 V)
е активен само режим 360°.
Reglarea domeniului de iluminare este posibilă numai în
regim de c.c. (pe acumulatori) şi la 110 V în c.a. - alimentare
de la reţea.
În regim de c.a. (la 230 V alimentare de la reţea) este
posibilă numai operarea la 360° .
Регулирање на опсегот на осветлување е можно само
при работа со батерии и при работа во електрична мрежа
од 110 V.
При работа во електрична мрежа (230 V), активен е само
режимот 360°.
Регулювання діапазону освітлення можливе при роботі
від акумулятора і від електромережі з напругою 110 В.
При роботі від електромережі (230 В) активний тільки
режим 360°.
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑو ﺔﯾرﺎطﺑﻟﺎﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ طﻘﻓ ةءﺎﺿﻹا لﺎﺟﻣ طﺑﺿ نﻛﻣﯾ
.تﻟوﻓ 110 دﻧﻋ
.طﻘﻓ ﺔﺟرد 360 ـﻟا مﺎظﻧ لﻣﻌﯾ (تﻟوﻓ 230) رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
1.
2.
3.
14 15
Brightness setting is only possible in DC Mode
and 110 V AC.
In 230 V AC Mode only max. brightness aktiv.
Die Einstellung der Helligkeit ist nur im Akkubetrieb und im
Netzbetrieb bei 110 V möglich.
Im Netzbetrieb bei 230 V ist nur max. Helligkeit aktiv.
La luminosité peut être réglée uniquement lors du
fonctionnement sur batterie ou lors du fonctionnement sur
réseau de 110V.
Lors du fonctionnement sur réseau de 230 V, uniquement la
luminosité max. sera disponible.
La luminosità può essere regolata soltanto in funzionamento
a batteria o in funzionamento a rete da 110 V.
Nel funzionamento a rete da 230 V è disponibile soltanto la
luminosità max.
El ajuste del brillo solo es posible en caso de funcionamiento
con alimentación de baterías y de funcionamiento con
alimentación de red de 110 V.
En funcionamiento con alimentación de red (230 V) solo está
activo el brillo máximo.
Só é possível ajustar o brilho na operação de bateria e de
rede com 110 V.
Na operação de rede 230 V só o brilho máx. está ativo.
De helderheid kan alleen worden ingesteld bij gebruik op
accuvoeding en op netvoeding bij 110 V.
Bij gebruik op netstroom bij 230 V is alleen de max.
helderheid actief.
Det er kun muligt at justere lysstyrken, når maskinen er i
batteridrift eller tilsluttet el-nettet ved 110 V.
Ved tilslutning til el-nettet ved 230 V er det kun den højeste
lysstyrke, der er aktiv.
Innstillingen av lysstyrken er kun mulig i batteridrift og i
nettdrift ved 110 V.
I nettdrift ved 230 V er bare maks. lysstyrke aktiv.
Det går bara att ställa in ljusintensiteten i batteridrift eller i
nätdrift vid 110 V.
I nätdrift vid 230 V är endast max. ljusintentsitet aktiv.
Kirkkauden säätö on mahdollista vain akkukäytössä sekä
110 V verkkovirtakäytössä.
Verkkokäytössä (230 V) on vain suurin kirkkaus toimennettu.
Η ρύθμιση φωτεινότητας είναι μόνο στη λειτουργία μπαταρίας
και δικτύου 110 V δυνατή.
Στη λειτουργία δικτύου 230 V είναι μόνο η μέγ. φωτεινότητα
ενεργοποιημένη.
Aydınlatma şiddeti sadece akülü çalışma ve 110 V'luk
elektrikli çalışma modunda ayarlanabilir. Elektrikli çalışma
modunda 230 V sadece maksimum aydınlatma şiddeti
aktiftir.
Nastavení svítivosti je možné pouze při napájení bateriemi a
při napájení ze sítě při 110 V.
Při napájení ze sítě při 230 V je aktivní pouze max. svítivost.
Nastavenie svietivosti je možné iba pri napájaní batériami a
pri napájaní zo siete pri 110 V.
Pri napájaní zo siete pri 230 V je aktívna iba max. svietivosť.
Regulacja jasności możliwa jest jedynie w trybie
akumulatorowym oraz w trakcie zasilania sieciowego pod
napięciem 110 V.
Przy zasilaniu sieciowym pod napięciem 230 V aktywny jest
jedynie maksymalny poziom jasności.
A fényerő állítása csak akkus és 110 V-os hálózati
üzemmódban lehetséges. 230 V-os hálózati üzemmódban a
csak a max. fényerő aktív.
Nastavitev svetilnosti je mogoča samo v baterijskem načinu
in v omrežnem načinu od 110 V.
V omrežnem načinu od 230 V aktivna je samo največja
svetilnost.
Namještanje svjetloće je moguće samo u pogonu
akumulatorom i u mrežnom pogonu kod 110 V.
U mrežnom pogonu kod 230 V je aktivna samo max.
svjetloća.
Gaišuma regulēšana ir iespējama, tikai darbinot ar
akumulatoru un ar elektrotīklu pie 110 V.
Darbinot ar elektrotīklu pie 230 V, aktīvs ir tikai maks.
gaišums.
Reguliuoti šviesumą galima tik, kai maitinimas vyksta iš
akumuliatoriaus ir iš 110 V elektros tinklo.
Kai maitinimas vyksta iš 230 V elektros tinklo, aktyvus yra tik
maksimalus šviesumas.
Heledust saab reguleerida ainult 110 V aku- või võrgutoite
korral.
Võrgutoitel (230 V) on aktiivne ainult maksimaalne heledus.
Регулировка яркости возможна при работе от
аккумулятора и от сети с напряжением 110 В.
При работе от сети (230 В) возможна только макс.
яркость.
Регулирането на яркостта на осветлението е възможно
само в режим на работа с акумулаторна батерия и в
режим на захранване от електрическата мрежа със 110 V.
В режим на захранване от електрическата мрежа с 230 V
е активна само максималната яркост.
Reglarea luminozităţii este posibilă în regim de c.c. şi în
regim de c.a. cu alimentare la 110 V.
În regim de c.a. cu alimentare la 230 V este activă numai
luminozitatea maximă.
Прилагодување на сјајноста на осветлување е можно
само при работа со батерии и при работа во електрична
мрежа од 110 V.
При работа во електрична мрежа од 230 V, активна е
само максимална сјајност.
Регулювання яскравості можливе при роботі від
акумулятора і від електромережі з напругою 110 В.
При роботі від електромережі (230 В) можлива тільки
макс. яскравість.
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑو ﺔﯾرﺎطﺑﻟﺎﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ طﻘﻓ ةءﺎﺿﻹا لﺎﺟﻣ طﺑﺿ نﻛﻣﯾ
.تﻟوﻓ 110 دﻧﻋ
.طﻘﻓ ﺔﺟرد 360 ـﻟا مﺎظﻧ لﻣﻌﯾ (تﻟوﻓ 230) رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
16 17
18 19
1 4
2 5
3 6
click
3V CR2032
Coin Cell
Knopfzelle
Batterie bouton
Batteria a bottone
Célula de botón
Knopfzelle
Knoopcel
Knapcelle
Knappcelle
Knappcell
Nappiparisto
Κερματοειδής μπαταρία
ğme pil
Kno íkový akumulátor
Gombíkový akumulátor
Ogniwo guzikowe
Gombelem
Gumbasta baterija
Ćelija
Podziņelements
Diskinis galvaninis elementas
Nööpelement
Миниатюрный элемент питания
Плоска батерия
Baterie tip nasture
Батерија тип копче
Мініатюрний елемент живлення
رزﻟﺎﻛ ﺔﯾرﺎطﺑ
+
2120
M18 ONESLDP
.............................................................. 3,5 h
.............................................................. 7,0 h
............................................................ 14,0 h
........................................................... 9000 lm
........................................................... 4800 lm
........................................................... 2500 lm
............................................................... 80
........................................................... 4000 K
...................................................... 110-240 V
.........................EU/DK/FR: 230 V, UK: 110 V
............................ EU/FR/UK: 16 A, DK: 13 A
............................................................. 190 W
............................................................... 81 W
............................................................... 18 V
.................................................. 2402-2480 MHz
.............................................................. 1,8 dBm
..................................... 4.0BT signal mode
.........................EU/DK/FR: 230 V, UK: 110 V
............................................................... 85 W
............................................................... 18 V
................................................................. 3 A
..............................................................115 min
............................................................. 135 min
............................................................. 195 min
.............................................................11,4 kg
.............................................................11,8 kg
............................................................ 12,1 kg
............................................................ 12,5 kg
....................................................IP40/IP54
ENGLISH
This appliance is not intended to
be used or cleaned by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, unless
they have been given instructions
concerning the safe use of the
appliance by a person legally
responsible for their safety. They
should be supervised whilst using
the appliance. Children shall not
use, clean or play with this
appliance, which when not in use
should be secured out of their
reach.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. Milwaukee Distributors o er to
retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only compatible Milwaukee chargers from the same
battery platform for charging battery packs. Do not use
battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under
extreme load or extreme temperatures. In case of contact
with battery acid wash it o immediately with soap and
water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10
minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in uid or al-low a uid to ow
inside them. Corrosive or conductive uids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., Can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The battery lamp can be used as lighting independently of a
mains power supply.
Additionally the charger can charge the speci ed Milwaukee
battery packs.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Techtronic Industries GmbH declares that the radio
equipment type M18 ONESLDP is in compliance with
Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of
conformity is available at the following internet address:
http://services.milwaukeetool.eu
GB- DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Techtronic Industries GmbH declares that the radio
equipment type M18 ONERSAL is in compliance with
Directive S.I. 2017/1206 (as amended). The full text of the
GB declaration of conformity is available at the following
internet address: http://services.milwaukeetool.eu
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool,
please reference the Quick Start guide included with this
product or go to www.milwaukeetool.com/one-key. To
download the ONE-KEY app, visit the App Store or Google
Play from your smart device.
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset
manually to recover.
We considered the results to be within our minimum
acceptable performance level according to EN 55014-2 / EN
301489-1 / EN 301489-17.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready to be
con gured via the ONE-KEY™ app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with the
ONE-KEY™ app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can be
unlocked by the owner via the ONE-
KEY™ app.
LI-ION BATTERIES
The rechargeable batteries are partially charged. The LED
on the battery indicates the state of charge.
If it is not used for long periods, the rechargeable battery will
switch to the non-operative state.
When fully discharged the rechargeable battery switches o
automatically (depth discharge not possible).
Under extreme circumstances, the internal temperature of
the battery could become to high. If this happens, the
battery will shut down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
The state of charge can be read by pressing the button on
the rechargeable battery. The battery can be left in the
electric tool while the reading is taken but it must be
switched o at least one minute beforehand (otherwise the
display will be inaccurate). The number of LEDs illuminated
indicates the state of charge. A ashing LED indicates a
max. power reserve of 10%.
As a general principle, if the electric tool should fail to work
after inserting the rechargeable battery, then the battery
should be plugged into the charger. The displays on the
battery and charger will then provide information about the
condition of the battery.
In low temperatures work may continue at reduced output.
CHARGING CHARACTERISTICS
After inserting the battery into the reception of the charger
the battery will automatically be charged (red control lamp is
illuminated continuously)
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger
( ashing red lamp), charging will begin automatically once
the battery reaches the correct charging temperature
TECHNICAL DATA BATTERY-LAMP
Lighting time with two fully charged battery (9.0 Ah)
Mode 3 High Level ...............................................................
Mode 2 Med Level ...............................................................
Mode 1 Low Level ...............................................................
Luminous ux
High Level ............................................................................
Med Level ............................................................................
Low Level ............................................................................
Colour rendering index (CRI)..................................................
Colour temperature.................................................................
AC-Mode
Voltage .................................................................................
Rated Output Voltage ..........................................................
Rated Output Current ..........................................................
Rated Power Input ...............................................................
DC-Mode
Rated Power Input ...............................................................
Battery voltage .....................................................................
Frequency band(s) of Bluetooth .............................................
Radio-frequeny power ............................................................
Bluetooth version ....................................................................
AC input ..................................................................................
Charger rated power input ......................................................
Charger output........................................................................
Quick charge current ..............................................................
Battery charging time with 5.0 Ah ...........................................
Battery charging time with 6.0 Ah ...........................................
Battery charging time with 9.0 Ah ...........................................
Weight without battery ............................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah) ............
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (5.0 Ah) ............
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (9.0 Ah) ............
Protection class ......................................................................
CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Only the following battery packs can be charged with this
charger:
Battery Cat.
No. Cell Type DC Volts Capacity Cell No.
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
Do not try to charge non-rechargeable batteries with this
charger.
No metal parts must be allowed to enter the battery section
of the charger (short circuit risk).
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
Do not touch the tool with conducting objects.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new
one.
Before use check machine, cable, and plug for any
damages or material fatigue. Repairs should only be carried
out by authorised Service Agents.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
BATTERY LAMP SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING Do not direct the light beam at persons or
animals and do not stare into the light beam yourself (not
even from a distance). Staring into the light beam may result
in serious injury or vision loss.
WARNING This device contains a lithium button/coin
cell battery. A new or used battery can cause severe
internal burns and lead to death in as little as 2 hours
if swal lowed or enters the body. Always secure the battery
cover. If it does not close securely, stop using the device,
remove the batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or entered the
body, seek immediate medical attention.
Caution – this product is provided with cooling openings in
the bottom enclosure. Only install this luminaire on a surface
that will not allow accumulation of water into the housing.
Keep the product away from puddles,etc.
ENGLISH
22 23
(0°C...60°C). The max. charging current is owing when the
temperature of the Li-Ion-battery is between 5°C and 40°C.
Charging time varies depending on the battery temperature,
charge needed and the type of battery pack being charged.
Once the battery is fully charged, the LED on the charger
changes from red to green.
Remove the battery pack from the tool for charging when
convenient for you and your job. Milwaukee batteries do not
develop a “memory” when charged after only a partial
discharge. It is not necessary to run down the battery pack
before placing it on the charger.
As a general practice, it is best to unplug battery chargers
and remove batteries when not in use. No battery pack
damage will occur, however, if the charger and battery pack
are left plugged in.
If the LED ashes alternately red/green, then the
rechargeable battery is either not fully pushed in or there is
a fault with the battery or charger. Take the charger and
battery out of use immediately for safety reasons and have
them inspected by a Milwaukee customer service centre
LIGHT INDICATORS
Continuous red Charging
Continuous green Charging is complete
Fast ashing red
Battery is too hot/cold -
Charging will begin when
battery reaches correct
charging temperature
Slow ashing red Battery charge is pending -
Charging will begin when the
rst pack is fully charged
Flashing red/
green Damaged or faulty battery
pack
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
The user can transport the batteries by road without
further requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third
parties is subject to Dangerous Goods regulations.
Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
AC OPERATION
Several lamps can be connected together in AC mode.
Please observe the following limits.
230 V
Fuse maximum number of lamps
10 A 6
16 A 10
110 V
10 A 4
16 A 6
MAINTENANCE
For type Y attachments:
If the external exible cable or cord of this luminaire is
damaged, it shall be exclusively replaced by the
manufacturer or his service agent or similar quali ed person
in order to avoid a hazard.
Caution! Risk of electric shock.
The light source contained in this luminaire shall only be
replaced by the manufacturer or his service agent or a
similar quali ed person.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the six-digit
No. on the label and order the drawing at your local service
agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
ENGLISH
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the machine.
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Do not stare at the operating light source.
Do not swallow the coin cell battery!
Class II tool.
Tool in which protection against electric shock
does not rely on basic insulation only, but in
which additional safety precautions, such as
double insulation or reinforced insulation, are
provided.
There being no provision for protective earthing
or reliance upon installation conditions.
EU (production code 4000 4589 08)
France (production code 4000 4588 96)
Door opened status -> protection class IP40
EU (production code 4000 4589 08)
France (production code 4000 4588 96)
Door closed status -> protection class IP54
UK
(production code 4000 4589 02)
Protection class IP54
Denmark
(production code 4000 4588 89)
AC mode -> protection class IP40
Denmark
(production code 4000 4588 89)
DC mode -> protection class IP54
ENGLISH
Do not dispose of waste batteries, waste
electrical and electronic equipment as unsorted
municipal waste. Waste batteries and waste
electrical and electronic equipment must be
collected separately.
Waste batteries, waste accumulators and light
sources have to be removed from equipment.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
According to local regulations retailers may have
an obligation to take back waste batteries and
Waste electrical and electronic equipment free of
charge.
Your contribution to re-use and recycling of waste
batteries and waste electrical and electronic
equipment helps to reduce the demand of raw
materials.
Waste batteries, in particular containing lithium
and waste Electrical and electronic equipment
contain valuable, recyclable materials, which can
adversely impact the environment and the
human health, if not disposed of in an
environmentally compatible manner.
Delete personal data from waste equipment, if
any.
T3.15A Time-lag fuse 3.15 A
L
E
D
230V
LED LED
The light source and the control
device cannot be exchanged.
This product contains a light source
of energy e ciency class D.
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
2524
M18 ONESLDP
.............................................................. 3,5 h
.............................................................. 7,0 h
............................................................ 14,0 h
........................................................... 9000 lm
........................................................... 4800 lm
........................................................... 2500 lm
............................................................... 80
........................................................... 4000 K
...................................................... 110-240 V
.........................EU/DK/FR: 230 V, UK: 110 V
............................ EU/FR/UK: 16 A, DK: 13 A
............................................................. 190 W
............................................................... 81 W
............................................................... 18 V
.................................................. 2402-2480 MHz
.............................................................. 1,8 dBm
..................................... 4.0BT signal mode
.........................EU/DK/FR: 230 V, UK: 110 V
............................................................... 85 W
............................................................... 18 V
................................................................. 3 A
..............................................................115 min
............................................................. 135 min
............................................................. 195 min
.............................................................11,4 kg
.............................................................11,8 kg
............................................................ 12,1 kg
............................................................ 12,5 kg
....................................................IP40/IP54
DEUTSCHDEUTSCH
Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem
Fachmann reparieren lassen.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen bedient oder gereinigt
werden, die über verminderte
körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten bzw.
mangelnde Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, es sei denn,
sie wurden von einer gesetzlich für
ihre Sicherheit verantwortliche
Person im sicheren Umgang mit
dem Gerät unterwiesen. Oben
genannte Personen sind bei der
Verwendung des Geräts zu
beaufsichtigen. Dieses Gerät
gehört nicht in die Hände von
Kindern. Bei Nichtverwendung ist
es deshalb sicher und außerhalb
der Reichweite von Kindern zu
verwahren.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus nur mit den dafür geeigneten Milwaukee
Ladegeräten aus der gleichen Systemreihe laden. Keine
Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann
aus beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit
Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das
Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in
Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss
verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Akku-Leuchte ist unabhängig von einem Netzanschluss
als Beleuchtung einsetzbar .
Zusätzlich kann das Ladegerät bestimmte Milwaukee
Wechselakkus laden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Techtronic Industries GmbH, dass der
Funkanlagentyp M18 ONESLDP der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Der vollständige Text der
EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: http://services.milwaukeetool.eu
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses
Werkzeugs zu erfahren, lesen Sie die beiliegende
Schnellstartanleitung oder besuchen Sie uns im Internet
unter www.milwaukeetool.com/one-key. Sie können die
ONE-KEY App über den App Store oder Google Play auf Ihr
Smartphone herunterladen.
Kommt es zu elektrostatischen Entladungen, wird die
Bluetooth-Verbindung unterbrochen. Stellen Sie in diesem
Fall die Verbindung manuell wieder her.
Das Gerät entspricht den Mindestanforderungen gemäß EN
55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
ONE-KEY™ Anzeige
Blaues Leuchten Funkverbindung ist aktiv und kann über die
ONE-KEY™ App eingestellt werden.
Blaues Blinken Werkzeug kommuniziert mit der
ONE-KEY™ App.
Rotes Blinken Werkzeug wurde aus Sicherheitsgründen
gesperrt und kann vom Bediener über die
ONE-KEY™ App entsperrt werden.
LI-ION AKKUS
Die Akkus werden teilgeladen ausgeliefert. Die LED am
Akku zeigen den Ladezustand an.
Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet der Akku
in den Ruhezustand.
Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku automatisch
ab (Tiefenentladung nicht möglich).
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark
erhitzen. In diesem Fall schaltet der Akku ab.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder
aufzuladen und zu aktivieren.
Der Ladezustand kann durch Drücken der Taste am Akku
abgerufen werden. Der Akku kann hierzu im
Elektrowerkzeug verbleiben, es muss aber mindestens 1
Minute vorher abgeschaltet werden (sonst ungenaue
Anzeige). Die Anzahl der leuchtenden LED beschreibt den
Ladezustand. Eine blinkende LED signalisiert eine max.
Leistungsreserve von 10%.
Grundsätzlich gilt: sollte das Elektrowerkzeug nach
Einstecken des Akkus nicht funktionieren, den Akku auf das
Ladegerät stecken. Die Anzeigen an Akku und Ladegerät
geben dann Auskunft über den Akkuzustand.
Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter Leistung
weitergearbeitet werden.
TECHNISCHE DATEN AKKU-LEUCHTE
Leuchtdauer mit 2 voll geladenen Akkupacks (9,0 Ah)
Betriebsart 3 höchste Stufe .................................................
Betriebsart 2 mittlere Stufe ..................................................
Betriebsart 1 niedrige Stufe .................................................
Lichtstrom
höchste Stufe .......................................................................
mittlere Stufe .......................................................................
niedrige Stufe ......................................................................
Farbwiedergabeindex .............................................................
Farbtemperatur .......................................................................
Netzbetrieb
Spannung ............................................................................
Nennausgangsspannung .....................................................
Nennausgangsstrom ...........................................................
Nennaufnahmeleistung ........................................................
Akkubetrieb
Nennaufnahmeleistung ........................................................
Spannung Wechselakku ......................................................
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder) ..........................
Hochfrequenzleistung .............................................................
Bluetooth-Version ...................................................................
Wechselstrom Eingang ...........................................................
Nennaufnahmeleistung Ladegerät ........................................
Ladegerät Ausgang ................................................................
Ladestrom Schnellladung ......................................................
Ladezeit (5,0 Ah) ....................................................................
Ladezeit (6,0 Ah) ....................................................................
Ladezeit (9,0 Ah) ....................................................................
Gewicht ohne Wechselakku ...................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0 Ah) ....................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (5,0 Ah) ....................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (9,0 Ah) ....................
Schutzklasse ..........................................................................
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE LADEGERÄT
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Mit dem Ladegerät können folgende Wechselakkus geladen
werden:
Akkutyp Zelltyp Spannung Nenn-
kapazität Anzahl
der
Zellen
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
Mit dem Ladegerät dürfen keine nichtau adbaren Batterien
geladen werden.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte
dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät
fassen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen
sofort ersetzen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Akkupack
Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezi kationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachstehenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE AKKU-
LEUCHTE
Warnung: Niemals den Lichtstrahl direkt auf Personen
oder Tiere richten. Nicht in den Lichtstrahl sehen (auch nicht
aus größerer Entfernung). Das Sehen in den Lichtstrahl
kann ernsthafte Verletzungen oder den Verlust der Sehkraft
verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine Lithium-
Knopfzellenbatterie. Eine neue oder gebrauchte
Batterie kann schwere innere Verbrennungen
verursachen und in weniger als 2 Stunden zum Tod führen,
wenn sie verschluckt wird oder in den Körper gelangt.
Sichern Sie immer den Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus,
entfernen Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern
fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder
in den Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe
auf.
Achtung - dieses Produkt ist mit Kühlö nungen im unteren
Gehäuseteil versehen. Installieren Sie diese Leuchte nur auf
einer Ober äche, die kein Eindringen von Wasser in das
Gehäuse zulässt. Halten Sie das Produkt von Pfützen, etc.
fern.
26 27
LADEMERKMALE
Nach Einstecken des Akkus in den Einschubschacht des
Ladegerätes wird der Akku automatisch geladen (rote LED
leuchtet dauernd).
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Wechselakku in das
Ladegerät eingesetzt wird (rote LED blinkt), beginnt der
Au adevorgang automatisch, sobald der Wechselakku die
korrekte Au adetemperatur erreicht hat (0°C...60°C). Der
max. Ladestrom ießt, wenn die Temperatur des
Wechselakkus zwischen 5...40°C liegt.
Die Ladezeit ist abhängig von der Akkutemperatur,
Entladung des Akkus und der Art des Akkus.
Ist der Akku vollständig geladen, schaltet die LED am
Ladegerät von rot auf grün und die LEDs am Akku
erlöschen.
Den Akku zum Laden nach Belieben aus dem Gerät
entfernen. Die Akkus von Milwaukee haben keine
"Erinnerungsfunktion", wenn sie aufgeladen werden, bevor
sie komplett leer sind. Der Akku muss also nicht vollständig
entladen sein, bevor er in das Ladegerät eingesetzt werden
kann.
In der Praxis ist es am besten, die Akkus aus dem
Ladegerät zu entfernen und das Ladegerät vom Netz zu
trennen. Es wird allerdings kein Schaden entstehen, wenn
der Akku im angeschlossenen Ladegerät eingesteckt bleibt.
Blinkt die LED abwechselnd rot/grün, so ist entweder der
Akku nicht vollständig aufgeschoben oder es liegt ein Fehler
am Akku oder Ladegerät vor. Ladegerät und Akku aus
Sicherheitsgründen sofort außer Betrieb nehmen und bei
einer Milwaukee-Kundendienststelle überprüfen lassen.
LED SYMBOLE
Rotes
Dauerleuchten Ladevorgang aktiv
Grünes
Dauerleuchten Ladevorgang abgeschlossen
Schnelles rotes
Blinken Batterie ist zu warm/kalt –
Ladevorgang startet, sobald
die Batterie die richtige
Ladetemperatur erreicht hat
Langsames rotes
Blinken Ladevorgang nicht aktiv –
Ladevorgang startet, wenn
der erste Akku vollständig
geladen ist
Abwechselnd rot/
grünes Blinken Akku beschädigt oder
fehlerhaft
DEUTSCHDEUTSCH
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem
Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus
nach dem Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der
lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und
Bestimmungen erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus
durch Speditionsunternehmen unterliegt den
Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die
Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu
beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
NETZBETRIEB
Im Netzbetrieb können mehrere Lampen miteinander
verbunden werden. Bitte beachten Sie die folgenden
Grenzwerte.
230 V
Sicherung maximale Anzahl der Lampen
10 A 6
16 A 10
110 V
10 A 4
16 A 6
WARTUNG
Bei Anschlussart Typ Y:
Wenn das externe exible Kabel oder das Kabel dieser
Leuchte beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller oder
seinem Kundendienst oder einer vergleichbaren
quali zierten Person ausgetauscht werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Achtung! Stromschlaggefahr.
Die Lichtquelle dieser Lampe darf nur vom Hersteller oder
einer Servicestelle des Herstellers oder einer gleich
quali zierten Person ausgetauscht werden.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Nicht in die eingeschaltete Lichtquelle sehen.
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz vor einem
elektrischen Schlag nicht nur von der
Basisisolierung abhängt, sondern auch davon,
dass zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie
doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung,
angewendet werden.
Es gibt keine Vorrichtung zum Anschluss eines
Schutzleiters.
EU (Produktionscode 4000 4589 08)
Frankreich (Produktionscode 4000 4588 96):
Abdeckung geö net -> Schutzklasse IP40
EU (Produktionscode 4000 4589 08)
Frankreich (Produktionscode 4000 4588 96):
Abdeckung geschlossen -> Schutzklasse IP54
Vereinigtes Königreich (Produktionscode 4000
4589 02)
Schutzklasse IP54
Dänemark (Produktionscode 4000 4588 89)
Netzbetrieb -> Schutzklasse IP40
Dänemark (Produktionscode 4000 4588 89)
Akkubetrieb -> Schutzklasse IP54
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und
Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu sammeln
und zu entsorgen.
Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und
Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den
Geräten.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen
und Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verp ichtet sein, Altbatterien,
Elektro- und Elektronik-Altgeräte kostenlos
zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und
Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und
Elektronik-Altgeräte dazu bei, den Bedarf an
Rohmaterialien zu verringern.
Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien),
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei
nicht umweltgerechter Entsorgung negative
Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre
Gesundheit haben können.
Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise
auf Ihrem Altgerät vorhandene
personenbezogene Daten.
T3.15A Träge Gerätesicherung 3,15 A
L
E
D
230V
LED LED
Die Lichtquelle und das
Betriebsgerät können nicht
ausgetauscht werden.
Dieses Produkt enthält eine
Lichtquelle der
Energiee zienzklasse D.
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
2928
M18 ONESLDP
.............................................................. 3,5 h
.............................................................. 7,0 h
............................................................ 14,0 h
........................................................... 9000 lm
........................................................... 4800 lm
........................................................... 2500 lm
............................................................... 80
........................................................... 4000 K
...................................................... 110-240 V
.........................EU/DK/FR: 230 V, UK: 110 V
............................ EU/FR/UK: 16 A, DK: 13 A
............................................................. 190 W
............................................................... 81 W
............................................................... 18 V
.................................................. 2402-2480 MHz
.............................................................. 1,8 dBm
..................................... 4.0BT signal mode
.........................EU/DK/FR: 230 V, UK: 110 V
............................................................... 85 W
............................................................... 18 V
................................................................. 3 A
..............................................................115 min
............................................................. 135 min
............................................................. 195 min
.............................................................11,4 kg
.............................................................11,8 kg
............................................................ 12,1 kg
............................................................ 12,5 kg
....................................................IP40/IP54
FRANÇAISFRANÇAIS
Avant toute utilisation, véri er que la machine, le câble
d’alimentation, la batterie d'accumulateurs, le câble de
rallonge et la che ne sont pas endommagés ni usés. Ne
faire réparer les éléments endommagés que par un
spécialiste..
Ce dispositif ne doit pas être utilisé
ou nettoyé par des personnes avec
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites,
ou manque d'expérience ou de
connaissances, à moins qu'elles
n'aient reçu une instruction
concernant la gestion sécurisée du
dispositif par une personne
juridiquement responsable de leur
sécurité. Les personnes
mentionnées ci-dessus devront être
surveillées pendant l'utilisation du
dispositif. Ce dispositif ne doit pas
être manié par des enfants. Pour
cette raison, en cas de non
utilisation, il doit être gardé en
sécurité hors de la portée des
enfants.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ULTÉRIEURES
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec
les déchets ménagers. Milwaukee o re un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de
la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon.
En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec
de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de
blessures corporelles et de dommages cau-sés par un
court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le
chargeur dans un liquide ou laisser couler un uide à
l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs ou conducteurs,
tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques industriels,
les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc., Peuvent
provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La lampe à batterie pourra être utilisée pour l'éclairage même
en absence d'une connexion au réseau électrique.
En outre le chargeur peut recharger certaines batteries
Milwaukee.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le soussigné, Techtronic Industries GmbH, déclare que
l'équipement radioélectrique du type M18 ONESLDP est
conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la
déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse
internet suivante: http://services.milwaukeetool.eu
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction
ONE-KEY de cet appareil, lire les instructions rapides
annexées ou consulter notre page Internet www.
milwaukeetool.com/one-key. L‘application ONE-KEY peut
être téléchargée à partir de l‘App Store ou de Google Play sur
votre smartphone.
En cas de décharges électrostatiques, la connexion Bluetooth
est interrompue. Dans ce cas, rétablissez la connexion
manuellement.
L‘appareil répond aux exigences minimales conformément à
EN 55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
A chage ONE-KEY™
Éclairage bleu La liaison radio est active et peut être
réglée via l’appli ONE-KEY™.
Clignotement
bleu L’outil communique avec l’appli
ONE-KEY™.
Clignotement
rouge L‘outil a été verrouillé pour des raisons
de sécurité et peut être déverrouillé par
l‘opérateur via l‘appli ONE-KEY™.
LI-ION ACCUS
Les accus sont livrés dans l'état partiellement chargé.
Les LED sur l'accu indiquent l'état de la charge.
L’accu commute sur le mode de repos s’il reste inutilisé
pendant une période prolongée.
L’accu se déconnecte automatiquement lors d’une décharge
complète (décharge totale impossible).
L'accu peut s'échau er fortement s'il est soumis à des
sollicitations
extrêmes. Dans ce cas, l'accu se déconnecte.
Mettre alors l'accu en place dans le chargeur pour le
recharger
et l'activer.
Il est possible de voir l’état de charge en enfonçant la touche
sur l’accu. Pour cela, l’accu peut rester dans l’outillage
électrique, mais il doit être déconnecté au moins 1 minute au
préalable (sinon l’a chage est inexact). Le nombre de LED
allumées décrit l’état de charge. Une LED clignotante
signalise une réserve maximale de puissance de 10%.
L’a rmation suivante est en principe valable : l’accu doit être
relié au chargeur si l’outillage électrique ne fonctionne pas
après la mise en place de l’accu. Les indicateurs sur l’accu et
le chargeur livrent alors des renseignements sur l’état de
l’accu.
Il est possible de continuer le travail avec une puissance
réduite lors de basses températures.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES LAMPE TORCHE À BATTERIE
Temps d’éclairage avec 2 batteries chargées complètement (9,0 Ah)
Mode 3 niveau haut ................................................................
Mode 2 niveau moyen.............................................................
Mode 1 niveau bas ..................................................................
Flux lumineux
niveau haut ..............................................................................
niveau moyen ..........................................................................
niveau bas ...............................................................................
Indice de rendu des couleurs .....................................................
Température des couleurs .........................................................
Fonctionnement sur réseau électrique
Voltage ....................................................................................
Tension de sortie nominale .....................................................
Courant de sortie nominal .......................................................
Puissance absorbée nominale................................................
Fonctionnement sur batterie
Puissance absorbée nominale................................................
Tension accu interchangeable ................................................
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth ...................................
Puissance à haute fréquence ....................................................
Version Bluetooth .......................................................................
Entrée en courant alternatif ........................................................
Puissance nominale de réception chargeur .............................
Chargeur de tension de sortie ...................................................
Courant charge rapide ...............................................................
Durée de charge (5,0 Ah)...........................................................
Durée de charge (6,0 Ah)...........................................................
Durée de charge (9,0 Ah)...........................................................
Poids sans accu .........................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah) .....................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (5,0 Ah) .....................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (9,0 Ah) .....................
Classe de protection ..................................................................
CHARGEUR INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERES
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Avec le chargeur il est possible de charger les accus
interchangeables suivants :
Type d’accu Type de
cellule Tension Capacité
nominale Nombre
de
cellules
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
Ne pas essayer de charger des accus non rechargeables
avec ce chargeur
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement
d’accu du chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et
ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le
remplacer tout de suite.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations
et les spéci cations fournies avec cet outil électrique. La
non observance des instructions mentionnées ci-dessous
peut causer des chocs électriques, des incendies ou de
graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIAUX LAMPE
TORCHE À BATTERIE
Attention: Ne jamais diriger le faisceau lumineux
directement sur des personnes ou des animaux. Ne pas
regarder dans le faisceau lumineux (même à une certaine
distance). Le fait de regarder dans le faisceau lumineux peut
causer de sérieuses blessures ou entraîner la perte de
l’acuité visuelle.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie
bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de
graves brûlures internes et provoquer la mort en moins de 2
heures en cas d'ingestion ou si elle pénètre à l'intérieur du
corps. Toujours fermer d’une manière sûre le couvercle du
logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif,
enlever la batterie et la garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que
des batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un
médecin immédiatement.
Attention - ce produit a des ouvertures de refroidissement
dans la partie inférieure du boîtier. Installer cette lampe
uniquement sur une surface qui ne permet pas la pénétration
d'eau dans le boîtier. Garder le produit loin de aques, etc.
30 31
FRANÇAISFRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES DE CHARGE.
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une fois
introduit dans le logement du chargeur (la LED rouge est
allumée en permanence).
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est
introduit dans le chargeur (la LED rouge clignote), le
processus de charge est automatiquement déclenché dès
que l’accu atteint la température de charge correcte
(0°C...60°C). Le courant de chargement maximum est atteint
lorsque la température de l'accu interchangeable se situe
entre 5°C et 40°C.
La période de recharge dépend de la température de l'accu,
du niveau de charge restante et du type d'accu.
Si l’accu est entièrement déchargé, la LED sur le chargeur
commute de la couleur rouge sur la couleur verte et les LED
sur l’accu s’éteignent.
La batterie rechargeable pourra être enlevée du dispositif en
tout moment. Les batteries Milwaukee n'ont pas la "fonction
mémoire" si elles sont rechargées avant leur épuisement
complet. Par conséquent il n'est pas nécessaire que les
batteries soient complètement épuisées avant d'être insérées
dans le chargeur de batteries.
Dans la pratique il est préférable d’enlever les batteries
rechargeables du chargeur et le débrancher du réseau. De
toute façon, aucun dommage ne sera produit si le batteries
rechargeables demeurent insérées dans le chargeur branché
au réseau.
Le clignotement alterné rouge/vert du LED signi e que la
batterie n'est pas bien insérée ou que sur la batterie ou sur le
chargeur une erreur est présente. Pour des motifs de sécurité
mettre immédiatement hors service tant le chargeur que la
batterie et les faire contrôler chez un centre d'assistance
Milwaukee.
LED SYMBOLES
Lumière xe
rouge Chargement en cours
Lumière verte xe Chargement terminé
Clignotement
rouge rapide Batterie trop chaude / froide
– le chargement
commencera dès que la
batterie atteindra la juste
température de chargement
Clignotement
rouge lent Chargement non actif – le
chargement commencera
dès que la première batterie
rechargeable aura été
rechargée complètement.
Clignotement
alterné rouge/vert Batterie rechargeable
endommagée ou
défectueuse
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chau age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être
chargés à fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect
des dispositions et des normes locales, nationales et
internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé
par les dispositions concernant le transport de produits
dangereux. La préparation au transport et le transport
devront être e ectués uniquement par du personnel formé
de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d'une
manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d'éviter des courts-circuits.
S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l'intérieur de son emballage.
Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous
adresser à votre transporteur professionnel.
FONCTIONNEMENT SUR RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Lors du fonctionnement sur réseau électrique il est possible
de connecter de di érentes lampes entre eux. Veuillez
respecter les valeurs limites suivantes.
230 V
Fusible nombre max. lampes
10 A 6
16 A 10
110 V
10 A 4
16 A 6
ENTRETIEN
Pour la connexion de type Y :
Si le câble externe exible ou le câble de cette lampe sont
endommagés, ils peuvent être remplacés uniquement par le
fabricant, par son service assistance ou par une personne
quali ée de niveau pareil, en vue d'éviter toute situation de
danger.
Attention! Risque de fulguration électrique.
La source lumineuse de cette lampe doit être remplacée
uniquement par le fabricant, par un centre d'assistance du
fabricant ou par une autre personne quali ée d'une manière
analogue.
N'utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des
pièces dont l'échange n'est pas décrit, s'adresser de
préférence aux stations de service après-vente Milwaukee
(voir brochure Garantie/Adresses des stations de service
après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin
éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le
numéro de six chi res imprimé sur la plaquette de puissance
et en s'adressant au centre d'assistance technique ou
directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la
mise en service
Avant tous travaux sur la machine extraire la
che de la prise de courant.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas regarder la source de lumière lorsqu'elle
est allumée.
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Outil électrique en classe de protection II.
Outil électrique équipé d'une protection contre la
fulguration électrique qui ne dépend seulement
de l'isolation de base mais aussi de l'application
d'autres mesures de protection telles qu'une
double isolation ou une isolation augmentée.
La connexion d'un conducteur de protection n'est
pas prédisposée.
UE (code production 4000 4589 08)
France (code production 4000 4588 96):
Protection ouverte -> classe de protection IP40
UE (code production 4000 4589 08)
France (code production 4000 4588 96):
Protection fermée -> classe de protection IP54
Royaume-Uni (code production 4000 4589 02)
Classe di protection IP54
Danemark (code de production 4000 4588 89)
Fonctionnement sur réseau électrique -> classe
de protection IP40
Danemark (code de production 4000 4588 89)
Fonctionnement sur batterie -> classe de
protection IP54
Les déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques (déchets d’équipements
électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers. Les déchets de piles et
les déchets d’équipements électriques et
électroniques doivent être collectés et éliminer
séparément.
Retirez les déchets de piles, les déchets
d’accumulateurs et les ampoules des appareils
avant de les jeter.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l‘emplacement des
centres de recyclage et des points de collecte.
Selon les réglementations locales, les détaillants
peuvent être tenus de reprendre gratuitement les
déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques.
Contribuez à réduire la demande de matières
premières en réutilisant et en recyclant vos déchets
de piles et d’équipements électriques et
électroniques.
Les déchets de piles (surtout les piles au
lithium-ion) et les déchets d’équipements
électriques et électroniques comportent des
matériaux précieux et recyclables qui peuvent avoir
des impacts négatifs sur l’environnement et sur
votre santé s’ils ne sont pas éliminés de manière
écologique.
Avant de mettre au rebut votre ancien appareil,
supprimez les données personnelles qui pourraient
s’y trouver.
T3.15A Fusible de 3,15 A à action retardée
L
E
D
230V
LED LED
La source lumineuse et le dispositif
de fonctionnement ne peuvent pas
être remplacés.
Ce produit contient une source
lumineuse de la classe d'e cacité
énergétique D.
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
3332
M18 ONESLDP
.............................................................. 3,5 h
.............................................................. 7,0 h
............................................................ 14,0 h
........................................................... 9000 lm
........................................................... 4800 lm
........................................................... 2500 lm
............................................................... 80
........................................................... 4000 K
...................................................... 110-240 V
.........................EU/DK/FR: 230 V, UK: 110 V
............................ EU/FR/UK: 16 A, DK: 13 A
............................................................. 190 W
............................................................... 81 W
............................................................... 18 V
.................................................. 2402-2480 MHz
.............................................................. 1,8 dBm
..................................... 4.0BT signal mode
.........................EU/DK/FR: 230 V, UK: 110 V
............................................................... 85 W
............................................................... 18 V
................................................................. 3 A
..............................................................115 min
............................................................. 135 min
............................................................. 195 min
.............................................................11,4 kg
.............................................................11,8 kg
............................................................ 12,1 kg
............................................................ 12,5 kg
....................................................IP40/IP54
ITALIANOITALIANO
e senza danni. Eventualmente parti danneggiate devono
essere controllate e riparate da un tecnico.
Questo dispositivo non deve
essere usato o pulito da persone
con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o con mancanza di
esperienza o conoscenza, salvo
che vengano istruite nella gestione
in sicurezza del dispositivo da
persona giuridicamente
responsabile della loro sicurezza.
Le persone di cui sopra dovranno
essere sorvegliate durante l'uso
del dispositivo. Questo dispositivo
non deve essere maneggiato da
bambini. Per questo motivo,
quando non viene usato, deve
essere conservato in sicurezza al
di fuori della portata di bambini.
ULTERIORI INDICAZIONI DI SICUREZZA
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o
da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire.
In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto
con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per
almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di
danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere
mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un
liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno
dei dispositivi e delle batterie. I uidi corrosivi o conduttori
come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti
candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti
potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
La lampada a batteria può essere utilizzata per
l'illuminazione a prescindere dalla presenza di un
collegamento alla rete elettrica.
Inoltre il caricatore può ricaricare determinate batterie
Milwaukee.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Il fabbricante, Techtronic Industries GmbH, dichiara che il
tipo di apparecchiatura radio M18 ONESLDP è conforme
alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della
dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente
indirizzo Internet: http://services.milwaukeetool.eu
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo
apparecchio, leggere le istruzioni rapide allegate o
consultare la nostra pagina internet www.milwaukeetool.
com/one-key. La ONE-KEY App può essere scaricata
dall‘App Store o da Google Play sul vostro smartphone.
Se si veri cano scariche elettrostatiche, la connessione
Bluetooth viene interrotta. In questo caso, ristabilire
manualmente la connessione.
Il dispositivo soddisfa i requisiti minimi secondo EN 55014-2
/ EN 301489-1 / EN 301489-17.
Indicatore ONE-KEY™
Luce ssa blu E’ attiva la modalità wireless e può
essere con gurata tramite l‘app
ONE-KEY™.
Luce lampeggiante blu L’utensile comunica con l‘app
ONE-KEY™.
Luce lampeggiante
rossa L’utensile è stato bloccato per
motivi di sicurezza e può essere
sbloccato dall‘operatore tramite
l‘app ONE-KEY™.
LI-ION BATTERIE
Gli accumulatori vengono forniti parzialmente carichi. I LED
sull'accumulatore indicano lo stato della carica.
Se l’accumulatore non viene utilizzato per un periodo
prolungato, esso passa allo stato di riposo.
Se la carica dell’accumulatore scende al minimo esso si
spegne automaticamente (così non può scaricarsi
completamente).
Sottoposto a carichi estremi, l'accumulatore può
surriscaldarsi. In questo caso l'accumulatore si spegne.
Inserire l'accumulatore nell'apparecchio carica-batterie per
ricaricarlo e attivarlo.
Lo stato di carica può essere consultato premendo
l’apposito pulsante sull’accumulatore. L’accumulatore può
rimanere nell’utensile elettrico ma l’utensile deve essere
stato spento almeno un minuto prima (altrimenti
l’indicazione non è precisa). Il numero dei led accesi indica
lo stato di carica. Un led lampeggiante segnala una riserva
di prestazione residua del 10%.
Regola di base: se dopo la connessione dell’accumulatore
l’utensile elettrico non dovesse funzionare, bisogna inserire
l’accumulatore nel caricatore. I led sull’accumulatore e sul
caricatore forniscono informazioni circa lo stato di carica.
A basse temperature si può continuare a lavorare a potenza
ridotta.
CARATTERISTICHE DI CARICA
Dopo aver inserito la batteria nel caricatore la batteria sarà
automaticamente ricaricata (il LED rosso rimane sempre
acceso).
Quando una batteria calda o fredda è inserita nel caricatore
(luce rossa lampeggiante), la ricarica inizia
DATI TECNICI LAMPADA A BATTERIA
Tempo di illuminazione con 2 batterie pienamente caricate (9,0 Ah)
Modalità 3 livello alto ...........................................................
Modalità 2 livello medio .......................................................
Modalità 1 livello basso .......................................................
Flusso luminoso
livello alto .............................................................................
livello medio .........................................................................
livello basso .........................................................................
Indice di resa cromatica..........................................................
Temperatura di colore .............................................................
Funzionamento a rete
Voltaggio .............................................................................
Tensione d’uscita nominale .................................................
Corrente d’uscita nominale ..................................................
Potenza assorbita nominale ................................................
Funzionamento a batteria
Potenza assorbita nominale ................................................
Tensione batteria .................................................................
Banda (bande) di frequenza Bluetooth ...................................
Potenza ad alta frequenza......................................................
Versione Bluetooth .................................................................
Ingresso in corrente alternata .................................................
Potenza assorbita nominale caricabatteria.............................
Caricatore della tensione di uscita..........................................
Corrente di carica carica rapida..............................................
Tempo di carica (5,0 Ah) .........................................................
Tempo di carica (6,0 Ah) .........................................................
Tempo di carica (9,0 Ah) .........................................................
Peso senza batteria ................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0 Ah) ..............
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (5,0 Ah) ..............
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (9,0 Ah) ..............
Classe di protezione ...............................................................
CARICABATTERIA NORME DI SICUREZZA
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Con il caricabatterie possono essere utilizzate le seguenti
batterie:
Tipo di batteria Tipo di
cellula Con il
carica
tensione
Capacita
nominale N. celle
della
batteria
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
Il caricabatterie può essere utilizzato solo con batterie
ricaricabili.
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Evitare di introdurre oggetti conduttori nell’apparecchio.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie
danneggiate devono essere sostituite.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
alimentazione, eventuali prolunghe e la spina siano integre
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e speci che
fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto
delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIALI LAMPADA A
BATTERIA
Attenzione: non dirigere mai il fascio di luce
direttamente su persone o animali. Non guardare nel fascio
di luce (nemmeno da notevole distanza). Guardare nel
fascio di luce può comportare lesioni serie o la perdita della
vista.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una
batteria a bottone al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni
interne e indurre la morte in meno di 2 ore se viene ingerita
o se entra all’interno del corpo. Chiudere sempre in
sicurezza il coperchio del vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo,
rimuovere la batteria e conservarla fuori dalla portata dei
bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle
batterie o che queste possano essere entrate nel corpo,
consultare immediatamente un medico.
Attenzione - questo prodotto ha aperture di ra reddamento
nella parte inferiore della carcassa. Installare questa
lampada esclusivamente su una super cie che non
permetta la penetrazione d'acqua nella carcassa. Tenere il
prodotto lontano da pozzanghere, ecc.
34 35
ITALIANOITALIANO
automaticamente una volta che la batteria raggiunge la
giusta temperatura di ricarica (0°C...60°C). La corrente di
carica maggiore si ha quando la batteria ha una
temperatura tra i 5°C ed i 40°C.
Il tempo di ricarica dipende dalla temperatura della batteria,
dal livello di carica residua e dal tipo di batteria.
Se l´accumulatore è del tutto carico, il LED sul carica-
batterie passa da luce rossa a luce verde e i LED
sull’accumulatore di spengono.
La batteria ricaricabile può essere rimossa dal dispositivo in
qualsiasi momento. Le batterie Milwaukee non hanno la
"funzione memoria" se vengono ricaricate prima di essere
completamente scariche. Quindi non è necessario che le
batterie siano completamente scariche prima di essere
inserite nel caricabatterie.
Nella pratica è preferibile togliere le batterie ricaricabili dal
caricatore e separarlo dalla rete. Comunque non verrà
creato alcun danno se le batterie ricaricabili restano inserite
nel caricatore collegato alla rete.
Il lampeggio alternato rosso/verde del LED signi ca che la
batteria non è ben inserita o che è presente un errore sulla
batteria o sul caricatore. Per motivi di sicurezza mettere
immediatamente fuori servizio sia il caricatore che la
batteria e farli controllare presso un centro di assistenza
Milwaukee.
LED SIMBOLI
Luce ssa rossa Caricamento in corso
Luce verde ssa Caricamento terminato
Lampeggio rosso
veloce Batteria troppo calda/fredda
– il caricamento inizierà non
appena la batteria avrà
raggiunto la corretta
temperatura di caricamento
Lampeggio rosso
lento Caricamento non attivo – il
caricamento inizierà non
appena la prima batteria
ricaricabile sarà stata
caricata completamente.
Lampeggio
alternato rosso/
verde
Batteria ricaricabile
danneggiata o difettosa
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere
ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare
completamente le batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di
legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su
strada senza alcuna restrizione.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è
regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce
pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto
stesso devono essere svolti esclusivamente da persone
idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito
in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di
quanto segue:
Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per
evitare corto circuiti.
Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell'imballaggio.
Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
FUNZIONAMENTO A RETE
In funzionamento a rete è possibile collegare diverse
lampade tra di loro. Si prega di rispettare i seguenti valori
limite.
230 V
Fusibile numero massimo lampade
10 A 6
16 A 10
110 V
10 A 4
16 A 6
MANUTENZIONE
Per il collegamento tipo Y:
Se il cavo esterno essibile o il cavo di questa lampada
sono danneggiati, questi possono essere sostituiti soltanto
dal produttore, dal suo servizio di assistenza o da una
persona quali cata di pari livello, per evitare che si creino
situazioni di pericolo.
Attenzione! Rischio di folgorazione elettrica.
La sorgente luminosa di questa lampada deve essere
sostituita esclusivamente dal produttore, da un centro di
assistenza del produttore o da altra persona analogamente
quali cata.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio
Milwaukee. L'installazione di pezzi di ricambio non
speci camente prescritti dall'Milwaukee va preferibilmente
e ettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved.
opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno
esploso del dispositivo indicando il modello della macchina
ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al
centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima
di mettere in funzione l'elettroutensile.
Prima di e ettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Non guardare la fonte di luce accesa.
Non ingerire batterie a bottone!
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Utensile elettrico sul quale la protezione contro la
folgorazione elettrica non dipende soltanto
dall'isolamento di base, ma anche
dall'applicazione di ulteriori misure di protezione,
come il doppio isolamento o l’isolamento
maggiorato.
Non è predisposto il collegamento di un
conduttore di protezione.
UE (codice produzione 4000 4589 08)
Francia (codice produzione 4000 4588 96):
Copertura aperta -> classe di protezione IP40
UE (codice produzione 4000 4589 08)
Francia (codice produzione 4000 4588 96):
Copertura chiusa -> classe di protezione IP54
Regno Unito (codice produzione 4000 4589 02)
Classe di protezione IP54
Danimarca (codice produzione 4000 4588 89)
Funzionamento a rete -> classe di protezione
IP40
Danimarca (codice produzione 4000 4588 89)
Funzionamento a batteria -> classe di protezione
IP54
I ri uti di pile e i ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche non devono essere
smaltiti insieme ai ri uti domestici. I ri uti di pile e
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
devono essere raccolti e smaltiti separatamente.
Rimuovere i ri uti di pile e di accumulatori
nonché le sorgenti luminose dalle
apparecchiature prima di smaltirle.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio
e i punti di raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al
dettaglio possono essere obbligati a ritirare
gratuitamente i ri uti di pile e i ri uti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime
riutilizzando e riciclando i propri ri uti di pile e di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I ri uti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio)
e i ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche contengono materiali preziosi e
riciclabili che possono avere un impatto negativo
sull‘ambiente e sulla vostra salute se non
vengono smaltiti in modo ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che potrebbero
essere presenti sul vostro ri uto di
apparecchiatura prima di procedere allo
smaltimento.
T3.15A 3,15 A fusibile lento
L
E
D
230V
LED LED
La sorgente luminosa e il dispositivo
di controllo non possono essere
sostituiti.
Questo prodotto contiene una sorgente
luminosa di classe di e cienza
energetica D.
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
3736
M18 ONESLDP
.............................................................. 3,5 h
.............................................................. 7,0 h
............................................................ 14,0 h
........................................................... 9000 lm
........................................................... 4800 lm
........................................................... 2500 lm
............................................................... 80
........................................................... 4000 K
...................................................... 110-240 V
.........................EU/DK/FR: 230 V, UK: 110 V
............................ EU/FR/UK: 16 A, DK: 13 A
............................................................. 190 W
............................................................... 81 W
............................................................... 18 V
.................................................. 2402-2480 MHz
.............................................................. 1,8 dBm
..................................... 4.0BT signal mode
.........................EU/DK/FR: 230 V, UK: 110 V
............................................................... 85 W
............................................................... 18 V
................................................................. 3 A
..............................................................115 min
............................................................. 135 min
............................................................. 195 min
.............................................................11,4 kg
.............................................................11,8 kg
............................................................ 12,1 kg
............................................................ 12,5 kg
....................................................IP40/IP54
ESPAÑOLESPAÑOL
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la
máquina, el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se
llevarán a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
Este aparato no debe ser
manejado o limpiado por personas
cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas sin
experiencia o conocimientos, a no
ser que éstas hayan sido
instruidas en el manejo seguro del
aparato por una persona
legalmente responsable de su
seguridad. Las personas arriba
mencionadas deben ser
supervisadas durante el uso del
aparato. Este aparato no debe ser
utilizado por los niños. En caso de
no ser utilizado, el aparato se debe
mantener fuera del alcance y de la
vista de los niños.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona
con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no
sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que uya un uido dentro de
ellos. Los uidos corrosivos o conductivos, como el agua de
mar, ciertos productos quími-cos industriales y
blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar
un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La lámpara por batería puede emplearse como herramienta
de iluminación sin necesidad de conexión a la red.
El cargador también puede cargar determinadas baterías de
recambio de Milwaukee.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Por la presente, Techtronic Industries GmbH declara que el
tipo de equipo radioeléctrico M18 ONESLDP es conforme
con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la
declaración UE de conformidad está disponible en la
dirección Internet siguiente: http://services.milwaukeetool.eu
ONE-KEY™
Para obtener más información sobre el funcionamiento de
esta herramienta, sírvase leer la guía de inicio rápido del
anexo o visite nuestra página web en internet www.
milwaukeetool.com/one-key. Puede descargar la app
ONE-KEY de la App Store o de Google Play en su teléfono
inteligente.
Si se producen descargas electrostáticas se interrumpe la
conexión de Bluetooth. En este caso se habrá de
restablecer la conexión de forma manual.
El aparato cumple con los requisitos mínimos de
conformidad con EN 55014-2 / EN 301489-1 / EN
301489-17.
Indicador ONE-KEY™
Iluminación en
azul La conexión por radio está activa y se
puede ajustar mediante la app
ONE-KEY™.
Parpadeo en azul La herramienta está comunicando con
la app ONE-KEY™.
Parpadeo en rojo Se ha bloqueado la herramienta por
razones de seguridad y puede ser
desbloqueada por el operador mediante
la app ONE-KEY™.
LI-ION BATERIA
Las baterías se distribuyen parcialmente cargadas. Los LED
de la batería indican el estado de carga.
Si el acumulador no se utiliza durante un largo período de
tiempo, éste conmutará al estado inactivo.
En caso de descarga completa, el acumulador se
desconecta automáticamente (no es posible una descarga
profunda).
En condiciones de carga extrema la batería puede
calentarse mucho. En tal caso la batería se desconecta.
Meta entonces la batería en el cargador para recargarla otra
vez y activarla.
El estado de carga se puede consultar presionando la tecla
del acumulador. El acumulador puede permanecer en la
herramienta eléctrica, pero ésta se debe desconectar como
mínimo 1 minuto antes (de lo contrario, la indicación será
inexacta). El número de LED encendidos describe el estado
de carga. Un LED intermitente indica una reserva máxima
de potencia de un 10%.
En principio es válido lo siguiente: en el caso de que la
herramienta eléctrica no funcione tras insertar el
acumulador, enchufe éste último en el aparato de carga.
Los indicadores del acumulador y el aparato de carga le
informarán sobre el estado del primero.
En caso de bajas temperaturas, se puede seguir trabajando
a menor potencia.
CARACTERÍSTICAS DE CARGA
Al insertar la batería en el cargador se cargará de manera
automática (el LED rojo brillará de manera ininterrumpida)
DATOS TÉCNICOS LÁMPARA RECARGABLE PORTÁTIL
Autonomía con 2 paquetes de baterías completamente cargadas (9,0 Ah)
Modo 3 nivel alto .................................................................
Modo 2 nivel medio .............................................................
Modo 1 nivel bajo ................................................................
Flujo luminoso.
nivel alto ..............................................................................
nivel medio ..........................................................................
nivel bajo .............................................................................
Índice de reproducción cromática ..........................................
Temperatura de color..............................................................
Funcionamiento con alimentación de red
Tensión ................................................................................
Tensión nominal de salida ...................................................
Corriente nominal de salida .................................................
Potencia nominal de entrada ...............................................
Funcionamiento con alimentación de baterías
Potencia nominal de entrada ...............................................
Voltaje de batería .................................................................
Banda(s) de frecuencia Bluetooth ..........................................
Potencia de alta frecuencia ....................................................
Versión Bluetooth ...................................................................
Entrada de corriente alterna ...................................................
Potencia de salida nominal cargador .....................................
Cargador de la tensión de salida ............................................
Intensidad de carga rápida .....................................................
Tiempo de carga (5,0 Ah) .......................................................
Tiempo de carga (6,0 Ah) .......................................................
Tiempo de carga (9,0 Ah) .......................................................
Peso sin batería......................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0 Ah) ........
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (5,0 Ah) ........
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (9,0 Ah) ........
Clase de protección ................................................................
CARGADOR BATERIAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Con el aparato de carga se pueden recargar los siguientes
tipos de acumulador:
Tipo de la
batería Tipo de
célula Tensión Amperaje No. de c
élulas
M18B Li-Ion 18 V 1.5 Ah 5
M18BX Li-Ion 18 V 3.0 Ah 2 x 5
M18B2 Li-Ion 18 V 2.0 Ah 5
M18B4 Li-Ion 18 V 4.0 Ah 2 x 5
M18B5 Li-Ion 18 V 5.0 Ah 2 x 5
M18B6 Li-Ion 18 V 6.0 Ah 2 x 5
M18B9 Li-Ion 18 V 9.0 Ah 3 x 5
No intente cargar baterías no-recargables con este
cargador.
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos
(riesgo de cortocircuito).
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
No tocar con instrumentos o elementos conductores de la
electricidad el aparato.
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos
casos retirarlos de inmediato del cargador.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
peligro, instrucciones, ilustraciones y especi caciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
LÁMPARA RECARGABLE PORTÁTIL
¡Cuidado!: No dirigir jamás el rayo de luz directamente
a personas o animales. No mirar directamente al rayo de
luz ( tampoco a mayor distancia). El dirigir la vista
directamente al rayo de luz puede provocar graves lesiones
o la pérdida de la fuerza visual.
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de
botón de litio. Una pila nueva o usada puede causar
graves quemaduras internas y provocar la muerte en
menos de 2 horas en caso de ingestión o penetración en el
organismo. Asegure en todo momento la tapa de las
baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato,
retire la batería y manténgala alejada del alcanze de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el
organismo, deberá acudir inmediatamente a un médico.
Atención: este producto dispone de ranuras de refrigeración
en la parte inferior de la caja. Instale esta luminaria solo
sobre una super cie que no permita la entrada de agua en
la caja. Mantenga alejado el producto de charcos, etc.
38 39
ESPAÑOLESPAÑOL
Cuando se inserta en el cargador una batería demasiado
fría o calliente (diodo roja intermitente), la carga se realizará
de manera automática una vez que la batería alcance la
temperatura adecuada (0°C...60°C). La máxima corriente
de carga se alcanza cuando la temperatura del acumulador
se encuentra entre 5 y 40ºC.
El tiempo de carga depende de la temperatura de las
baterías recargables, de la descarga y del tipo de baterías
recargables.
Al encontrarse el acumulador completamente cargado, el
diodo LED en el cargador cambia de color rojo a verde y los
diodos en el acumulador se apagan.
Cuando sea necesario, retirar la batería recargable del
aparato para efectuar la carga.Las baterías recargables de
Milwaukee no poseen ninguna "función de memoria",
cuando se cargan antes de estar completamente
descargadas. Por lo tanto, la batería recargable no tiene
que estar completamente descargada, antes de que pueda
ser colocada en el cargador.
Como práctica general, lo mejor es que las pilas
recargables se retiren del cargador y el cargador se
desconecte de la red eléctrica. Sin embargo, el aparato no
sufrirá ningún daño, si las pilas recargables permanecen
insertadas en el cargador conectado.
Si el LED parpadea alternadamente en rojo/verde, entonces
la batería no está completamente insertada o hay una falla
en la batería o el cargador. Por motivos de seguridad,
ponga inmediatamente la batería y el cargador fuera de
servicio y deje controlar los mismos en un centro de servicio
al cliente de Milwaukee.
LED SÍMBOLOS
Luz continua roja Proceso de carga activo
Luz continua
verde Proceso de carga terminado
Parpadeo rojo
rápido La batería está demasiado
caliente/fría – El proceso de
carga se inicia, tan pronto
como la batería haya
alcanzado la temperatura de
carga correcta.
Parpadeo rojo
lento El proceso de carga no está
activo – El proceso de carga
se inicia, si la primera batería
recargable está totalmente
cargada.
Parpadeo
alternativo rojo /
verde
La batería recargable está
deteriorada o defectuosa.
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser
recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento
de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de
calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las
baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez
nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30
días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones
legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a
cabo, observando las normas y disposiciones locales,
nacionales e internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías
recargables sin el menor reparo en la calle.
El transporte comercial de baterías recargables de iones
de litio por empresas de transportes está sometido a las
disposiciones del transporte de mercancías peligrosas.
Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser
llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser
supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte
de las baterías recargables:
Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
Preste atención a que el conjunto de baterías recargables
no se pueda desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no
se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija
a su empresa de transportes.
FUNCIONAMIENTO CON ALIMENTACIÓN DE RED
En caso de funcionamiento con alimentación de red es
posible conectar varias lámparas entre sí. Le rogamos que
tenga en cuenta los siguientes valores máximos:
230 V
Fusible Cantidad máxima de lámparas
10 A 6
16 A 10
110 V
10 A 4
16 A 6
MANTENIMIENTO
Para el tipo de conexión Y:
Para evitar riesgos, si el cable exible externo o el cable de
esta luminaria está dañado, este debe ser sustituido solo
por el fabricante, su servicio de asistencia técnica o una
persona con una cuali cación similar.
¡Atención! Peligro de electrocución.
La fuente de luz de esta luminaria solo puede ser sustituida
por el fabricante o por un centro de servicio del fabricante o
bien por una persona con la misma cuali cación.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos
Milwaukee. Piezas cuyo recambio no está descrito en las
instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/
Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del
aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de
seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su
Servicio de Postventa o directamente en Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la máquina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
No mire directamente a la fuente de luz
encendida.
¡No ingiera las pilas de botón!
Herramienta eléctrica de la clase de protección
II.
Herramientas eléctricas, en las que la protección
contra un choque eléctrico no depende
solamente del aislamiento básico sino también
de la aplicación de medidas adicionales de
protección, como doble aislamiento o aislamiento
reforzado.
No existe dispositivo para la conexión de un
conductor protector.
EU (Código de producción 4000 4589 08)
Francia (Código de producción 4000 4588 96):
Cubierta abierta -> Clase de protección IP40
EU (Código de producción 4000 4589 08)
Francia (Código de producción 4000 4588 96):
Cubierta cerrada -> Clase de protección IP54
Reino Unido (Código de producción 4000 4589
02)
Clase de producción IP54
Dinamarca (Código de producción 4000 4588
89)
Funcionamiento con alimentación de red ->
Clase de protección IP40
Dinamarca (Código de producción 4000 4588
89)
Funcionamiento con alimentación de baterías ->
Clase de protección IP54
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y
electrónicos no se deben desechar junto con la
basura doméstica. Los residuos de pilas y de
aparatos eléctricos y electrónicos se deben
recoger y desechar por separado.
Retire los residuos de pilas y acumuladores, así
como las fuentes de iluminación de los aparatos
antes de desecharlos.
Infórmese en las autoridades locales o en su
distribuidor especializado sobre los centros de
reciclaje y los puntos de recogida.
Dependiendo de las disposiciones locales al
respecto, los distribuidores minoristas pueden
estar obligados a aceptar de forma gratuita la
devolución de residuos de pilas, aparatos
eléctricos y electrónicos.
Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje
de sus residuos de pilas y de aparatos eléctricos
y electrónicos a reducir la demanda de materias
primas.
Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de
iones de litio) y de aparatos eléctricos y
electrónicos contienen valiosos materiales
reutilizables que pueden tener efectos negativos
para el medio ambiente y su salud si no son
desechados de forma respetuosa con el medio
ambiente.
Antes de desecharlos, elimine los datos
personales que podría haber en los residuos de
sus aparatos.
T3.15A 3,15 A fusible lento
L
E
D
230V
LED LED
No es posible sustituir la fuente de
luz ni tampoco el dispositivo de
control.
Este producto incluye una fuente de
luz de la clase de e ciencia
energética D.
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Milwaukee M18 ONESLDP Návod na používanie

Typ
Návod na používanie