Eaton EMT6 (230V) Instruction Leaflet

Typ
Instruction Leaflet

Táto príručka je tiež vhodná pre

Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 1/6
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Инструкция по монтажу
Montagehandleiding
Montagevejledning
Οδηγίες εγκατάστασης
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Asennusohje
Návod k montáži
Paigaldusjuhend
Szerelési utasítás
Montāžas instrukcija
Montavimo instrukcija
Instrukcja montażu
Navodila za montažo
Návod na montáž
Монтажни инструкции
Instrucţiuni de montaj
Upute za montažu
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may
carry out the following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifes et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate equalificatepossono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行下列工作。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Uitsluitend deskundigen in elektriciteit en
elektrotechnisch geïnstrueerde personen is het
toegestaan, de navolgend beschreven
werkzaamheden uit te voeren.
Livsfare grund af elektrisk strøm!
Kun uddannede el-installatører og personer der
e instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver,
udføre de nedenfor anførte arbejder.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχεια θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους
και ηλεκτροτεχνίτες.
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
Apenas electricistas e pessoas com formação
electrocnica podem executar os trabalhos
que a seguir se descrevem.
Livsfara genom elektrisk ström!
Endast utbildade elektriker och personer som
undervisats i elektroteknik får utföra de arbeten
som beskrivs nedan.
Hengenvaarallinen jännite!
Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet
henkilöt saavat suorittaa seuraavat työt.
Nebezpečí úrazu elektricm proudem!
Níže uvede práce smějí provádět pouze
osoby s elektrotechnickým vzděláním.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist vői elektrotehnilise
instrueerimise binud personal.
Életveszély az elektromos áram vén!
Csak elektromos szakemberek és elektrotechnikában
képzett személyek gezhetik el a követkekben leírt
munkákat.
Elektriskā stva apdraud dzīvību!
Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai
elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
iertām instruētās personas!
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
Pavojus gyvybei l elektros srovės!
Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali
atlikti žemiau aprašytus darbus.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Opisane poniżej prace mo przeprowadzać tylko
wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
Življenjska nevarnost zaradi
elektrnega toka!
Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki in elektrotehnno poučene osebe.
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektricm prúdom!
Práce, ktoré nižšie opísané, smú vykonávat’
iba elektroodborci a osoby s elektrotechnickým
vzdelaním.
Опасност за живота от електрически ток!
Операциите, описани в следващите раздели,
могат да се извършват само от
специалистилектротехници и инструктиран
електротехнически персонал.
Ateie! Pericol electric!
Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai
de personal de specialitate calificat şi de persoane
cu cunoştiinţe profunde în electrotehnică.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove opisane u nastavku smiju obavljati samo
strni električari i osobe koje su prošle
elektrotehničku obuku.
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
05/18 IL03407100Z
EMT6, EMT6 (230V), EMT6-K
EMT6-DB, EMT6-DB (230V)
EMT6-KDB, EMT6-DBK
EMT6, EMT6 (230V), EMT6-K EMT6-DB, EMT6-DB (230V)
EMT6-KDB, EMT6-DBK
CSA
MN03407006Z…
(AWB2327-1446…)
UL/CSA
WARNING
Transient surge suppression shall be installedon
the line side of this equipment and shall be rated
n/a V (phase to ground), 275 V (Phase to phase),
suitable forovervoltage category III, and shall
provide protection for a rated impulse withstand
voltage peak of 4 kV.
AVERTISSEMENT
Un dispositif de suppression des surtensions
transitoires doit êtrepvu côté ligne de
l’appareillage et doit être de n/a V (phase/terre),
275 V (phase/phase), compatibleavec la
catégorie de surtension III, et doit fournir une
protection pour une tensionassignée de tenue
aux chocs de 4 kV.
–Max. Surroundingair temperature
rating 40 centigrade degree
–Use copper conductors only
–For use in pollution degree 2
environment only
en
fr
2/6Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/18 IL03407100Z
Mounting
Montage
Montage
Montaje
Montaggio
Монтаж
Montering
Montering
Τοποθέτηση
Montagem
Montering
Asennus
Montáž
Paigaldamine
Felszerelése
Montāža
Montavimas
Mont
Montaža
Montáž
Монтаж
Montarea
Montaža
Z2
0.8 x 4 - 5.5
a Rated control supply voltage (A1/A2)
b Auxiliary contact (break contact 21/22)
c Supply LED (green)
d Test/Reset
e Manual and automatic reset
f Tripped LED (red)
g Auxiliary contact (make contact 13/14)
h Thermistor (T1/T2)
i Remote reset (Y1/Y2)
j Switching off undervoltage protection
k Switching off short-circuit monitoring
a
Dimensioneringsstyreforsyningsspænding (A1/A2)
b Hjælpekontakt brydekontakt (21/22)
c Net-LED (grøn)
d Test/reset
e Man./automatisk reset
f Udløst-LED (rød)
g Hjælpekontakt sluttekontakt (13/14)
h Termistor (T1/T2)
i Fjern-reset (Y1/Y2)
j Frakobling nulsndingssikkerhed
k Frakobling kortslutningsovergning
a
Nominālais vadības barošanas spriegums (A1/A2)
b Palīgkontakts, pārtraucējkontakts (21/22)
c kla gaismas diode (zaļa)
d Tests/Atiestatīšana
e Manuālais/autotiskais režīms Atiestatīšana
f Nostrādes gaismas diode (sarkana)
g Palīgkontakts, saslēdzējkontakts (13/14)
h Termistors (T1/T2)
i Attālā atiestašana (Y1/Y2)
j Atslēgšana, nullsecības sprieguma drošība
k Atslēgšana, īsslēguma kontrolierīce
a Bemessungssteuerspeisespannung (A1/A2)
b Hilfskontakt Öffner (21/22)
c Netz-LED (grün)
d Test/Reset
e Hand/Automatik Reset
f Ausgelöst-LED (rot)
g Hilfskontakt Schließer (13/14)
h Thermistor (T1/T2)
i Fern-Reset (Y1/Y2)
j Abschaltung Nullspannungssicherheit
k Abschaltung Kurzschlussüberwachung
a Ονομαστική τάση ελέγχου (A1/A2)
b Βοηθητική επαφή, κανονικά κλειστή επαφή (21/22)
c Λυχνία LED δικτύου ράσινη)
d Δοκιμήπανεκκίνηση
e Χειροκίνητηυτόματη επανεκκίνηση
f Λυχνία LED ενεργοποίησης (κόκκινη)
g Βοηθητική επαφή, κανονικά ανοικτή επαφή (13/14)
h Θερμίστορ (T1/T2)
i Απομακρυσμένη επανεκκίνηση (Y1/Y2)
j Απενεργοποίηση ασφαλείας μηδενικής τάσης
k Απενεργοποίηση επιτήρησης βραχυκυκλώματος
a Nominalioji valdymo maitinimo įtampa (A1/A2)
b Atjungiamasis pagalbinis kontaktas (21/22)
c Tinklo LED (žalias)
d Bandymas/atstata
e Rankinio/automatinio režimo atstata
f Aktyvinimo LED (raudonas)
g Sujungiamasis pagalbinis kontaktas (13/14)
h Termistorius (T1/T2)
i Nuotolinė atstata (Y1/Y2)
j Nulinės įtampos saugos išjungimas
k Trumpojo jungimo kontrolės jungimas
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
Z2
2 x M4
56 mm (2.2”)
CS-TE
XTTRXBASE
90°
90°
90°
90°
T2
T1
ϑ
ϑ
R
K
< 1500 Ω
250 m
( 820.21 ft)
Y1
Y2
250 m
( 820.21 ft)
A1 21 22
13
14 T1
T2 Y1 Y2
Y3 Y4 A2
Test/
Reset
Trip
Power
Hand
Y1
Y4
Y1
Y3
en da lv
de el lt
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 3/6
05/18 IL03407100Z
a Tensions d’alimentation assignées (A1/A2)
b Contact auxiliaire à ouverture (21/22)
c DEL prêt à fonctionner (vert)
d Test/Réarmement
e Reset manuel ou automatique
f DEL clenchement (rouge)
g Contact auxiliaire de fermeture (13/14)
h Thermistances (T1/T2)
i armement à distance (Y1/Y2)
j Coupure protection contre les coupures
de tension
k Coupure contrôle de court-circuit
a
Tensão de alimentação de comando medida (A1/A2)
b Contato auxiliar Contato de abertura (21/22)
c LED de rede (verde)
d Teste/Reset
e Reset Manual/Automático
f LED ativado (vermelho)
g Contato auxiliar Contato de fechamento (13/14)
h Termistor (T1/T2)
i Reset remoto (Y1/Y2)
j Desativação Detecção de teno nula
k Desativação Monitoração de curto-circuito
a Napięcie zasilające do pomiaru napięcia
sterującego (A1/A2)
b Styk pomocniczy rozwierny (21/22)
c Dioda LED sieci (zielona)
d Test/Reset
e Praca czna/Reset automatyczny
f Dioda LED wyzwolenia (czerwona)
g Styk pomocniczy zwierny (13/14)
h Termistor (T1/T2)
i Reset zdalny (Y1/Y2)
j Wyłączenie zabezpieczenia napięcia zerowego
k Wyłączenie monitorowania zwarcia
a Tensión nominal alimentación mando (A1/A2)
b Contacto auxiliar de apertura (21/22)
c LED alimentación (verde)
d Test/Rearme
e Rearme manual o autotico
f LED disparo (rojo)
g Contacto auxiliar de cierre (13/14)
h
Te
rm
is
to
r
(T
1/T
2)
i Rearme a distancia (Y1/Y2)
j Desconexión de la protección de minima tensión
k Desconexión de la vigilancia de cortocircuito
a Manöverspänning A1/A2
b Hjälpkontakt öppnare (21/22)
c Nät LED (grön)
d Test/återställning
e Hand/automatik återställning
f Utlöst LED (röd)
g Hjälpkontakt slutare (13/14)
h Termistor (T1/T2)
i Fjärr-återställning (Y1/Y2)
j Avstängning nollspänningssäkerhet
k Avstängning kortslutningsövervakning
a Referenčna krmilna napajalna napetost (A1/A2)
b Pomožni izklopni kontakt (21/22)
c LED omrežja (zelena)
d Test/Reset
e Ročno/avtomatsko reset
f Sprožena LED (rdeča)
g Pomožni vklopni kontakt (13/14)
h Termistor (T1/T2)
i Daljinski reset (Y1/Y2)
j Izklop zaščita ničelne napetosti
k Izklop nadzor kratkega stika
a Tensione di alimentazione nominale (A1/A2)
b Contatti ausiliari NC (21/22)
c LED di rete (verde)
d Test/Reset
e Riarmo manuale o automatico
f LED di sgancio (rosso)
g Contatti ausiliari NA (13/14)
h Termistori (T1/T2)
i Reset a distanza (Y1/Y2)
j Disinserzione della sicurezza alla mancanza die
tensione
k Disinserzione del controllo cortocircuito
a Mittausohjaussyöttöjännite (A1/A2)
b Apukontakti avaaja (21/22)
c Verkko-LED (vihreä)
d Testi/Reset
e Käsi/Automatiikka Reset
f Lauennut-LED (punainen)
g Apukontakti sulkija (13/14)
h Termistori (T1/T2)
i Kauko-Reset (Y1/Y2)
j Katkaisu nollajänniteturvallisuus
k Katkaisu oikosulkuvalvonta
a Menovité riadiace napätie (A1/A2)
b Pomocný kontakt - otvárač (21/22)
c Sieťo LED (zelená)
d Test/Reset
e Reset ručné ovl./automatika
f LED - vypnuté ervená)
g
Pomocný kontakt - zatvárač (13/14)
h Termistor (T1/T2)
i Diaľko reset (Y1/Y2)
j Vypnutie zabezpečenia pri výpadku napätia
k Vypnutie sledovania skratu
a 额定控制电源电压 (A1/A2)
b 常闭触头辅助触点(21/22)
c 电源指示灯(绿色)
d 测试 /复
e 手动 /自动复位
f 断开指示灯(红色)
g 常开触头辅助触点(13/14)
h 热敏电阻 (T1/T2)
i 远程复位 (Y1/Y2)
j 断电保护断开
k 短路监控断开
a Jmenovité řídicí napětí (A1/A2)
b Pomocný kontakt rozpínací (21/22)
c Síťo LED (zelená)
d Test/Reset
e Ručně/automatika reset
f LED vypnuto (červená)
g Pomoc kontakt spínací (13/14)
h Termistor (T1/T2)
i Dálkový reset (Y1/Y2)
j Odpojení zabezpeče nulovým napětím
k Odpojení sledování zkratu
a Измерено контролнозахранващонапрежение
(A1/A2)
b Помощен нормално-затворен контакт (21/22)
c Светодиод за мрежа (зелен)
d Тестесет
e Ръченвтоматичен ресет
f СветодиодЗКЛ ервен)
g Помощен нормално-отворен контакт (13/14)
h Термистор (T1/T2)
i Дистанционно нулиране (Y1/Y2)
j Изключване защита от нулево напрежение
k Изключване защита от късо съединение
a Расчетноеуправляющее напряжение питания
(А1/А2)
b
Вспомогательный размыкающий контакт (21/22)
c Светодиод питания еленый)
d Тестброс
e Ручной/Автоматический сброс
f Светодиод расцепления расный)
g
Вспомогательный замыкающий контакт (13/14)
h Терморезистор 1/Т2)
i Дистанционный сброс (Y1/Y2)
j Отключение нулевой защиты
k Отключение контрольного устройства для
определения короткого замыкания
a Toitenimipinge (A1/A2)
b Abikontakti avamine (21/22)
c Võrgu LED (roheline)
d Test/lähtestus
e sitsi/Automaatika lähtestus
f Rakendunud LED (rot)
g Abikontakti sulgemine (13/14)
h Termistor (T1/T2)
i Kauglähtestus (Y1/Y2)
j Nullpingekaitse väljalülitamine
k hiseseire väljalülitamine
a Tensiune nominală de alimentare (A1/A2)
b Contact auxiliar normal închis (21/22)
c LED Reţea (verde)
d Test/Resetare
e Resetare manuală/automată
f LED Declanşat (roşu)
g Contact auxiliar normal deschis (13/14)
h Termistor (T1/T2)
i Resetare de la distanţă (Y1/Y2)
j Deconectare siguranţa tensiunii nule
k Deconectare monitorizarea scurtcircuitelor
a Nominale stuurspanning (A1/A2)
b Hulpcontact verbreekcontact (21/22)
c Net-LED (groen)
d Test/reset
e Hand/automaat reset
f Uitgeschakeld-LED (rood)
g Hulpcontact maakcontact (13/14)
h Thermistor (T1/T2)
i Reset op afstand (Y1/Y2)
j Uitschakeling nulspanningsveiligheid
k Uitschakeling kortsluitbewaking
a Mérésvezérlő pfeszültség (A1/A2)
b Nyi segédérintke (21/22)
c Hálózati LED (zöld)
d Teszt/reset
e Kézi/automata reset
f Kioldva LED (piros)
g Záró segédérintkező (13/14)
h Termisztor (T1/T2)
i Távoli reset (Y1/Y2)
j Nullafeszültség biztonsági lekapcsolás
k Rövidzár felügyeleti lekapcsolás
a
Dimenzionirani upravljačko-opskrbni napon (A1/A2)
b Pomoćni kontakt isklopnog kontakta (21/22)
c Mrna LE dioda (zelena)
d Test/reset
e Ručno/automatika reset
f LE dioda za prikaz aktivacije (crvena)
g Pomoćni kontakt uklopnog kontakta (13/14)
h Termistor (T1/T2)
i Daljinski reset (Y1/Y2)
j Isključenje osigurača od nultog napona
k Isključenje nadzora kratkog spoja
fr pt pl
es sv sl
it fi sk
zh cs bg
ru et ro
nl hu hr
Einklappseite: 17 mm Beschnitt
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales
) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 4/6
05/18 IL03407100Z
AUTO
AWG6mm (0.24“) A1/A2
mm
2
mm
2
Nm lb-inEMT6,EMT6-K,EMT6-DB,
EMT6-KDB, EMT6-DBK
EMT6 (230 V)
EMT6-DB (230 V)
1 x (0.5 - 2.5)1x (0.5 - 2.5) 20 - 14 0.8 mm x (4 - 5.5 mm)
0.03“ x (0.16 - 0.22“)
0.8 - 1.2 7.1 - 10.6 24 V - 240 V 50 - 400 Hz
(- 15 %, + 10 %)
230 V 50/60 Hz
(- 15 %, + 10 %)
2 x (0.5 - 1.5) 2 x (0.5 - 1.5)20 - 16 Z2 0.8 - 1.2 7.1 - 10.6 24 V - 240 V
(- 15 %, + 10 %)
Each terminal must not be assigned cables with different cross-sections.
Pro Klemme dürfen nur gleiche Querschnitte geklemmt werden.
Pour chaque borne, ne raccorder que des sections identiques.
Por cada borne, conectar sólo secciones idénticas.
Per ogni morsetto, collegare soltanto sezioni identiche.
每个接线柱只能连接等截面的导线。
К одной клемме можно присоединять провода только одного сечения.
Per klem mogen alleen gelijke diameters worden aangesloten.
Der kun tilsluttes ens tværsnit til samme klemme.
Ανά ακροδέκτη επιτρέπεται να συνδέονται μόνο ίδιες διατομές.
Em cada terminal, apenas podem ser fixas as mesmas seções transversais.
Per plint r endast samma tvärsnitt användas.
Liitintä kohden saa liittää vain saman läpimitan omaavia johtimia.
Ke každé svorce smí t připojeny jen vodiče stejného průřezu.
Pro klemme võib kasutada ainult võrdsete ristlõigete jaoks.
Kapcsonként csak azonos keresztmetszeteket szabad kapcsolni.
Vienai spailei drīkst pievienot tikai vienāda šķērsgriezuma vadus.
Kiekvienam gnybtui leidžiama prijungti tik vienodus skerspvius.
Na jednym zacisku można montować tylko takie same przekroje.
Na sponko se smejo priključiti le enaki prečni prerezi.
Pre každú svorku možno upnúť len rovnaké prierezy.
Към всяка клема трябва да се свързват само кабели с еднакви
напречни сечения.
Este permis se prindă numai secţiuni transversale identice per
bornă.
Za svaku priključnicu smiju se upotrebljavati samo jednaki presjeci.
EMT6, EMT6 (230 V), EMT6-DB, EMT6-DB (230 V) EMT6-K, EMT6-KDB, EMT6-DBK
Short-circuit Kurzschluss Court-circuit Cortocircuito
Cortocircuito 短路 Короткое замыкание Kortsluiting
Kortslutning Βραχυκύκλωμα Curto-circuito
Kortslutning Oikosulku Zkrat Lühis vidrlat
Īsslēgums Trumpasis jungimas Zwarcie Kratek stik
Skrat късо съединение Scurtcircuit Kratki spoj
DANGER
Danger to personnel and machines.
In function “AUTO” machines can restart
automatically after a release.
EMT6, EMT6 (230 V), and EMT6-K can
only be operated in “AUTO mode.
FARE
Fare for personer og maskiner.
I funktionen „AUTO“ kan maskiner starte igen
automatisk efter en udløsning.
EMT6, EMT6 (230 V) og EMT6-K kan kun
anvendes i funktionen „AUTO“.
STAMI
Apdraudējums cilvēkiem un mašīm.
Esot aktivitai funkcijai „AUTO“, mašīnas c
nostrādes var atkal automātiski kt darboties.
EMT6, EMT6 (230 V) un EMT6-K var darbināt
tikai, esot aktivizētai funkcijai „AUTO“.
GEFAHR
Gefahr für Personen und Maschinen. In der
Funktion „AUTO“ können Maschinen nach einer
Auslösung automatisch wieder anlaufen.
EMT6, EMT6 (230 V) und EMT6-K nnen nur in
Funktion „AUTO“ betrieben werden.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για το προσωπικό και τα μηχανήματα.
Στη λειτουργία «AUTO» παρέχεται η δυνατότητα
αυτόματης επανεκκίνησης των μηχανημάτων
ύστερα από μια ενεργοποίηση. Τα EMT6,EMT6 (230V)
και EMT6-K μπορούν να λειτουργούν μόνο στη
λειτουργία «AUTO».
PAVOJUS
Pavojus asmenims ir mašinoms.
Esant funkcijai „AUTO“, mašinos po aktyvinimo
gali automatiškai l pradėti veikti.
EMT6, EMT6 (230 V) ir EMT6-K galima naudoti
tik esant funkcijai „AUTO“.
DANGER
Danger pour les personnes et les machines.
Dans la fonction « AUTO », les machines peuvent
redémarrer automatiquement après un
déclenchement. EMT6, EMT6 (230 V) et EMT6-K :
fonctionnement uniquement en mode AUTO.
PERIGO
Perigo para pessoas e máquinas.
Na função “AUTO” é possível voltar a ligar
automaticamente as máquinas após um disparo.
EMT6, EMT6 (230 V) e EMT6-K apenas podem
ser operados no modo “AUTO”.
NIEBEZPIECZSTWO
Niebezpieczeństwo dla ludzi i maszyn.
W trybie pracy “AUTO możliwy jest ponowny
automatyczny rozruch maszyn po wyzwoleniu.
EMT6, EMT6 (230 V) i EMT6-K można
eksploataować tylko w trybie „AUTO“.
PELIGRO
P
eligro para personas y máquinas. En modo
“AUTO”, las máquinas pueden rearrancar
automáticamente después de un disparo.
EMT6, EMT6 (230 V) y EMT6-K solo pueden
accionarse en la función “AUTO”.
FARA
Fara för personer och maskiner. I “Auto” kan
maskinen efter en automatisk utlösning åter
starta. EMT6, EMT6 (230 V) och EMT6-K kan
bara drivas med funktion “AUTO”.
NEVARNOST
Nevarnost za ljudi in stroje.
Pri funkciji „AUTO lahko stroji po sprožitvi
avtomastko znova stečejo.
EMT6, EMT6 (230 V) in EMT6-K lahko obratujejo
le v funkciji „AUTO“.
PERICOLO
Pericolo per persone e macchine.
Nella funzione “AUTO” le macchine possono
riavviarsi automaticamente dopo lo sgancio.
EMT6, EMT6 (230 V) e EMT6-K possono operare
solo nella funzione “AUTO”.
VAARA
Vaara henkilöille ja koneille.
“AUTO”-toiminnossa koneet voivat käynnistyä
irtikytkennän lkeen jälleen automaattisesti.
EMT6, EMT6 (230 V) ja EMT6-K voidaan käyttää
vain “AUTO”-toiminnossa.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo pre osoby a stroje.
Vo funkcii „AUTO môžu byť stroje po vypnutí
opäť automaticky spustené.
EMT6, EMT6 (230 V) a EMT6-K možno
prevádzkovať vo funkcii „AUTO“
危险危险
人员和机器有危险 .在“AUTO (自
动)”功能中可在断开后自动重启机器。
EMT6、EMT6 (230 V) 和EMT6-K只能在
“AUTO (自动)” 功能中工作。
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí ohrožující lidi i stroje. Ve funkci
„AUTO“ lze stroje po vypnutí automaticky znovu
spustit. EMT6, EMT6 (230 V) a EMT6-K lze používat
za provozu jen ve funkci „AUTO“.
ОПАСНОСТ
Опасност за хора и машини.
Във функция „АВТО“ машините могат да се
включат автоматично отново след изключване.
EMT6, EMT6 (230 V) и EMT6-K могат да бъдат
експлоатирани само във функция „АВТО“.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
T1/T2
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0 Ω
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
T1/T2
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0 Ω
en de fr es
it zh ru nl
da el pt
sv fi cs et hu
lv lt pl sl
sk bg ro hr
en da lv
de el lt
fr pt pl
es sv sl
it fi sk
zh
cs bg
Einklappseite: 17 mm Beschnitt
5/6 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales
) or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/18 IL03407100Z
HAND
ОПАСНОСТЬ
Опасность для персонала и оборудования.
В автоматическом режиме “AUTO” после
отключения машины могут автоматически
опять заработать.
EMT6, EMT6 (230 В) и EMT6-K могут работать
только в режиме „АВТОМАТИЧЕСКИЙ“.
OHT
Oht inimestele ja masinatele.
Režiimil „AUTO võivad masinad peale
vabastust automaatselt uuesti käivituda.
EMT6, EMT6 (230 V) ja EMT6-K käitus on
võimalik ainult režiimil „AUTO“.
PERICOL
Pericol pentru persoane şi maşini. În funcţia
„AUTOMAT“ maşinile pot porni automat
din nou du o declanşare.
EMT6, EMT6 (230 V) şi EMT6-K pot fi utilizate
numai în funcţia „AUTOMAT“.
GEVAAR
Gevaar voor personen en machines.
In de functie “AUTO” kunnen machines na
een uitschakeling automatisch weer starten.
EMT6, EMT6 (230 V) en EMT6-K kunnen alleen
in de functie “AUTO worden gebruikt.
VESZÉLY
Személyi sérülés és gépek kárososának
veszélye áll fenn. „AUTO“ üzemmódban,
kioldás után gépek indulhatnak el automatikusan.
Az EMT6, az EMT6 (230 V) és az EMT6-K csak
„AUTO“ üzemmódban üzemeltethető.
OPASNOST
Opasnost po ljude i strojeve.
U funkciji „AUTO“ strojevi se mogu automatski
ponovno pokretati nakon okidanja.
EMT6, EMT6 (230 V) i EMT6-K mogu se pogoniti
samo u funkciji „AUTO“.
EMT6-DBK, EMT6-DB, EMT6-DB (230 V) EMT6-DBK, EMT6-KDB
Short-circuit Kurzschluss Court-circuit Cortocircuito
Cortocircuito 短路 Короткое замыкание Kortsluiting
Kortslutning Βραχυκύκλωμα Curto-circuito
Kortslutning Oikosulku Zkrat Lühis Rövidzárlat
Īsslēgums Trumpasis jungimas Zwarcie Kratek stik
Skrat късо съединение Scurtcircuit Kratki spoj
DANGER
Danger to personnel and machines.
In function “HAND” the released relay
switches on automatically after a
voltage dip.
FARE
Fare for personer og maskiner.
I funktionen „MAN.“ tilkobler det udløste re
automatisk igen efter en spændingsafbrydelse.
STAMI
Apdraudējums cilvēkiem un mašīnām.
Esot aktivizētai funkcijai „HAND“, reaģējais
relejs c sprieguma padeves rtrauces atkal
automātiski iesdzas.
GEFAHR
Gefahr für Personen und Maschinen. In der
Funktion „HAND schaltet das ausgelöste
Relais nach Spannungsunterbrechung
automatisch wieder ein.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για το προσωπικό και τα μηχανήματα.
Στη λειτουργία «HAND», το ενεργοποιημένο
ρελέ επανέρχεται και πάλι αυτόματα ύστερα από
διακοπή τάσης.
PAVOJUS
Pavojus asmenims ir mašinoms.
Esant funkcijai „HAND [rankinis], aktyvinta
re po įtampos pertrūkio vėl automatiškai įsijungia.
DANGER
Danger pour les personnes et les machines.
Dans la fonction « HAND », le relais déclenché
se réarme automatiquement aprés coupure de
la tension.
PERIGO
Perigo para pessoas e máquinas.
Na função “MANUAL o re ativado volta
a ligar após a interruão de teno.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo dla ludzi i maszyn. W trybie
“RĘCZNIE” przekaźnik, który zadziałał, włącza się
ponownie automatycznie po zaniku napięcia.
PELIGRO
Peligro para personas y máquinas.
En modo “HAND“, el re disparado se activa
automáticamente después de un corte de
tensión.
FARA
Fara för personer och maskiner.
Med funktionen “HAND” kopplar det utlösta
reläet åter in efter spänningsavbrott.
NEVARNOST
Nevarnost za ljudi in stroje.
Pri funkciji „HAND“ (ročno) se sprožen rele po
prekinitvi napetosti avtomatsko znova vklopi.
PERICOLO
Pericolo per persone e macchine.
Nella funzione “HAND“ il relé sganciato
reinserisce automaticamente dopo
interruzione di tensione.
VAARA
Vaara henkilöille ja koneille. “KÄSI”-toiminnossa
lauennut rele kytkeytyy jännitekatkoksen jälkeen
jälleen automaattisesti älle.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo pre osoby a stroje.
Vo funkcii „MANUÁLNE sa vypnuté re po
preruše napätia zopne znova automaticky.
危险危险
对人员和机器有危险 .断电后已断开的
继电器会在 “HAND (手动)” 功能中
重新接通。
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí ohrožující lidi i stroje.
Ve funkci „RUČNĚ“ se vypnuté re po eruše
napětí automaticky opět zapne.
ОПАСНОСТ
Опасност за хора и машини. Във функция
“РЪЧНА” изключеното реле се включва отново
автоматично след прекъсване на напрежението.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для персонала и оборудования.
Вручном режиме “Hand” отключившееся в
результате исчезновения напряжения реле
автоматически включается опять.
OHT
Oht inimestele ja masinatele.
Režiimil „KÄSITSI“ lülitub rakendunud relee peale
pingekatkestust automaatselt uuesti sisse.
PERICOL
Pericol pentru persoane şi maşini.
În funcţia „MANUAL“ releul declanşat porneşte
automat du întreruperea tensiunii.
GEVAAR
Gevaar voor personen en machines. In de
functie “HAND” schakelt het uitgeschakelde
relais na spanningsonderbreking automatisch
weer in.
VESZÉLY
Személyi sérülés és gépek kárososának
veszélye áll fenn. „HAND“ üzemmódban a
kioldott relé a feszültségeltás megszakadása
után automatikusan újra bekapcsol.
OPASNOST
Opasnost po ljude i strojeve.
U funkciji „RUČNO“ okinuti se relej ponovno
automatski ukljuje nakon prekida napona.
ru et ro
nl hu hr
Y1 Y4
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0 Ω
Y1 Y4
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0 Ω
en de fr es
it zh ru nl
da el pt
sv fi cs et hu
lv lt pl sl
sk bg ro
hr
en da lv
de el lt
fr pt pl
es sv sl
it fi sk
zh
cs bg
ru et ro
nl hu
hr
6/6Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
05/18 IL03407100Z
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
© 1996 by Eaton Industries GmbH, Eaton.eu/documentation
Eaton.com/recycling
All Rights Reserved CN92103704600905/18 IL03407100Z
EMT6-DBK
Non-volatile manual reset
Nullspannungssichere Wiedereinschaltsperre
Manuel protégé contre les coupures de tension
Reset manual no volátil
Blocco alla reinserzione sicuro contro la mancanza di tensione
断电后自动起动闭锁装置
Блокировка повторного включения с нулевой защитой
Nulspanningsveilige herinschakelblokkering
Nulspændingssikker genindkoblingsspærre
Ασφαλής φραγή επανενεργοποίησης μηδενικής τάσης
Bloqueio de reativação à prova de tensão nula
Nollspänningssäker återinkopplingsspärr
Nollajänniteturvallinen pumppaussuoja
Blokování opětovného zapnutí bezpečné při nulovém napětí
Nullpingekaitsega korduvlülitusblokeering
Nullafeszültség-biztos újra bekapcsolás elleni zár
Pret nullsecības spriegumu noturīga atkalieslēgšanas blētājierīce
Nulinei įtampai atsparus pakartotinio įjungimo blokatorius
Blokada ponownego ączenia odporna na napięcie zerowe
Blokada ponovnega vklopa z zaščito ničelne napetosti
Zábrana opätovho zopnutia so zabezpením pri výpadku napätia
блокировка срещу повторно включване с защита за нулево напрежение
Interblocare de reconectare sigu la tensiunea nu
Blokada ponovnog ukljivanja osiguranja od nultog napona
Short-circuit Kurzschluss Court-circuit Cortocircuito
Cortocircuito 短路 Короткое замыкание Kortsluiting
Kortslutning Βραχυκύκλωμα Curto-circuito Kortslutning
Oikosulku Zkrat Lühis Rövidrlat Īsslēgums
Trumpasis jungimas Zwarcie Kratek stik Skrat
късо съединение Scurtcircuit Kratki spoj
EMT6, EMT6 (230 V), EMT6-K, EMT6-DB, EMT6-DB (230 V), EMT6-KDB, EMT6-DBK
Test/Reset
Test/Réarmement
Prueba/Rearme
Prova/Riarmo
试/复位试/复位
Test/Återställning
Testi/Reset
Test/lähtestamine
Teszt/reset
Тecт/Сброс
Τοποθέτηση
Δοκιμή/επαναφορά
Teste/Reset
Tests/Atiestatīšana
Bandymas/atstata
Тест/Ресет
Testare/Resetare
DANGER
EMT6, EMT6 (230 V) and EMT6-K can
only be operated in function “AUTO”.
FARE
EMT6, EMT6 (230 V) og EMT6-K kan kun anvendes
i funktionen „AUTO“.
STAMI
EMT6, EMT6 (230 V) un EMT6-K var darbināt tikai,
esot aktivizētai funkcijai „AUTO“.
GEFAHR
EMT6, EMT6 (230 V) und EMT6-K nnen nur in
Funktion „AUTO“ betrieben werden.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τα EMT6, EMT6 (230 V) και EMT6-K μπορούν να
λειτουργούν μόνο στη λειτουργία «AUTO».
PAVOJUS
EMT6, EMT6 (230 V) ir EMT6-K galima naudoti tik
esant funkcijai „AUTO“.
DANGER
EMT6, EMT6 (230 V) et EMT6-K ne fonctionnent
que dans la fonction « AUTO ».
PERIGO
EMT6, EMT6 (230 V) e EMT6-K apenas podem ser
operados no modo “AUTO”.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
EMT6, EMT6 (230 V) i EMT6-K można eksploataować
tylko w trybie „AUTO“.
PELIGRO
EMT6, EMT6 (230 V) y EMT6-K sólo pueden
utilizarse en modo “AUTO”.
FARA
EMT6, EMT6 (230 V) och EMT6-K kan bara drivas
med funktion “AUTO”.
NEVARNOST
EMT6, EMT6 (230 V) in EMT6-K lahko obratujejo
le v funkciji „AUTO“.
PERICOLO
EMT6, EMT6 (230 V) e EMT6-K possono operare
solo nella funzione “AUTO”.
VAARA
EMT6, EMT6 (230 V) ja EMT6-K voidaan käyttää
vain “AUTO”-toiminnossa.
NEBEZPEČENSTVO
EMT6, EMT6 (230 V) a EMT6-K možno prevádzkovať
vo funkcii „AUTO“
危险危险
EMT6, EMT6 (230 V) EMT6-K 只能在
AUTO (自动)” 功能中工作
NEBEZPEČÍ
EMT6, EMT6 (230 V) a EMT6-K lze používat za
provozu jen ve funkci „AUTO“.
ОПАСНОСТ
EMT6, EMT6 (230 V) и EMT6-K могат да бъдат
експлоатирани само във функция „АВТО“.
ОПАСНОСТЬ
EMT6, EMT6 (230 V) и ЕМТ6-K можно
эксплуатировать только в режиме “AUTO”.
OHT
EMT6, EMT6 (230 V) ja EMT6-K käitus on
võimalik ainult režiimil „AUTO“.
PERICOL
EMT6, EMT6 (230 V) şi EMT6-K pot fi utilizate
numai în funcţia „AUTOMAT“.
GEVAAR
EMT6, EMT6 (230 V) en EMT6-K kunnen alleen
in de functie “AUTO” worden gebruikt.
VESZÉLY
Az EMT6, az EMT6 (230 V)és az EMT6-K csak „AUTO
üzemmódban üzemeltethető.
OPASNOST
EMT6, EMT6 (230 V) i EMT6-K mogu se pogoniti
samo u funkciji „AUTO“.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0 Ω
en de fr es
it zh ru nl
da el pt sv
fi cs et hu lv
lt pl sl sk
bg ro
hr
en de nl da
et sl sk
hr
fr
es
it
zh
fi
cs
hu
lv
ru
el
pt
sv
lt
pl
bg
ro
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
AUTO HAND
T1/T2
Test
Reset
0 Ω
en da lv
de el lt
fr pt pl
es sv sl
it fi sk
zh
cs bg
ru et ro
nl hu hr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Eaton EMT6 (230V) Instruction Leaflet

Typ
Instruction Leaflet
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch