EINHELL RT-ID 65 Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si návod na obsluhu pre vŕtačku s príklepom Einhell RT-ID 65. Mám informácie o jej funkciách, ako je napríklad regulácia otáčok, prepínanie medzi vŕtaním a vŕtaním s príklepom, a ďalšie dôležité detaily. Kľudne sa ma pýtajte na čokoľvek, čo vás zaujíma!
  • Ako môžem prepnúť medzi vŕtaním a vŕtaním s príklepom?
    Ako nastavím hĺbku vŕtania?
    Čo mám robiť, ak sa vŕtačka prehrieva?
Originalbetriebsanleitung
Schlagbohrmaschine
tOriginal operating instructions
Hammer Drill
pMode d’emploi d’origine
Perceuse électrique à percussion
CIstruzioni per l’uso originali
Trapano a percussione
lL Original betjeningsvejledning
Slagboremaskine
UOriginal-bruksanvisning
Slagborrmaskin
Bf Originalne upute za uporabu
Udarna bušilica
4Originalna uputstva za upotrebu
Udarna bušilica
jOriginální návod k obsluze
Příklepová vrtačka
WOriginálny návod na obsluhu
Príklepová vŕtačka
NOriginele handleiding
Klopboormachine
mManual de instrucciones original
Taladro de percusión
OManual de instruções original
Berbequim com percussão
qAlkuperäiskäyttöohje
Iskuporakone
PInstrukcją oryginalną
Wiertarka udarowa
zΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Kρουστικό δράπανο
ZOrijinal Kullanma Talimatı
Darbeli Matkap
Art.-Nr.: 42.597.35 I.-Nr.: 11022 RT-ID 65
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:30 Uhr Seite 1
2
kUm eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf der Bohren / Schlagbohren
Umschalter nur im Stillstand umgeschaltet werden.
tTo avoid damaging the gearbox, the drill / hammer drill selector switch should only be
moved when the machine is at a standstill
pAfin d’éviter d’endommager l’engrenage, il est uniquement possible de commuter entre
perçage et perçage à percussion à l’arrêt.
CPer evitare danni al meccanismo, il selettore trapano / trapano a percussione può essere
azionato solo ad utensile fermo.
lL Omskifteren til boring/slagboring må kun betjenes, når maskinen står stille, for ikke at
beskadige gearet
UA hajtómű megsérülésének az elekerülése érdekében, a fúró/ütvefúró átkapcsolót csak
nyugalmi állapotban szabad átkapcsolni.
Bf Da biste izbjegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba aktivirati
samo kad uređaj ne radi.
4Da biste izbegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba da
aktivirate samo dok uređaj ne radi.
jAby se zabránilo poškození převodovky, je třeba provádět přepínání vrtání/vrtání s
příklepem pouze ve vypnutém stavu.
WAby sa zabránilo poškodeniu prevodovky, smie sa prepínač vŕtania/príklepového vŕtania
prepínať iba vtedy, keď je vŕtačka v stave pokoja.
NOm een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de omschakelaar voor
boren / klopboren enkel in stilstand worden omgeschakeld.
mCon el fin de evitar que se dañe el engranaje, el conmutador taladro/taladro percutor
sólo se deberá cambiar cuando la herramienta se haya detenido por completo.
OPara evitar danos na engrenagem, o comutador furar/furar com percussão só pode ser
comutado com a ferramenta parada.
qVaihdepyörästön vahingoittumisen välttämiseksi saa porauksen / iskuporauksen
vaihtokytkimen kytkeä vain koneen seistessä.
PAby uniknąć uszkodzeń urządzenia przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe należy
ustawiać tylko wtedy, gdy narzędzie jest zatrzymane.
zΠρος αποφυγή βλάβης του κιβωτίου ταχυτήτων πρέπει να χειρίζεστε τον διακόπτη
μεταγωγής λειτουργίας δράπανο / κρουστικό δράπανο μόνο όταν η συσκευή είναι
ακινητοποιημένη.
ZDişli kutusunun hasar görmesini önlemek için normal delme/darbeli delme değiştirme
şalteri sadece matkap dururken kullanılacaktır
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:30 Uhr Seite 2
3
Die Spindelarretierung darf nur im Stillstand gedrückt werden.
The spindle lock is allowed to be pressed only when the equipment is at a standstill.
Le blocage de broche ne doit être enfoncé qu’à l’arrêt.
Il bloccaggio del mandrino deve essere premuto solo ad utensile fermo.
 Spindellåsen må kun trykkes ind, når maskinen står stille.
Spindelspärren får endast tryckas in om maskinen står stilla.
Bf Aretacija vretena smije se pritisnuti samo kad uređaj ne radi.
4Ustavljanje vretena sme da se pritisne samo kada uređaj ne radi.
jAretace vřetena smí být stlačena pouze ve vypnutém stavu.
WAretácia vretena sa smie stláčať len v stave pokoja.
Het spilarrêt mag alleen in stilstand worden ingedrukt.
Pulsar el bloqueo de husillo solo cuando la herramienta esté parada.
O bloqueio do veio só deve ser accionado com a ferramenta parada.
qKaran lukitusta saa painaa vain koneen seistessä.
PBlokada wrzeciona może być wciśnięta tylko wtedy, gdy urządzenie jest zatrzymane.
zΗ ασφάλιση της ατράκτου να πιέζεται μόνο με ακινητοποιημένη συσκευή.
ZMil sabitlemesine sadece alet durduğunda basılacaktır.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:30 Uhr Seite 3
4
1
2
2
3
1
6
8
10
5
4
1
3
8
8
9
7
11
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 4
5
4
6 7
8
aa
1
2
8 9
5
B
A
3
6
4
2
2.
1. 9
9
1
7
5
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 5
6
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
D
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 6
7
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Bohrfutter
2. Bohrtiefenanschlag
3. Bohren-/Schlagbohren-Umschalter
4. Feststellknopf
5. Ein-/Ausschalter
6. Drehzahl-Regler
7. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
8. Zusatzhandgriff
9. Spindelarretierung
10. Aufbewahrung für Bohrer
11. LED-Licht
3. Lieferumfang
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und
überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit.
Schlagbohrmaschine RT-ID 65
Zusatzhandgriff
Tiefenanschlag
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohrmaschine ist zum Bohren von Löchern in
Holz, Eisen, Buntmetallen und Gestein unter
Verwendung des entsprechenden Bohrwerkzeugs
ausgelegt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Netzspannung: 230-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 650 W
Leerlauf-Drehzahl: 0-3000 min-1
Bohrleistung: Beton 13 mm
Stahl 10 mm
Holz 25 mm
Schutzklasse: II /
Gewicht: 2,2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745-1 und EN 60745-2-1
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 93,3 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 104,3 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 7
8
D
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schlagbohren in Beton (Handgriff)
Schwingungsemissionswert ah,ID = 16,306 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Schlagbohren in Beton (Zusatzhandgriff)
Schwingungsemissionswert ah,ID = 12,345 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Bohren in Metall (Handgriff)
Schwingungsemissionswert ah,D = 5,848 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Bohren in Metall (Zusatzhandgriff)
Schwingungsemissionswert ah,D = 1,818 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Achtung!
Der Schwingungsemissionswert kann sich, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, ändern und kann in Ausnahmefällen
über dem angegebenen Wert liegen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Schwingungswerte über 2,5 m/s2können zu
Schädigungen der Hand-/Arm-Gelenke führen.
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
6.1. Zusatzhandgriff montieren (Bild 2-3/Pos. 8)
Der Zusatzhandgriff (8) bietet Ihnen während der
Benutzung der Schlagbohrmaschine zusätzlichen
Halt. Benutzen Sie das Gerät daher nicht ohne den
Zusatzhandgriff.
Befestigt wird der Zusatzhandgriff (8) an der
Schlagbohrmaschine durch Klemmung. Durch
drehen des Griffes im Uhrzeigersinn wird die
Klemmung angezogen. Drehen gegen den
Uhrzeigersinn löst die Klemmung.
Der beiliegende Zusatzhandgriff (8) muss
zunächst montiert werden. Hierzu ist durch
Drehen des Griffes die Klemmung weit genug zu
öffnen, damit der Zusatzhandgriff über das
Bohrfutter (1) auf die Schlagbohrmaschine
geschoben werden kann.
Nach dem Aufschieben des Zusatzhandgriffes
(8) schwenken Sie diesen in die für Sie
angenehmste Arbeitsposition.
Jetzt den Griff in entgegengesetzter Drehrichtung
wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest
sitzt.
Der Zusatzhandgriff (8) ist für Rechtshänder
ebenso wie für Linkshänder geeignet.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 8
9
D
6.2 Aufbewahrung für Bohrer (Bild 1 / Pos. 10)
Der Zusatzhandgriff (8) ist mit einer Aufbewahrung für
Bohrer (10) ausgestattet, in der Sie Bohrer
verschiedener Größe aufbewahren können.
Aufbewahrung (10) gegen den Uhrzeigersinn
drehen und aus Zusatzhandgriff (8) herausziehen.
Gewünschte Bohrer einsetzen.
Aufbewahrung (10) wieder am Zusatzhandgriff
befestigen. Dabei müssen die Pins am Innenrand
der Aufbewahrung (10) in die Aussparung des
Zusatzhandgriffes (8) passen!
Aufbewahrung im Uhrzeigersinn fest drehen.
6.3 Tiefenanschlag montieren und einstellen
(Bild 4-5/Pos. 2)
Flügelschraube (a) am Zusatzgriff (8) lösen und
den Tiefenanschlag (2) in die Bohrung des
Zusatzgriffes einsetzen.
Tiefenanschlag einstellen und Flügelschraube
wieder anziehen.
Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag
das Werkstück berührt.
6.4 Einsetzen des Bohrers (Bild 6-7)
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tiefenanschlag wie in 6.3 beschrieben lösen und
in Richtung Zusatzhandgriff schieben. Somit hat
man freien Zugang zum Bohrfutter (1).
Diese Schlagbohrmaschine ist mit einer
Spindelarretierung (9) und einem Schnellspann-
Bohrfutter ausgestattet.
Drücken Sie die Spindelarretierung (9) und
drehen Sie das fest verschlossene Bohrfutter (1)
bis es einrastet (siehe Bild 6). Drehen Sie jetzt
das Bohrfutter (1) bei gedrückter
Spindelarretierung (9) auf (siehe Bild 7). Die
Bohrfutteröffnung muss groß genug sein, um den
Bohrer aufzunehmen.
Wählen Sie einen geeigneten Bohrer aus.
Schieben Sie den Bohrer soweit wie möglich in
die Bohrfutteröffnung hinein.
Drehen Sie das Bohrfutter (1) bei gedrückter
Spindelarretierung (9) wieder zu. Prüfen Sie ob
der Bohrer fest im Bohrfutter (1) sitzt.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den
festen Sitz des Bohrers bzw. Werkzeuges
(Netzstecker ziehen!).
Wenn das Schnellspannbohrfutter (1) bis zum
Anschlag (max. Bohreröffnung) geöffnet und fest
ist, dann drücken Sie die Spindelarretierung (9)
und drehen Sie das Bohrfutter (1) im
Uhrzeigersinn (von vorne gesehen) bis Sie ein
ratschendes Geräusch hören. Drehen Sie nun
das Bohrfutter (1) bei gedrückter
Spindelarretierung (9) etwa 5 mm in entgegen
gesetzter Richtung bis ein Knacken zu hören ist.
Jetzt wieder im Uhrzeigersinn drehen und das
Bohrfutter (1) in die gewünschte Position bringen.
Diese Funktion verhindert Beschädigungen am
Bohrfutter.
Achtung!
Spindelarretierung (9) nicht während des Bohrens
betätigen!
7. Bedienung
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
7.1 Ein/Ausschalter (Bild 8/Pos. 5)
Setzen Sie zuerst einen geeigneten Bohrer in
das Gerät ein (siehe 6.4).
Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
geeigneten Steckdose.
Setzen Sie die Bohrmaschine direkt an der
Bohrstelle an.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (5) drücken
Dauerbetrieb:
Ein-/Ausschalter (5) mit Feststellknopf (4) sichern.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (5) kurz eindrücken.
7.2 Drehzahl einstellen (Bild 8/Pos. 5)
Sie können die Drehzahl während des Betriebes
stufenlos steuern.
Durch mehr oder wenig starkes Drücken des Ein-
/Ausschalters (5) wählen Sie die Drehzahl.
Wahl der richtigen Drehzahl: Die am besten
geeignete Drehzahl ist abhängig vom Werkstück,
von der Betriebsart und vom eingesetzten
Bohrer.
Geringer Druck auf Ein-/Ausschalter (5):
niedrigere Drehzahl (Geeignet für: weiche
Werkstoffe)
Größerer Druck auf Ein-/Ausschalter (5): höhere
Drehzahl (Geeignet für: harte Werkstoffe)
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 9
10
D
Tipp: Bohren Sie Bohrlöcher mit geringer Drehzahl
an. Erhöhen Sie Die Drehzahl danach schrittweise.
Vorteile:
Der Bohrer ist beim Anbohren leichter zu
kontrollieren und rutscht nicht ab.
Sie vermeiden zersplitterte Bohrlöcher (z.B. bei
Kacheln).
7.3 Vorwählen der Drehzahl (Bild 8/Pos. 6)
Der Drehzahl-Regler (6) ermöglicht es Ihnen, die
maximale Drehzahl zu definieren. Der Ein-
/Ausschalter (5) kann nur noch bis zur
vorgegebenen Maximaldrehzahl eingedrückt
werden.
Stellen Sie die Drehzahl mit dem Einstellring (6)
im Ein-/Ausschalter (5) ein.
Nehmen Sie diese Einstellung nicht während des
Bohrens vor.
7.4 Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Bild 8/Pos. 7)
Nur im Stillstand umschalten!
Stellen Sie mit dem Rechts-/Linkslauf-
Umschalter (7) die Laufrichtung des
Schlagbohrers ein:
Laufrichtung Schalterposition
Rechtslauf (Vorwärts und Bohren)
Rechts eigedrückt
Linkslauf (Rücklauf) LInks eingedrückt
7.5 Bohren/Schlagbohren-Umschalter
(Bild 9/Pos. 3)
Nur im Stillstand umschalten!
Bohren:
Bohren-/Schlagbohren-Umschalter (3) in Stellung
Bohren. (Position A)
Anwendung: Hölzer; Metalle; Kunststoffe
Schlagbohren:
Bohren-/Schlagbohren-Umschalter (3) in Stellung
Schlagbohren. (Position B)
Anwendung: Beton; Gestein; Mauerwerk
7.6 LED-Licht (Bild 1/Pos. 11)
Das LED-Licht (11) ermöglicht das zusätzliche
Ausleuchten
der Bohrstelle. Das LED-Licht (11) leuchtet, sobald
Sie den Netzstecker einstecken.
7.7 Tipps für das Arbeiten mit Ihrer
Schlagbohrmaschine
7.7.1 Bohren von Beton und Mauerwerk
Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position B
(Schlagbohren).
Benutzen Sie für das Bearbeiten von Mauerwerk
oder Beton immer Hartmetallbohrer und eine
hohe Drehzahleinstellung.
7.7.2 Bohren von Stahl
Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position A (Bohren).
Benutzen Sie für das Bearbeiten von Stahl
immer HSS-Bohrer (HSS = Hochlegierter
Schnellarbeitsstahl) und eine niedrige
Drehzahleinstellung.
Es ist empfehlenswert die Bohrung durch ein
geeignetes Kühlmittel zu schmieren um
unnötigen Bohrerverschleiß zu vermeiden.
7.7.3 Löcher anbohren
Falls Sie ein tiefes Loch in ein hartes Material (wie
etwa Stahl) bohren möchten, empfehlen wir, dass
Sie das Loch mit einem kleineren Bohrer vorbohren.
7.7.4 Bohren in Fliesen und Kacheln
Stellen Sie zum Anbohren den Umschalter
Bohren/Schlagbohren (3) auf die Position A
(Bohren).
Stellen Sie den Umschalter
Bohren/Schlagbohren (3) auf die Position B
(Schlagbohren), sobald der Bohrer die
Fliese/Kachel durchschlagen hat.
8. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine Elektrofachkraft
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 10
11
D
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 10 und 30 °C.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 11
GB
12
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 12
13
GB
Important.
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care. Keep this manual in
a safe place so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety information.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Drill chuck
2. Drill depth stop
3. Drill/hammer drill selector switch
4. Locking button
5. ON/OFF switch
6. Speed controller
7. Clockwise/Counter-clockwise switch
8. Additional handle
9. Spindle lock
10. Storage compartment for drill bits
11. LED light
3. Items supplied
Take all parts out of the packaging and check that
they are complete.
Hammer drill RT-ID 65
Additional handle
Depth stop
Operating instructions
Safety Information
4. Intended use
The drill is designed for drilling holes into wood, iron,
non-ferrous metals and rock using the appropriate
bits.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Mains voltage: 230-240 V ~ 50 Hz
Power input: 650 W
Idling speed: 0-3,000 min-1
Drilling capacity: Concrete 13 mm
Steel 10 mm
Wood 25 mm
Protection class: II /
Weight: 2.2 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745-1 and EN 60745-2-1.
LpA sound pressure level 93.3 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB
LWA sound power level 104.3 dB(A)
KWA uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Hammer drilling in concrete (handle)
Vibration emission value ah,ID = 16.306 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 13
14
GB
Hammer drilling in concrete (additional handle)
Vibration emission value ah,ID = 12.345 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Drilling in metal (handle)
Vibration emission value ah,D = 5.848 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Drilling in metal (additional handle)
Vibration emission value ah,D = 1.818 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
The specified vibration value can be used to compare
the equipment with another electric power tool.
Important.
The vibration value may change depending on how
the electric equipment is used and may exceed the
specified value in exceptional circumstances.
Warning! The electric power tool generates an
electromagnetic field during operation. Under certain
circumstances this field may actively or passively
impede medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injuries, we recommend persons with
medical implants to consult their doctor and the
manufacturer of the medical implant prior to using the
equipment.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance to instructions, certain residual risks
cannot be eliminated. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage, if no suitable protective dust mask
is applied.
2. Damage to hearing, if no suitable ear protection is
applied.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations, if
the equipment is used over a longer period or is
not properly guided and maintained.
The specified vibration value can be used to
recognize a prospective impairment of the
equipment’s performance.
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
Vibration levels higher than 2.5 m/s2may cause
damage to the joints in your hand and arm.
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
6. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
6.1. Fitting the additional handle (Fig. 2-3/Item 8)
The additional handle (8) enables you to achieve
better stability whilst using the hammer drill. Do not
use the equipment without the additional handle.
The additional handle (8) is secured to the hammer
drill by a clamp. Turning the handle clockwise
tightens this clamp. Turning it anti-clockwise will
release the clamp.
The supplied additional handle (8) must first be
fitted. To do this, the clamp must be opened by
turning the handle until it is wide enough for the
additional handle to be slid over the chuck (1) and
on to the hammer drill.
After you have mounted the additional handle (8),
swivel it to the most comfortable working position
for yourself.
Now turn the handle in the opposite direction
again until the additional handle is secure.
The additional handle (8) is suitable for both left-
handed and right-handed users.
6.2 Storage of the drill (Figure 1 / Item 10)
The additional handle (8) is equipped with a storage
compartment for drill bits (10) where you can store
drill bits of different sizes.
Turn the storage compartment (10) anti-
clockwise and out of the additional handle (8).
Insert the required drill bits.
Mount the storage compartment (10) back on the
additional handle. When doing so, make sure that
the pins on the inner edge of the storage
compartment (10) fit onto the recesses in the
additional handle (8).
Secure the storage compartment by turning it
clockwise.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 14
GB
15
6.3 Fitting and adjusting the depth stop
(Fig. 4-5/Item 2)
Undo the thumb screw (a) on the additional
handle (8) and insert the depth stop (2) in the
hole of the additional handle.
Set the depth stop and retighten the thumb
screw.
Now drill the hole until the depth stop touches the
workpiece.
6.4 Fitting the drill bit (Fig. 6-7)
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Release the depth stop as described in 6.3 and
push it towards the additional handle. This
provides free access to the chuck (1).
This hammer drill is equipped with a spindle lock
(9) and a quick-change drill chuck.
Press the spindle lock (9) and turn the drill chuck
(1) until it engages (see Fig. 6). Keeping the
spindle lock (9) pressed, turn the firmly closed
drill chuck (1) so that it opens (see Fig. 7). The
drill chuck opening must be large enough to take
the drill bit.
Select a suitable drill bit. Push the drill bit as far
as possible into the chuck opening.
Keeping the spindle lock (9) pressed, turn the drill
chuck (1) so that it closes. Check that the drill bit
is secure in the chuck (1).
Check at regular intervals that the drill bit or tool is
secure (pull the mains plug).
When the quick-change drill chuck (1) is open as
far as it will go (maximum drill bit opening) and
secure, press the spindle lock (9) and turn the
drill chuck (1) clockwise (viewed from the front)
until you hear a grating noise. Keeping the
spindle lock (9) pressed, turn the drill chuck (1)
approx. 5 mm in the opposite direction until you
hear a clicking noise. Then turn the drill chuck (1)
clockwise again to the desired position. This
function will prevent damage to the drill chuck.
Important.
Do not press the spindle lock (9) while the drill is in
use.
7. Operation
Hold the tool by the insulated handles when
carrying out work during which the plug-in tool
could strike concealed power cables or its own
mains lead. Contact with a live cable will also make
the metal parts of the tool live and will cause an
electric shock.
7.1 ON/OFF switch (Fig. 8/Item 5)
First fit a suitable drill bit into the tool (see 6.4).
Connect the mains plug to a suitable socket.
Position the drill in the position you wish to drill.
To switch on:
Press the ON/OFF switch (5)
Continuous operation:
Secure the ON/OFF switch (5) with the locking button
(4).
To switch off:
Press the ON/OFF switch (5) briefly.
7.2 Adjusting the speed (Fig. 8/Item 5)
You can infinitely vary the speed whilst using the
tool.
Select the speed by applying a greater or lesser
pressure to the ON/OFF switch (5).
Select the correct speed: The most suitable
speed depends on the workpiece, the type of use
and the drill bit used.
Low pressure on the ON/OFF switch (5): Lower
speed (suitable for: soft materials)
Greater pressure on the ON/OFF switch (5):
Higher speed (suitable for hard materials)
Tip: Start drilling holes at low speed. Then increase
the speed in stages.
Benefits:
The drill bit is easier to control when starting the
hole and will not slide away.
You avoid drilling messy holes (for example in
tiles).
7.3 Preselecting the speed (Fig. 8/Item 6)
The speed controller (6) enables you to define the
maximum speed. The ON/OFF switch (5) can
only be pressed to the defined maximum speed
setting.
Set the speed using the setting ring (6) on the
ON/OFF switch (5).
Do not attempt to make this setting whilst the drill
is in use.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 15
16
GB
7.4 Clockwise/Counter-clockwise switch
(Fig. 8/Item 7)
Change switch position only when the drill is
at a standstill!
Switch the direction of the hammer drill using the
clockwise/counter-clockwise switch (7):
Direction Switch position
Clockwise (forwards and drill) Pushed in to the right
Counter-clockwise (reverse) Pushed in to the left
7.5 Drill / hammer drill selector switch
(Fig. 9/Item 3)
Change switch position only when the drill is
at a standstill!
Drill
Drill / hammer drill selector switch (3) in the drill
position. (Position A)
Use: Wood, metal, plastic
Hammer drill
Drill / hammer drill selector switch (3) in the hammer
drill position. (Position B)
Use: Concrete, rock, masonry
7.6 LED lamp (Fig. 1/Item 11)
The LED lamp (11) can be used to additionally
illuminate the position you wish to drill. The LED lamp
(11) will be lit as soon as you insert the power plug.
7.7 Tips for working with your hammer drill
7.7.1 Drilling in concrete and masonry
Switch the Drill/Hammer drill selector switch (3) to
position B (hammer drill).
Always use carbide drill bits and a high speed
setting for drilling into masonry and concrete.
7.7.2 Drilling in steel
Switch the Drill/Hammer drill selector switch (3) to
position A (drill).
Always use HSS drill bits (HSS = high speed
steel) and a low speed setting for drilling steel.
We recommend that you lubricate the hole with a
suitable cutting fluid to prevent unnecessary drill
bit wear.
7.7.3 Starting holes
If you wish to drill a deep hole in a hard material
(such as steel), we recommend that you start the
hole with a smaller drill bit.
7.7.4 Drilling in tiles
To start the hole, switch the drill / hammer drill
selector switch (3) to position A (drill).
Switch the drill / hammer drill selector switch (3)
to position B (hammer drill) as soon as the drill bit
has passed through the tiles.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or qualified electrician to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment
immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the
plastic parts in the equipment. Ensure that no
water can get into the interior of the equipment.
The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important. The carbon brushes should not be
replaced by anyone but a qualified electrician.
9.3 Servicing
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9.4 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 16
GB
17
9.5 Storage
Store the equipment and accessories in a dark, dry
and place above freeing temperature and not
accessible to children. The ideal storage temperature
is between 10 und 30 °C.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 17
18
F
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être
dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 18
19
F
Attention!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1. Mandrin de perceuse
2. Butée de profondeur de perçage
3. Commutateur de perçage/perçage à percussion
4. Bouton de fixation
5. Interrupteur Marche / Arrêt
6. Régulateur de vitesse de rotation
7. Commutateur de rotation à droite / à gauche
8. Poignée supplémentaire
9. Blocage de broche
10. Logement pour forets
11. Lampe DEL
3. Volume de livraison
Prenez toutes les pièces de l’emballage et contrôlez
leur intégralité.
Perceuse électrique à percussion RT-ID 65
Poignée supplémentaire
Butée de profondeur
Mode d’emploi
Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation
La perceuse est conçue pour le perçage de trous
dans le bois, le fer, les métaux lourds non ferreux et
la pierre en employant l’outil de perçage
correspondant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Tension du réseau : 230-240 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 650 W
Vitesse de rotation à vide : 0 – 3000 tr/min
Puissance de perçage : béton 13 mm
acier 10 mm
bois 25 mm
Classe de protection : II /
Poids : 2,2 kg
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été
déterminées conformément à EN 60745-1 et EN
60745-2-1.
Niveau de pression acoustique LpA 93,3 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 104,3 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 19
20
F
Les valeurs totales des vibrations (sommes
vectorielle dans trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Perçage à percussion dans le béton (poignée)
Valeur d’émission de vibration ah,ID = 16,306 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
Perçage à percussion dans le béton (poignée
supplémentaire)
Valeur d’émission de vibration ah,ID = 12,345 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s²
Perçage dans le métal (poignée)
Valeur d’émission de vibration ah,D = 5,848 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
Perçage dans le métal (poignée supplémentaire)
Valeur d’émission de vibration ah,D = 1,818 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
Attention!
La valeur d’émission de vibration peut changer en
fonction de la manière dont on utilise l’outil électrique
; elle peut dans certains cas exceptionnels être
supérieure à la valeur indiquée.
Avertissement ! Cet appareil électrique produit un
champ électromagnétique pendant son
fonctionnement. Dans certaines conditions, ce
champ peut altérer le fonctionnement d’implants
médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire les risques
de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes qui possèdent un
implant médical de consulter leur cabinet médical et
leur producteur d’implants médicaux avant de
commander la machine.
Risques résiduels
Même en utilisant cet appareil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet appareil
électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Des valeurs d’oscillation de plus de 2,5 m/s2
peuvent entraîner des lésions des mains/bras.
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant
de paramétrer l’appareil.
6.1. Monter la poignée supplémentaire
(figure 2-3/pos. 8)
La poignée supplémentaire (8) vous permet d’avoir
un meilleur appui pendant l’utilisation de la perceuse
électrique. N’utilisez donc pas l’appareil sans sa
poignée supplémentaire.
La poignée supplémentaire (8) est fixée par serrage à
la perceuse électrique à percussion. En tournant la
poignée dans le sens des aiguilles d’une montre, on
la serre. Dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre, on la desserre.
La poignée supplémentaire jointe (8) doit tout
d’abord être montée. Pour ce faire, tourner la
poignée pour ouvrir suffisamment le système de
serrage afin de pouvoir pousser la poignée
supplémentaire par dessus le mandrin de la
perceuse (1) sur la perceuse électrique à
percussion.
Une fois la poignée supplémentaire (8) poussée,
pilotez-la pour la mettre dans la position de travail
la plus agréable.
Maintenant, refermez la poignée dans le sens
contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la
poignée supplémentaire soit bien en place.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:31 Uhr Seite 20
/