GROHE GROHTHERM 1000 NEW 34 146, GROHTHERM 1000 NEW 34 143, GROHTHERM 1000 NEW 34 149, GROHTHERM 1000 NEW 34 151, GROHTHERM 1000 NEW 34 152, GROHTHERM 1000 NEW 34 155, GROHTHERM 1000 NEW 34 156, GROHTHERM 1000 NEW 34 158, GROHTHERM 1000 NEW 34 256, GROHTHERM 800 34 558 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre termostatické batérie GROHE Grohtherm 1000. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom inštalácie, údržby, funkcií, ako je bezpečnostná poistka, režim Eco a čistenie SpeedClean, a riešenia akýchkoľvek problémov s týmito batériami.
  • Aký je minimálny prietok vody pre správnu funkciu batérie?
    Aký je maximálny prevádzkový tlak batérie?
    Ako sa nastavuje teplota vody?
    Čo robiť v prípade problémov s batériou?
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
34 143
34 151
34 256
34 155
34 146 34 149
34 152
CH
34 156 34 158
CH
GROHTHERM 1000 NEW
99.0256.031/ÄM 231293/01.15
D
.....1
NL
.....6
PL
....11
P
....16
BG
....21
CN
....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
....12
TR
....17
EST
....22
RUS
....27
F
.....3
DK
.....8
GR
....13
SK
....18
LV
....23
RUS
...10
E
.....4
N
.....9
CZ
....14
SLO
....19
LT
....24
I
.....5
FIN
....10
H
....15
HR
....20
RO
....25
I
1
22mm
30mm
CH
36-42
2
* 19 001
4
38 °C
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
34 143
34 155
34 149
CH
(34 256)
34 151
620
(920)
34 158
CH
34 152
3
47 973
max.
43 °C
II
1
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt
die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung
(ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gas-
durchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installations-
bedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der
Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe
Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
Wanne ca. 20 l/min
Brause ca. 25 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 70 °C
Empfohlene max.Vorlauftemperatur (Energieeinsparung)60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C
höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Anschlüsse montieren und Batterie anschrauben, siehe
Klappseite I, Abb. [1].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 20mm
vergrößert werden, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-
Nr.: 07 130.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche austauschen, siehe Ersatzteile
Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die
Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben.
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Klappseite I Abb. [2].
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll, Griff
Best.-Nr.: 47 973 einsetzen, siehe Abb. [3].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste kann die 38 °C-
Sperre überschritten werden, siehe Abb. [4].
Brausebatterie:
Einstellen des Sparanschlages, siehe Klappseite III Abb. [5].
Durch Drücken der Taste kann der Anschlag überschritten
werden, siehe Klappseite III Abb. [6].
Wannenbatterie:
Bedienung des Griffes, siehe Klappseite III Abb. [7].
Eco Funktion, durch Drücken der Taste kann die
Durchflussmenge der Brause erhöht werden.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser-
anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der
Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Rückflussverhinderer, siehe Klappseite III Abb [8].
Anschlussnippel mit Innensechskantschlüssel 12mm
ausschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Thermostat-Kompaktkartusche, siehe Klappseite III
Abb. [9].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist eine
Justierung erforderlich (siehe Justieren).
Aquadimmer (Wannenbatterie), siehe Klappseite III
Abb. [10].
Keramik-Oberteil (Brausebatterie), siehe Klappseite III
Abb. [5] und [11].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Mousseur (13 952) ausschrauben und säubern, siehe
Klappseite II.
Brause, siehe Klappseite III, Abb. [12].
5 Jahre Garantie auf die gleich bleibende Funktion der
SpeedClean-Düsen.
Durch die SpeedClean-Düsen, die regelmäßig gereinigt
werden müssen, werden Kalkablagerungen am Strahlbildner
durch einfaches Drüberstreichen entfernt.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
2
GB
Application
Thermostat mixers are designed for hot water supply via
pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide
the best temperature accuracy. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in conjunction with
non-pressurised storage heaters (displacement water
heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting).
Specifications
Minimum flow pressure without
downstream resistances 0.5 bar
Minimum flow pressure with
downstream resistances 1 bar
Max. operating pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
Bath approx. 20 l/min
Shower approx. 25 l/min
Max. water temperature at hot water supply 70 °C
Recommended max. flow temperature (energy saving) 60 °C
Thermal disinfection possible
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connection right
Hot water connection left
Minimum flow rate = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Install unions and screw-mount the mixer, see fold-out page I,
Fig. [1].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
The projection can be increased by 20mm with an extension,
see Replacement Parts, fold-out page II, Prod. no. 07 130.
Open cold and hot-water supply and check connections
for water-tightness.
Reversed connection (hot on right - cold on left).
Replace thermostatic compact cartridge, see Replacement
parts, fold-out page II, Prod. no.: 47 175 (1/2”).
When using this thermostatic compact cartridge, the Cool
Touch function is no longer available.
Adjusting
Temperature adjustment, see fold-out page I Fig. [2].
Temperature limit stop
If the temperature limit stop should be 43 °C, use handel ref.
No. 47 973, see Fig. [3].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C.
The 38 °C limit can be overridden by pressing the button, see
Fig. [4].
Shower mixer:
Adjusting the economy stop, see fold-out page III Fig. [5].
If a higher flow rate is desired, the stop can be overridden by
pressing the button, fold-out page III Fig. [6].
Bath mixer:
Handle operation, see fold-out page III Fig. [7].
Eco function, by pressing the button the flow rate for the
shower can be increased.
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat
mixers must be drained separately, since non-return valves
are installed in the hot and cold water connections. For this
purpose, the mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special valve grease.
Shut off the hot and cold water supply.
Non-return valve, see fold-out page III, Fig. [8].
Remove connection nipple using a 12mm allen key.
Install in reverse order.
Thermostatic compact cartridge, see fold-out page III,
Fig. [9].
Install in reverse order.
Readjustment is necessary after every maintenance operation
on the thermostatic compact cartridge (see Adjusting).
Aquadimmer (bath mixer), see fold-out page III, Fig. [10].
Ceramic headpart (shower mixer), see fold-out page III,
Fig. [5] and [11].
Install in reverse order.
Unscrew and clean mousseur (13 952) see fold-out page II.
Shower, see fold-out page III, Fig. [12].
The function of the SpeedClean nozzles is guaranteed for a
period of five years.
Thanks to the SpeedClean nozzles, which must be regularly
cleaned, limescale deposits on the rose can be removed by
simply rubbing with the fingers.
Replacement parts, see fold-out page II ( * = special
accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying Care
Instructions.
3
F
Domaine d'application
Les robinetteries thermostatiques sont conçues pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW,
ou 250 kcal/min), des chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne peuvent pas être utilisés avec des
accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement
libre). Tous les thermostats sont réglés en usine sur une
pression dynamique de 3 bars. Si des différences de
température devaient apparaître, régler le thermostat en
fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans
résistance hydraulique en aval 0,5 bar
Pression dynamique minimale avec
résistance hydraulique en aval 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars
Robinet env. 20 l/min
Douche env. 25 l/min
Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 70 °C
Température d'admission maxi. recommandée
(économie d'énergie) 60 °C
Désinfection thermique possible
Verrouillage de sécurité 38 °C
Température de l'eau chaude au raccord
d'alimentation au moins 2 °C de plus que
la température de l'eau mitigée
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Monter les raccordements et visser la robinetterie, voir volet I,
fig. [1].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
La saillie peut être augmentée à l'aide d'une rallonge
de 20mm, voir volet II, pièces de rechange, réf. 07 130.
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche).
Remplacer la cartouche compacte de thermostat, voir pièces
de rechange, volet II, réf. 47 175 (1/2”).
Lors de l’insertion de la cartouche compacte de thermostat,
la fonction Cool Touch a été supprimée.
Réglage
Réglage de la température, voir volet I fig. [2].
Butée de température maximale
Dans certains cas d’usages spécifiques, lorsque la butée de
température maximale ne doit pas dépasser 43 °C, utiliser la
poignée portant la référence 47 973. voir fig. [3].
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche, voir fig. [4].
Robinetterie de douche :
Réglage de la butée économique, voir volet III, fig. [5].
Il est possible d'aller au-delà de la butée en appuyant sur la
touche, voir volet III, fig. [6].
Mitigeur de bain :
Utilisation du croisillon, voir volet III, fig. [7].
Fonction Eco, il est possible d'augmenter le débit du robinet en
appuyant sur la touche.
Attention en cas de risque de gel
En cas de mise hors gel, la purge simple de l’installation n’est
pas suffisante pour protéger la robinetterie. Lors de la purge
de l’installation principale, vous devez vider le corps
thermostatique dont les raccordements d'eau froide et d'eau
chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le
thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel-
lement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
Clapet anti-retour, voir volet III fig. [8].
Dévisser l'ergot de raccordement avec une clé Allen de 12mm.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Cartouche compacte de thermostat, voir volet III, fig. [9].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Après tout travail de maintenance sur la cartouche compacte
de thermostat, un réglage est nécessaire (voir Réglage).
Commande Aquadimmer (mitigeur de bain), voir volet III,
fig. [10].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Tête en céramique (robinetterie de douche), voir volet III,
fig. [5] et [11].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Mousseur (13 952), le dévisser et le nettoyer, voir volet II.
Douche, voir volet III, fig. [12].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans.
Les buses SpeedClean, qui doivent être nettoyées
régulièrement, permettent d'éliminer, par frottement avec les
doigts, les dépôts calcaires sur le diffuseur.
Pièces de rechange, voir volet II (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice
jointe à l'emballage.
4
E
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la
potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.),
son también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos en combinación con
acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin
resistencias postacopladas 0,5 bares
Presión mínima de trabajo con
resistencias postacopladas 1 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
Bañera aprox. 20 l/min
Ducha aprox. 25 l/min
Temperatura máx. del agua en la entrada
del agua caliente 70 °C
Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Desinfección térmica posible
Bloqueo de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría derecha
Acometida del agua caliente izquierda
Caudal mínimo = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montar los racores y atornillar la batería, véase la página
desplegable I, fig.[1].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
La batería puede alargarse 20mm con una prolongación;
véase piezas de recambio, página desplegable II,
Num. de pedido: 07 130.
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo).Sustituir el cartucho compacto de termostato,
véase Piezas de recambio en la página despleglable II,
núm. de pedido: 47 175 (1/2”).
Cuando se utiliza este termoelemento de termostato la función
Cool-touch ya no está disponible.
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable I,
fig. [2].
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C ,
utilizar la empuñadura Núm. de pedido.: 47 973, véase fig. [3].
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
tope de seguridad. Pulsando la tecla se sobrepasa el límite
de 38 °C, véase fig. [4].
Batería de ducha:
Ajuste del tope del economizador, véase la página
desplegable III, fig. [5].
Pulsando la tecla puede sobrepasarse el tope; véase la
página desplegable III, fig. [6].
Monomando de bañera y ducha:
Manejo de la empuñadura, véase la página desplegable III,
fig. [7].
Función Eco, pulsando la tecla puede aumentarse el caudal
de la ducha.
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el
termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Válvula antirretorno, véase página des. III fig. [8].
Con una llave de macho hexagonal de 12mm desenroscar el
asiento.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Termoelemento del termostato, véase la página
desplegable III, fig. [9].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Después de cada operación de mantenimiento en el termo-
elemento del termostato, es necesario un ajuste (véase
Ajuste).
Mecanismo Aquadimmer (monomando de bañera y
ducha), véase la página desplegable III, fig. [10].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Montura de discos cerámicos (batería de ducha), véase la
página desplegable III, fig. [5] y [11].
Desenroscar y limpiar el Mousseur (13 952), véase la página
desplegable II.
Ducha, véase la página desplegable III, fig. [12].
Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de
funcionamiento.
Las boquillas SpeedClean deben limpiarse con regularidad y
gracias a ellas los depósitos calcáreos que se hayan podido
formar en el aro de salida se eliminan con un simple frotado
.
Piezas de recambio, véase la página desplegable II
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
5
I
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante boiler ad accumulo e garantiscono la massima
precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire
da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche i boiler istantanei
elettrici o a metano possono essere collegati a miscelatori di
questo tipo.
I termostatici non possono essere utilizzati insieme con
accumulatori senza pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto).
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica ad una pressione
idraulica di 3 bar sui due lati. Se per particolari condizioni di
installazione si dovessero registrare variazioni di temperatura,
regolare il termostato sulle condizioni locali (vedi il paragrafo
"Taratura").
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze 1 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica
Vasca circa 20 l/min
Doccia circa 25 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata 70 °C
Temperatura di alimentazione massima consigliata
(risparmio di energia) 60 °C
Disinfezione termica consentita
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione
maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua
miscelata
Raccordo dell'acqua fredda a destra
Raccordo dell'acqua calda a sinistra
Portata minima = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montare i raccordi e avvitare il miscelatore, vedi il risvolto di
copertina I, fig. [1].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto copertina I.
Per una maggiore distanza dal muro, si possono inserire le
prolunghe di 20mm, si veda la lista dei pezzi di ricambio sul
risvolto di copertina II, n. di codice: 07 130.
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra).
Sostituire la cartuccia termostatica compatta,
vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina II,
n. di codice: 47 175 (1/2”).
Utilizzando questa cartuccia termostatica compatta la funzione
cool-touch non è più presente.
Taratura
Regolazione della temperatura, vedi il risvolto di copertina I,
fig. [2].
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco deve essere a 43 °C,
utilizzare la manopola, n. di codice: 47 973, vedi fig. [3].
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto viene superato il limite
dei 38 °C, vedi fig. [4].
Miscelatore doccia
Regolazione del dispositivo di risparmio, vedere il risvolto
di copertina III, fig. [5].
Premendo il tasto è possibile superare il limite di arresto,
vedere il risvolto di copertina III, fig. [6].
Rubinetto per vasca
Funzionamento della manopola, vedere il risvolto di
copertina III, fig. [7].
Funzione Eco, premendo il tasto è possibile aumentare la
portata della doccia.
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto, i termostatici devono
essere svuotati separatamente poiché nel raccordo dell'acqua
fredda e calda sono disposti dei dispositivi anti-riflusso. Per far
ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Dispositivi anti-riflusso, vedi risvolto di copertina III fig. [8].
Svitare il raccordo con chiave a brugola da 12mm.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Cartuccia termostatica compatta, vedi risvolto di
copertina III fig. [9].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedi "Taratura").
Aquadimmer (rubinetto per vasca), vedi risvolto di
copertina III, fig. [10].
Vitone ceramico (miscelatore doccia), vedi risvolto di
copertina III fig. [5]
i [11].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Svitare e pulire il mousseur (13 952), vedere il risvolto di
copertina II.
Doccia, vedere risvolto di copertina III, fig. [12].
Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli ugelli
SpeedClean.
Grazie agli ugelli SpeedClean, che devono essere puliti
regolarmente, i residui calcarei sul disco getti possono essere
rimossi semplicemente passandovi sopra un dito
.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina II
( * = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei
fogli acclusi.
6
NL
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt
als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers.
De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben
van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open
warmwatertoestellen) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder
nageschakelde weerstanden 0,5 bar
Minimale stromingsdruk met
nageschakelde weerstanden 1 bar
Max. werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar dynamische druk
Badkuip ca. 20 l/min
Douche ca. 25 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 70 °C
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur
(energiebesparing) 60 °C
Veiligheidsblokkering 38 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting rechts
Warmwateraansluiting links
Minimum capaciteit = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Monteer de aansluitingen en schroef de mengkraan erop, zie
uitvouwbaar blad I, afb. [1].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
De sprong kan met behulp van een verlengstuk met 20mm
worden vergroot, zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II,
bestelnr.: 07 130.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Compacte kardoes thermostaat vervangen,
zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II,
bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Bij gebruik van deze compacte kardoes thermostaat werkt
de cool-touch-functie niet meer.
Afstellen
Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad I afb. [2].
Temperatuureindaanslag
Als de temperatuureindaanslag bij 43 °C moet liggen, greep
bestelnr.: 47 973 , zie afb. [3].
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [4].
Douchemengkraan:
Instellen van de spaaraanslag, zie uitvouwbaar blad III,
afb. [5].
Door het indrukken van de knop kan de aanslag worden
overschreden, zie uitvouwbaar blad III, afb. [6].
Badmengkraan:
Bediening van de knop, zie uitvouwbaar blad III, afb. [7].
Ecofunctie, door het indrukken van de knop kan de
doorstroming van de douche worden verhoogd
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de
thermostaat apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Terugslagklep, zie uitvouwbaar blad III, afb. [8].
Schroef de aansluitnippel er met een inbussleutel van 12mm
uit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Compacte kardoes thermostaat, zie uitvouwbaar blad III,
afb. [9].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Na elk onderhoud aan de compacte kardoes van de
thermostaat moet u deze opnieuw afstellen (zie Afstellen).
Aquadimmer (badmengkraan), zie uitvouwbaar blad III,
afb. [10].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Keramisch bovendeel (douchemengkraan), zie uitvouwbaar
blad III, afb. [5] en [11].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Schroef de mousseur (13 952) los en reinig deze, zie
uitvouwbaar blad II.
Douche, zie uitvouwbaar blad III, afb. [12].
Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant functioneren van
de SpeedClean-sproeiers.
Door de SpeedClean-sproeiers, die regelmatig moeten worden
gereinigd, wordt kalkaanslag op de straalvormer door
eenvoudig erover smeren verwijderd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande
onderhoudsvoorschrift.
7
S
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor
(från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
I kombination med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) kan man inte använda termostater.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar
Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar
Max. arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
Provningstryck 16 bar
Genomflöde vid 3 bar flödestryck
Badkar ca. 20 l/min
Dusch ca. 25 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C
Rekommenderad max. temperatur (energibesparing) 60 °C
Termisk desinfektion kan användas
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning min. 2 °C
högre än blandvattentemperatur
Kallvattenanslutning höger
Varmvattenanslutning vänster
Min. kapacitet = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montera anslutningarna och skruva fast blandaren, se
utvikningssida I, fig. [1].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Avståndet till väggen kan förlängas med en förlängning
på 20mm, se Reservdelar på utvikningssida II, best-
nr: 07 130.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta!
Sidovänd anslutning (varmt höger - kallt vänster).
Byt ut den kompakta termostatpatronen, se reservdelar
utvikningssida II, best.-nr: 47 175 (1/2”).
Vid användning av den här kompakta termostatpatronen
är Cool-Touch-funktionen inte längre tillgänglig.
Justering
Temperaturinställning, se utvikningssida I, fig [2].
Temperaturbegränsningsanslag
Om temperaturbegränsningsanslaget ska ligga vid 43 °C,
använd grepp best.-nr 47 973, se fig. [3].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen kan 38 °C-spärren överskridas, se
fig. [4].
Duschblandare:
Inställning av flödesbegränsare, se utvikningssida III,
fig. [5].
Flödesbegränsaren kan kringgås genom att man trycker på
knappen, se utvikningssida III, fig. [6].
Badkarsblandare:
Användning av grepp, se utvikningssida III, fig. [7].
Eco-funktion, man kan öka blandarens genomflödesmängd
genom att trycka på knappen.
Vid risk för frost
Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat,
eftersom det finns backflödesspärrar i kallvatten- och
varmvattenanslutningen. Ta då bort termostaten från väggen.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Backflödesspärr, se utvikningssida III fig. [8].
Skruva loss anslutningsnippeln med en insexnyckel 12mm.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Kompakt termostat patron, se utvikningssida III fig. [9].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
Aquadimmer (badkarsblandare), se utvikningssida III,
fig. [10].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Keramiköverdel (duschblandare), se utvikningssida III,
fig. [5] och [11].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Skruva loss och rengör mousseuren (13 952), se
utvikningssida II.
Dusch, se utvikningssida III, fig. [12].
5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas funktion förblir
oförändrad.
Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med
jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas
bort enkelt genom att stryka över det.
Reservdelar, se utvikningssida II (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
8
DK
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere, og hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømnings-
vandvarmere velegnede.
Termostater kan ikke anvendes i forbindelse med trykløse
beholdere (åbne vandvarmere).
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
Tekniske data
Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar
Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Kontroltryk 16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk
Kar ca. 20 l/min.
Bruser ca. 25 l/min.
Maks. vandtemperatur ved
varmtvandsindgangen 70 °C
Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
Termisk desinfektion mulig
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning til højre
Varmtvandstilslutning til venstre
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Monter tilslutningerne, og skru batteriet på, se foldeside I,
ill. [1].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Fremspringet kan forlænges med 20mm, se Reservedele,
foldeside II, bestillingsnummer: 07 130.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, at
tilslutningerne er tætte!
Spejlvendt tilslutning (varm til højre - kold til venstre).
Udskiftning af termostat-kompaktkartusche, se Reservedele
foldeside II, bestillingsnummer: 47 175 (1/2”).
Når den kompakte termostatpatron anvendes er der ingen
cooltouch funktion.
Justering
Indstilling af temperatur, se foldeside I ill. [2].
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturen skal begrænses til 43 °C, anvendes grebet,
bestillingsnummer:47 973, se ill. [3].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten kan 38 °C-
spærren overskrides, se ill. [4].
Bruserbatteri:
Indstilling af sparestoppet, se foldeside III, ill. [5].
Stoppet overskrides ved at der trykkes på tasten, se
foldeside III, ill. [6].
Kar- & brusebatteri:
Betjening af grebet, se foldeside III, ill. [7].
Eco-funktion, gennemstrømningen i bruseren kan forøges ved,
at der trykkes på tasten.
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Kontraventil, se foldeside III, ill [8].
Skru tilslutningsniplen ud med en unbrakonøgle (12mm).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Kompakt termostatpatron, se foldeside III, ill. [9].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
Aquadimmer (kar- & brusebatteri:), se foldeside III, ill. [10].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Keramisk overdel (bruserbatteri), se foldeside III, ill. [5]
og [11].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Skru mousseuren (13 952) ud, og rens den, se foldeside II.
Bruser, se foldeside III, ill. [12].
Der er 5 års garanti på SpeedClean-dysernes funktion.
SpeedClean-dyserne, der skal rengøres jævnligt, gør, at
kalkaflejringer på stråleformeren ganske enkelt kan fjernes
ved at tørre hen over dem.
Reservedele, se foldeside II (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
9
N
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via
trykkmagasiner, og gir her den mest nøyaktige temperaturen.
Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også
elektro- hhv. gass-varmtvannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten
etterkoblede motstander 0,5 bar
Minimum dynamisk trykk med
etterkoblede motstander 1 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1–5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
Kar ca. 20 l/min
Dusj ca. 25 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 70 °C
Anbefalt maks. forhåndstemperatur
Termisk desinfeksjon mulig
(energisparing) 60 °C
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Kaldtvannstilkobling til høyre
Varmtvannstilkobling til venstre
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Monter koblingene og skru på batteriet, se utbrettside I,
bilde [1].
Se måltegningen på utbrettside I.
Avstanden fra veggen kan økes med 20mm med et
mellomstykke, se reservedeler på utbrettside II,
best. nr.: 07 130.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Utskifting av kompakt termostatpatron,
se reservedeler - utbrettside II, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Når denne kompakte termostatpatronen brukes, har man ikke
lenger tilgang til Cool Touch-funksjonen.
Justering
Temperaturinnstilling, se utbrettside I bilde [2].
Temperatursperre
Hvis temperatursperren skal være på 43 °C, skal grep med
best. nr.: 47 973 brukes, se bilde [3].
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C.
38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på knappen, se
bilde [4].
Dusjbatteri:
Justering av vannmengde, se utbrettside III bilde [5].
Ved å trykke på knappen kan man endre vannmengden, se
utbrettside III bilde [6].
Karbatteri:
Bruk av håndtaket, se utbrettside III, bilde [7].
Økofunksjon - ved å trykke på knappen kan man øke
vannmengden i dusjen.
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det finnes tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Tilbakeslagsventil, utbrettside III, bilde [8].
Skru ut koblingsnippelen med en 12mm unbrakonøkkel.
Monter i motsatt rekkefølge.
Kompakt termostatpatron, se utbrettside III, bilde [9].
Monter i motsatt rekkefølge.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se justering).
Aquadimmer (karbatteri), se utbrettside III, bilde [10].
Monter i motsatt rekkefølge.
Keramikkoverdel (dusjbatteri), se utbrettside III, bilde [5]
og [11].
Monter i motsatt rekkefølge.
Skru ut og rengjør mousseuren (13 952), se utbrettside II.
Dusj, se utbrettside III, bilde [12].
5 års garanti på stabil funksjon for SpeedClean-dysene.
Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes
kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den.
Reservedeler, se utbrettside II (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie finnes i vedlagte pleieveiledning.
10
FIN
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus
on parhaimmillaan. Riittävän tehokkaina
(vähintään 18 kW / 250 kcal/min) myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimet soveltuvat käyttöön.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämmivesivaraajien)
kanssa ei ole mahdollista.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine ilman
jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar
Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen
vastuksien kanssa 1 bar
Enimmäiskäyttöpäine 10 bar
Suositeltu virtauspaine 1 - 5 bar
Testipaine 16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria
Amme n. 20 l/min
Suihku n. 25 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 70 °C
Suositeltu enimmäistulolämpötila (energiansäästö) 60 °C
Terminen desinfiointi mahdollinen
Turvarajoitin 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä
vähintään 2 °C korkeampi kuin sekoitetun
veden lämpötila
Kylmävesiliitäntä oikealla
Lämminvesiliitäntä vasemmalla
Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5
baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asenna epäkeskot ja ruuvaa sekoitin kiinni, ks. kääntöpuolen
sivu I, kuva [1].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Hanaa voidaan jatkaa 20mm:n verran jatkokappaleella, ks.
varaosat, kääntöpuolen sivu II, tilausnumero: 07 130.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys!
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaattisäätöosa, ks. varaosat kääntöpuolen
sivulla II, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Tätä termostaattisäätöosaa käytettäessä Cool-Touch-
toimintoa ei enää ole.
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kääntöpuolen sivu I kuva [2].
Lämpötilanrajoitin
Jos lämpötilarajaksi halutaan 43 °C, käytä kahvaa,
tilaus-nro: 47 973, ks. kuva [3].
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin
voidaan ylittää painamalla painiketta, ks. kuva [4].
Suihkusekoitin:
Virtaaman rajoittimen säätö, ks. kääntöpuolen sivu III
kuva [5].
Voit ohittaa rajoituksen painamalla näppäintä, ks.
kääntöpuolen sivu III kuva [6].
Amme-/suihkuhana
Kahvan käyttö, ks. kääntöpuolen sivu III kuva [7].
Eco-toiminto, suihkun läpivirtausmäärää voidaan lisätä
näppäintä painamalla.
Pakkasen varalta huomioitava
Talon putkistoa tyhjennettäessä termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitäntöihin on asennettu
takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Takaiskuventtiili, ks. kääntöpuolen sivu III kuva [8].
Irrota liitäntänippa 12mm:n kuusiokoloavaimella.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Termostaattisäätöosa, ks. kääntöpuolen sivu III kuva [9].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Aina kun termostaattisäätöosaa on huollettu, on säätö tarpeen
(ks. Säätö).
Aquadimmer-vaihdin (amme-/suihkuhana), ks.
kääntöpuolen III, kuva [10].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Keraaminen sulku (suihkusekoitin), ks. kääntöpuolen
sivu III kuva [5] ja [11].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Ruuvaa poresuutin (13 952) irti ja puhdista se, ks.
kääntöpuolen sivu II.
Suihku, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [12].
SpeedClean-suuttimien toiminnalle myönnetään 5 vuoden
takuu.
Säännöllisesti puhdistettavien SpeedClean-suuttimien avulla
kalkkikerrostumat poistetaan suihkunmuodostajasta yhdellä
pyyhkäisyllä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu II (* = lisätarvike).
Hoito
Hoito-ohjeet ovat mukana olevassa hoito-oppaassa.
11
PL
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW lub 250 kcal/min) armaturę
tę można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami
wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Termostatów nie można stosować z bezciśnieniowymi
podgrzewaczami wody pracującymi w systemie otwartym.
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu bez
dodatkowych oporów 0,5 bar
Minimalne ciśnienie przepływu przy
dodatkowych oporach 1 bar
Maks. ciśnienie robocze 10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
Wanna ok. 20 l/min
Prysznic ok. 25 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 70 °C
Maksymalna zalecana temperatura
doprowadzanej wody (oszczędność energii) 60 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Blokada bezpieczeństwa 38 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym
min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej
Doprowadzenie wody zimnej str. prawa
Doprowadzenie wody gorącej str. lewa
Przepływ minimalny = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
zamontować reduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Zamontować przyłącza i przykręcić baterię, zobacz strona
rozkładana I, rys. [1].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Wysięg można zwiększyć o 20mm przez wykorzystanie
elementu przedłużającego, zob. części zamienne na stronie
rozkładanej II, nr katalog: 07 130.
Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń!
Podłączenie odwrotne (ciepła - po prawej, zimna - po lewej).
Wymienić kompaktową głowicę termostatyczną, zobacz części
zamienne strona rozkładana II, nr katalog.: 47 175 (1/2”).
W przypadku zastosowania kompaktowej głowicy
termostatycznej nie jest dostępna funkcja Cool-Touch,
chroniąca przed oparzeniem.
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. strona rozkładana I rys. [2].
Ogranicznik temperatury
Jeżeli ogranicznik temperatury ustawiony został na 43 °C, to
należy skorzystać z uchwytu nr katalog.: 47 973, zob. rys. [3].
Ograniczenie temperatury
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku umożliwia
wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody
do 38 °C, zob. rys. [4].
Bateria prysznicowa:
Ustawienie blokady oszczędnościowej, zob. strona
rozkładana III, rys. [5].
Można obejść ogranicznik przez naciśnięcie przycisku, zob.
strona rozkładana III, rys. [6].
Bateria wannowa:
Obsługa uchwytu, zob. strona rozkładana III, rys. [7].
Funkcja ekologiczna, poprzez naciśnięcie przycisku można
zwiększyć natężenie przepływu natrysku.
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody termostaty
należy opróżniać oddzielnie, ponieważ na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej zamontowane są zawory zwrotne.
W tym celu należy zdjąć termostat ze ściany.
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
Zawór zwrotny, zob. strona rozkładana III rys. [8].
Wykręcić złączkę przy pomocy klucza imbusowego 12mm.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Kompaktowa głowica termostatyczna, zob. strona
rozkładana III rys. [9].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy ter-
mostatycznej należy przeprowadzić regulację (zob.Regulacja).
Regulator przepływu (bateria wannowa), zob. strona
rozkładana III, rys. [10].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Głowica ceramiczna (
bateria prysznicowa), zob. strona
rozkładana III, rys. [5] i [11].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Odkręcić i oczyścić perlator (13 952), zobacz strona
rozkładana II.
Prysznic, zob. strona rozkładana III, rys. [12].
5 lat gwarancji na niezawodne działanie dysz
samooczyszczających SpeedClean.
Dzięki dyszom SpeedClean, które należy regularnie czyścić,
osady wapienne z kształtownika strumienia można usunąć
poprzez przetarcie jego powierzchni
.
Części zamienne, zobacz strona rozkładana II
( * = wyposażenie specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w załączonej
instrukcji pielęgnacji.
12
UAE
13
GR
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή
ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και με αυτό τον
τρόπο αποδίδουν την μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή
θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν
ταχυθερμοσίφωνες ηλεκτρικού ή γκαζιού επαρκούς ισχύος (από
18 kW ή 250 kcal/min). Οι θερμοστάτες δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό με αποσυμπιεσμένους
θερμοσίφωνες αποθήκευσης (
ανοιχτά συστήματα ζεστού
νερού). Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε
πίεση ροής 3 bar και στις δύο πλευρές. Εάν παρουσιαστούν
αποκλίσεις θερμοκρασίας λόγω ειδικών συνθηκών των
υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να ρυθμιστεί ο
θερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες (βλ. Ρύθμιση).
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar
Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Παροχή με πίεση 3 bar
Μπανιέρα περ. 20 l/min
Ντους περ. 25 l/min
Μέγιστη θερμοκρασία νερού στην
τροφοδοσία ζεστού νερού 70 °C
Προτεινόμενη μέγ. θερμοκρασία
κυκλοφορίας (εξοικονόμηση ενέργειας) 60 °C
Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή
∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C
Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής
τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία νερού μίξης
Σύνδεση κρύου νερού δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά
Ελάχιστη ροή = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
Τοποθετήστε τις συνδέσεις και βιδώστε την μπαταρία,
βλ. αναδιπλούμενη σελίδα Ι, εικ. [1].
Προσέξτε διαστασιολόγιο στην αναδιπλούμενη σελίδα I.
Η πρόσβαση μπορεί να επιμηκυνθεί κατά 20mm με μια
προέκταση. Βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα ΙΙ,
Αρ. παραγγελίας: 07 130.
Ανοίξτε τις παροχές
κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Αντίστροφη σύνδεση (ζεστό δεξιά - κρύο αριστερά).
Αντικαταστήστε το μηχανισμό του θερμοστάτη, βλέπε
Ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα II,
αρ. παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Εάν χρησιμοποιηθεί αυτός ο μηχανισμός θερμοστάτη δεν είναι
διαθέσιμη η λειτουργία Cool-Touch.
Ρύθμιση
Ρύθμιση θερμοκρασίας, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα I εικ. [2].
Τερματικός διακόπτης θερμοκρασίας
Σε περίπτωση που ο τερματικός διακόπτης θερμοκρασίας
βρίσκεται στους 43 °C, χρησιμοποιήστε τη λαβή με
Αρ. παραγγελίας: 47 973
, βλ. εικ. [3].
Περιορισμός θερμοκρασίας
Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη
ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C, βλ. εικ. [4].
Μπαταρία ντους:
Για ρύθμιση του στοπ οικονομίας, βλέπε διπλωμένη
σελίδα III Εικ. [5].
Πιέζοντας το πλήκτρο μπορείτε να παρακάμψετε το στοπ,
βλέπε διπλωμένη σελίδα ΙΙΙ Εικ. [6].
Μπαταρία μπανιέρας:
Για χειρισμό της λαβής, βλέπε διπλωμένη σελίδα III Εικ. [7].
Λειτουργία Eco, με πίεση του πλήκτρου μπορεί να αυξηθεί η
παροχή του ντους.
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Κατά την αποστράγγιση της οικιακού συστήματος ύδρευσης, οι
θερμοστάτες θα πρέπει να αποστραγγίζονται χωριστά, επειδή
υπάρχουν βαλβίδες αντεπιστροφής στις συνδέσεις κρύου και
ζεστού νερού. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται ο
θερμοστάτης από τον τοίχο.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται,
αλλάξτε τα και λιπάνατέ τα με το ειδικό λιπαντικό μπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Βαλβίδα αντεπιστροφής, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα III
εικόνα [8].
Ξεβιδώστε τον ενδέτη με ένα εξάγωνο κλειδί 12mm.
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Μικρός μηχανισμός θερμοστάτη,
βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα
III εικ. [9].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Μετά από κάθε συντήρηση του μικρού μηχανισμού
θερμοστάτη είναι απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
∆ιακόπτης ρύθμισης ροής νερού (Μπαταρία μπανιέρας),
βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα III εικ. [10].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Κεραμικός μηχανισμός (Μπαταρία ντους),
βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα III εικ. [5] και [11].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Ξεβιδώστε το φίλτρο νερού (13 952) και καθαρίστε το, βλ.
αναδιπλούμενη σελίδα II.
Ντους, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα III, εικόνα [12].
5 χρόνια εγγύηση για την αδιάκοπη λειτουργία των θηλών -
SpeedClean.
Με τις θηλές SpeedClean, οι οποίες πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά, οι επικαθίσεις αλάτων ασβεστίου
απομακρύνονται
από το διαμορφωτή ψεκασμού με ένα απλό καθάρισμα από
πάνω.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα ΙI
( * = προαιρετικός εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας
μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες
περιποίησης.
14
CZ
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřené zásobníky na
přípravu teplé vody) se termostaty nemohou používat.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak bez dodatečně
zapojených odporů 0,5 baru
Minimální proudový tlak s dodatečně
zapojenými odpory 1 bar
Max. provozní tlak 10 barů
Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů
Zkušební tlak 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary
Vana cca 20 l/min
Sprcha cca 25 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody 70 °C
Doporučená max. přívodní teplota
(úspora energie) 60 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci
Bezpečnostní zarážka 38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
Připojení studené vody vpravo
Připojení teplé vody vlevo
Minimální průtok = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Namontujte přípojky a přišroubujte baterii, viz skládací
strana I, obr. [1].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Vyložení lze zvětšit o 20mm pomocí prodloužení, viz náhradní
díly, skládací strana II, obj. čís.: 07 130.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů!
Opačná montáž přípojek (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna kompaktní termostatové kartuše, viz náhradní díly,
skládací strana II, obj. č.: 47 175 (1/2”).
Při použití této kompaktní termostatové kartuše není již
zajištěná funkce Cool-Touch.
Seřízení
Seřízení teploty, viz skládací strana I, obr. [2].
Koncový doraz teploty
Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C,
použijte ovladač obj. čís.: 47 973 , viz obr. [3].
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím
tlačítka, viz obr. [4].
Sprchová baterie:
Nastavení úsporné zarážky, viz skládací strana III obr. [5].
Stisknutím tlačítka lze překročit polohu vymezenou zarážkou,
viz skládací strana III obr. [6].
Vanová baterie:
Obsluha rukojeti, viz skládací strana III obr. [7].
Funkce Eco – stisknutím tlačítka lze zvýšit průtočné množství
sprchy.
Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a
namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Zpětná klapka, viz skládací strana III, obr. [8].
Připojovací vsuvku vyšroubujte klíčem na šestihrany 12mm.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Kompaktní termostatová kartuše, viz skládací
strana III, obr. [9].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Po každé údržbě kompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).
Aquadimer (Vanová baterie), viz skládací strana III, obr. [10].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Keramický vršek (Sprchová baterie), viz skládací strana III,
obr. [5] a [11].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Perlátor (13 952) vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací
strana II.
Sprcha, viz skládací strana III, obr. [12].
Na konstantní funkci trysek SpeedClean se poskytuje
záruka 5 let.
Usazeniny vodního kamene na regulátoru rozptylu paprsků lze
odstranit jednoduchým přetřením povrchu trysek SpeedClean.
Tyto trysky čistěte pravidelně.
Náhradní díly, viz skládací strana II (* = zvláštní
příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k
údržbě.
15
H
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek tárolón keresztül történő
melegvíz-szolgáltatásra készültek, és ekkor a legjobb
hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény
esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc) elektromos- ill.
gázműködtetésű átfolyó-rendszerű vízmelegítők is
alkalmasak.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű víz melegítőkkel)
hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállások nélkül 0,5 bar
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállásokkal 1 bar
Max. üzemi nyomás 10 bar
Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar
Próbanyomás 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál
Fürdőkád kb. 20 l/perc
Zuhany kb. 25 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz
befolyó nyílásánál 70 °C
Ajánlott max. előtáplálási hőmérséklet
(energiamegtakarítás) 60 °C
Termikus fertőtlenítés lehetséges
Biztonsági reteszelés 38 °C
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozás jobb oldalon
Melegvíz-csatlakozás bal oldalon
Minimális átáramló mennyiség = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Szerelje fel az csatlakozókat, és csavarozza fel a csaptelepet,
lásd I-es kihajtható oldal [1]. ábra.
Az I. kihajtható oldalon található méretrajznak
megfelelően kell eljárni.
A kinyúlás egy hosszabbítóval 20mm-rel megnövelhető,
lásd Pótalkatrészek, II. es kihajtható oldal; megr.sz.: 07 130.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz vezetéket, és
ellenőrizze a bekötések tömítettségét!
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A termosztát-kompakt betét cseréje, lásd pótalkatrészek II es
kihajtható oldal, Megr.-sz: 47 175 (1/2”).
Ennek a termosztát kompakt betétnek az alkalmazásakor
a Cool-Touch funkció már nem elérhető.
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, sd I. kihajtható oldal [2]. ábra.
Hőmérséklet végütköző
Ha a hőmérséklet végütközőnek 43 °C-nál kell lennie, akkor
a 47 973 számú kart használják, lásd [3]. ábra.
Hõfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be. A gomb megnyomásával a 38 °C fokos
reteszelés átugorható, lásd [4]. ábra.
Zuhanycsaptelep:
A takarékossági ütköző beállítása, lásd az [5] ábrát a III.
kihajtható oldalon.
A gomb megnyomásával az ütköző átléphető, lásd [6] ábrát a
III. kihajtható oldalon.
Kádcsaptelep:
A fogantyú kezelése, lásd a [7] ábrát a III. kihajtható oldalon.
Eco funkció, a gomb megnyomásával a zuhany átfolyási
mennyisége megnövelhető.
Figyelem fagyveszély esetén
Az épület víztelenítésekor a hőfokszabályozókat külön le kell
üríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz becsatlakozásánál
visszafolyásgátlók találhatók. A leürítés során a
hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg
cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális
szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
Visszafolyásgátló, lásd III. kihajtható oldal [8]. ábra.
Csavarja ki a csatlakozódarabot annak 12mm-es belső
hatlapú kulccsal történő forgatásával.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Termosztát kompakt betét, lásd III. kihajtható
oldal [9]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
A termosztát-betét kalibrálását minden karbantartást követően
el kell végezni (ld. "Kalibrálás").
Aquadimmer (Kádcsaptelep), lásd III. kihajtható oldal [10].
ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Kerámia felsőrész (Zuhanycsaptelep), lásd III. kihajtható
oldal [5]. és [11]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Csavarja ki és tisztítsa meg a szórófejet (13 952), lásd a II.
kihajtható oldalt.
Zuhany, lásd III. kihajtható oldal [12]. ábra.
5 évig garantált a SpeedClean fúvókák azonos szintű
működése.
A SpeedClean fúvókák révén, amelyeket rendszeresen
tisztítani kell, a sugárképzőn keletkezett vízkőlerakódások
egyszerű, kézzel történő simítással eltávolíthatók
.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható II oldalon ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
Ezen termék tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
használati útmutató tartalmazza.
16
P
Campo de utilização
As misturadoras termostáticas são construídas para o
fornecimento de água quente através de termoacumuladores
de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir
de 18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados
esquentadores eléctricos ou a gás.
Os termostatos não podem ser utilizados em conjugação com
depósitos sem pressão (esquentadores abertos). Todos os
termostatos são regulados na fábrica para uma pressão do
caudal de 3 bar dos dois lados. Se, devido a condições de
instalação especiais, se verificarem diferenças na
temperatura, o sistema deve ser regulado para as condições
locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mínima sem
resistências ligadas a jusante 0,5 bar
Pressão de caudal mínima com
resistências ligadas a jusante 1 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar
Pressão de teste 16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal
Banheira aprox. 20 l/min
Chuveiro aprox. 25 l/min
Temperatura máx. da água
na entrada da água quente 70 °C
Temperatura de caudal máx.
recomendada (poupança de energia) 60 °C
Possibilidade de desinfecção térmica
Bloqueio de segurança 38 °C
Temperatura da água quente na ligação de
alimentação, no mín. 2 °C acima da
temperatura da água de mistura
Ligação da água fria à direita
Ligação da água quente à esquerda
Caudal mínimo = 5 l/min
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á
montar um redutor de pressão.
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Montar as ligações e apertar a misturadora ver página
desdobrável I, fig. [1].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
A profundidade pode ser aumentada com um prolongamento
de 20mm, consulte as peças sobresselentes na página
desdobrável II, n° de encomenda: 07 130.
Abrir a água fria e quente e verificar se as ligações estão
estanques!
Ligação com os lados invertidos (quente - à direita,
fria - à esquerda).
Substituir o termoelemento compacto,ver as peças sobres-
selentes,página desdobrável II, nº.de enc.:47 175 (1/2”).
Se for aplicado este termostato compacto, deixa de haver
a função Cool-Touch.
Regulação
Ajuste da temperatura, ver página desdobrável I, fig. [2].
Bloqueio com limite máximo da temperatura
Caso se pretenda que o limite máximo da temperatura se situe
nos 43 °C, usar o manípulo com o nº de encomenda: 47 973,
ver fig. [3].
Bloqueio de temperatura
O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio
de segurança. Premindo o botão pode ser transposto o
bloqueio de 38 °C, ver fig. [4].
Misturadora de duche:
Ajuste do limitador de caudal, ver página desdobrável III
Fig. [5].
O bloqueio pode ser excedido, premindo a tecla, ver página
desdobrável III Fig. [6].
Misturadora de banheira e duche:
Operação do manípulo, ver página desdobrável III Fig. [7].
Função Eco, premindo a tecla pode ser aumentado o caudal
do chuveiro.
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que, nas ligações de água
quente e de água fria, existem válvulas anti-retorno. Para isso,
a torneira deve ser retirada da parede.
Manutenção
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a água fria e a água quente.
Válvulas anti-retorno, ver página desdobrável III, fig. [8].
Desapertar a sede de ligação com chave sextavada de 12mm.
A montagem é feita pela ordem inversa.
Termoelemento compacto, ver página desdobrável III,
fig. [9].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Depois de cada manutenção no termoelemento compacto é
necessária uma regulação (ver Regulação).
Regulador da água (Aquadimmer) (misturadora de
banheira e duche
), ver página desdobrável III, fig. [10].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Castelo cerâmico (misturadora de duche), ver página
desdobrável III,
fig. [5] e [11].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Desenroscar o emulsor (13 952) e limpar, ver página
desdobrável II.
Chuveiro, ver página desdobrável III, fig. [12].
5 anos de garantia de manutenção de um funcionamento igual
dos orifícios de saída SpeedClean.
Através das saídas SpeedClean, as quais têm de ser limpas
regularmente, os depósitos de calcário no formador do jacto
de água são eliminados com uma simples passagem da mão
.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável II
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação constam nas Instruções de
manutenção em anexo.
17
TR
Kullanım sahası
Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su
temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanıldıkları
takdirde en doğru sıcaklık derecesini sağlamaktadır. Yeterli
performansta (18 kW veya 250 kcal/dak’dan itibaren ) elektrikli
termosifon veya doğal gazlı kombiler de uygun olur.
Basınçsız su kaplarında (açık sistem sıcak su şofbenleri) bu
termostatlar kullanılamaz.
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar
akış basıncına göre ayarlanır.
Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları
olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre
ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
Dirençler bağlanmadan en
az akış basıncı 0,5 bar
Dirençler bağlı iken en az
akış basıncı 1 bar
Maks. işletme basıncı 10 bar
Tavsiye edilen akış basıncı 1 - 5 bar
Kontrol basıncı 16 bar
3 bar akış basıncında akış
Küvet yakl. 20 l/dak
Duş yakl. 25 l/dak
Sıcak su girişinde maks. su ısısı 70 °C
Sıcak su çıkışındaki suyun maks.
sıcaklığı (Enerji tasarrufu) 60 °C
Termik dezenfeksiyon mümkün
Emniyet kilidi 38 °C
Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı karışı
k su sıcaklığından
en az 2 °C daha fazladır
Soğuk su bağlantısı sağ
Sıcak su bağlantısı sol
Minimum debi = 5 l/dak
Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda,
bir basınç düşürücü takılmalıdır.
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Bağlantılarını monte edin ve bataryayı takın, katlanır sayfa I’e
bkz., şekil [1].
Katlanır sayfa I’deki ölçülere dikkat edin.
Projeksiyonu artırmak, 20mm’lik bir uzatma ile mümkündür.
Bakınız katlanır sayfa II ’deki yedek parça
Sip.-No: 07 130.
Soğuk ve sıcak su girişlerini açın ve tüm bağlantıların
sızdırmaz olup olmadığını kontrol edin!
Ters yönde bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola).
Termostat kompakt kartuşunu değiştirin, bakınız, Yedek parça
katlanır sayfa II, Sipariş - No.: 47 175 (1/2”).
Bu termostat kompakt kartuşu yerleştirildiğinde Cool-Touch
fonksiyonu kullanılamaz.
Ayarlama
Sıcaklık-Ayarlama, bkz katlanır sayfa I şekil. [2].
Isı limit kilidi
Isı limit kilidi 43 °C’de ise, tutamak Sip.-No.: 47 973’u kullanın,
bkz şekil [3].
Isı sınırlaması
Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a
sınırlandırılmıştır. Tuşun basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir,
bkz şekil [4].
Küvet:
Ayarlanabilir ekonomi ayarı, bkz. katlanır sayfa III Şek. [5].
ğmeye basmak yoluyla durdurucu aşılabilir, bkz. Katlanır
sayfa III Şek. [6]
Duş bataryası:
Volan kullanımı, bkz. Katlanır sayfa III Şek.[7].
Eko İşlevi, düğmeye basmak yoluyla duşun su debisi
artırılabilir.
Donma tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatik
bataryalar ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü
soğuk ve sıcak su bağlantılarında çek valf bulunmaktadır. Bu
işlemde batarya duvardan sökülmelidir.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür yağıyla yağlayın.
Soğuk ve sıcak su beslemesini kilitleme.
Çek valfi, bkz katlanır sayfa III şekil. [8].
Bağlantı nipelini 12mm lik alyen anahtar sökün.
Montajı ters yönde uygulayınız.
Termostat yekpare kartuş, bkz. katlanır sayfa III şekil [9].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Termostat yekpare kartuşunda yapılan her bakımdan sonra bir
ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama).
Akış ayarı (Duş bataryası), bkz. katlanır sayfa III, şekil [10].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Seramik üst parça (Duş Bataryası) bkz katlanır sayfa III,
şekil [5] ve [11].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Perlatörü (Mousseur) (13 952)
sökün ve temizleyin, bkz.
katlanır sayfa II.
Duş, bkz. katlanır sayfa III şekil [12].
SpeedClean çıkışları 5 sene garanti kapsamındadır.
Düzenli olarak temizlenmesi gereken, SpeedClean-uçları
sayesinde kireç tabakalarını temizlemek için parmağınızı
duşun üzerinden geçirmeniz yeterlidir.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa II (* = özel aksesuar).
Bakım
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurunuz.
/