GROHE Precision Trend 34227002 Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
....... 2
.......1
........3
........3
.4+27
..5-25
PRECISION TREND
99.0411.031/ÄM 232836/04.15
..... 26
.....28
34 227
34 229 34 237
..... 29
1
150
22mm
*19 377
30mm
1
470-620
Ø8
Ø8
2
1500
2
3
4
5
6
1 2
12mm
34mm
*19 001
*19 377
*19 322
30mm
8mm
1
3a
3b
*19 001
21
38°C
3 4
30mm
*19 377
12mm
19mm
1
Sicherheitsinformation
Achtung: Verbrühungsgefahr
Vor und während der Nutzung auf die einwandfreie
Funktion des Thermostaten achten. Kinder sowie
Erwachsene mit sensorischen Einschränkungen dürfen das
Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt
die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung
(ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gas-
durchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installations-
bedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der
Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe
Justieren).
Technische Daten
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C
höher als Mischwassertemperatur
Thermische Desinfektion möglich
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 20mm
vergrößert werden, siehe Ersatzteile Seite 28,
Best.-Nr.: 07 130.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche austauschen, siehe Ersatzteile
Seite 28, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die
Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben.
Bedienung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt.
Durch Drücken der Taste kann die 38 °C-Sperre überschritten
werden, siehe Seite 3 Abb. [1].
Brausebatterie:
Einstellen des Sparanschlages, siehe Abb. [2].
Durch Drücken der Taste kann der Anschlag überschritten
werden, siehe Abb. [3a].
Wannenbatterie:
Bedienung des Griffes, siehe Abb. [3b].
Eco Funktion, durch Drücken der Taste kann die
Durchflussmenge der Brause erhöht werden.
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Seite 3 Abb. [1]
und [2].
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser-
anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der
Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezial-Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Thermostat-Kompaktkartusche, siehe Seite 27.
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist
eine Justierung erforderlich (siehe Justieren).
Brause, siehe Seite 27.
5 Jahre Garantie auf die gleich bleibende Funktion
der SpeedClean-Düsen.
Durch die SpeedClean-Düsen, die regelmäßig gereinigt
werden müssen, werden Kalkablagerungen am Strahlbildner
durch einfaches Drüberstreichen entfernt.
Ersatzteile
Siehe Seite 28 ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Safety notes
Caution: Risk of scalding
Before and during use make sure that the thermostat
is functioning correctly. Children and adults with
reduced sensory capabilities should not use the product
unsupervised.
Application
Thermostat mixers are designed for hot water supply via
pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide
the best temperature accuracy. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in conjunction with
non-pressurised storage heaters (displacement water
heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting).
Specifications
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
Thermal desinfection possible
5
2
Minimum flow rate = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
The projection can be increased by 20mm with an extension,
see Replacement Parts, page 26, Prod. no. 07 130.
Reversed connection (hot on right - cold on left).
Replace thermostatic compact cartridge, see Replacement
parts, page 28, Prod. no.: 47 175 (1/2”).
When using this thermostatic compact cartridge, the Cool
Touch function is no longer available.
Operation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C.
The 38 °C limit can be overridden by pressing the
button, see page 3, Fig. [1].
Shower mixer:
Adjusting the economy stop, see Fig. [2].
If a higher flow rate is desired, the stop can be overridden by
pressing the button, see Fig. [3a].
Bath mixer:
Handle operation, see Fig. [3b].
Eco function, by pressing the button the flow rate for the
shower can be increased.
Adjusting
Temperature adjustment, see page 3 Figs. [1]
and [2].
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat
mixers must be drained separately, since non-return valves
are installed in the hot and cold water connections. For this
purpose, the mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and
lubricate with special valve grease.
Shut off the hot and cold water supply.
Thermostatic compact cartridge, see page 27.
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge (see
Adjusting).
Shower, see page 27.
The function of the SpeedClean nozzles is
guaranteed for a period of five years.
Thanks to the SpeedClean nozzles, which must be
regularly cleaned, limescale deposits on the rose can be
removed by simply rubbing with the fingers.
Replacement parts
See page 28 ( * = special accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying Care
Instructions.
Consignes de sécurité
Attention : danger d’ébouillantement
Veillez au parfait fonctionnement du thermostat avant
et pendant son utilisation. Les enfants ainsi que les
adultes dont les sens sont limités ne doivent pas
utiliser le produit sans surveillance.
Domaine d'application
Les robinetteries thermostatiques sont conçues pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW,
ou 250 kcal/min), des chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne peuvent pas être utilisés avec des
accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement
libre). Tous les thermostats sont réglés en usine sur une
pression dynamique de 3 bars. Si des différences de
température devaient apparaître, régler le thermostat en
fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Verrouillage de sécurité 38 °C
Température de l'eau chaude au raccord
d'alimentation au moins 2 °C de plus que
la température de l'eau mitigée
Désinfection thermique possible
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
La saillie peut être augmentée à l'aide d'une rallonge
de 20mm, voir page 28, pièces de rechange, réf. 07 130.
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche).
Remplacer la cartouche compacte de thermostat, voir pièces
de rechange, page 28, réf. 47 175 (1/2”).
Lors de l’insertion de la cartouche compacte de thermostat,
la fonction Cool Touch a été supprimée.
Commande
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité.
Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et d'obtenir
une température plus élevée en appuyant sur la touche, voir
page 3 fig. [1].
Robinetterie de douche :
Réglage de la butée économique, voir fig. [2].
Il est possible d'aller au-delà de la butée en appuyant sur la
touche, voir fig. [3a].
Mitigeur de bain :
Utilisation du croisillon, voir fig. [3b].
Fonction Eco, il est possible d'augmenter le débit du robinet
en appuyant sur la touche.
Réglage
Réglage de la température, voir page 3 fig. [1] et [2].
6
3
Attention en cas de risque de gel
En cas de mise hors gel, la purge simple de l’installation n’est
pas suffisante pour protéger la robinetterie. Lors de la purge
de l’installation principale, vous devez vider le corps
thermostatique dont les raccordements d'eau froide et d'eau
chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le
thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace
éventuel-lement et les lubrifier avec la graisse
spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
Cartouche compacte de thermostat, voir page 27.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la
dépose. Après tout travail de maintenance sur la
cartouche compacte de thermostat, un réglage est
nécessaire (voir Réglage).
Douche, voir page 27.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la
dépose.
Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans.
Les buses SpeedClean, qui doivent être nettoyées
régulièrement, permettent d'éliminer, par frottement avec les
doigts, les dépôts calcaires sur le diffuseur.
Pièces de rechange
Voir page 28 (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice
jointe à l'emballage.
Informaciones relativas a la seguridad
Atención: peligro de escaladaduras
Antes y durante el empleo comprobar que el
termostato funcione correctamente. Los niños y los
adultos con enfermedades sensoriales no podrán emplear el
producto sin supervisión.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la
potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.),
son también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos en combinación con
acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Bloqueo de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Desinfección térmica posible
Caudal mínimo = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
La batería puede alargarse 20mm con una prolongación;
véase piezas de recambio, página 28,
Num. de pedido: 07 130.
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo).Sustituir el cartucho compacto de termostato,
véase Piezas de recambio en la página 28,
núm. de pedido: 47 175 (1/2”).
Cuando se utiliza este termoelemento de termostato la función
Cool-touch ya no está disponible.
Manejo
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
tope de seguridad.
Pulsando la tecla se sobrepasa el límite de 38 °C,
véase la página 3 fig. [1].
Batería de ducha:
Ajuste del tope del economizador, véase fig. [2].
Pulsando la tecla puede sobrepasarse el tope; véase fig. [3a].
Monomando de bañera y ducha:
Manejo de la empuñadura, véase fig. [3b].
Función Eco, pulsando la tecla puede aumentarse el caudal
de la ducha.
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la página 3 fig. [1]
y [2].
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el
termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en
caso de necesidad y engrasándolas con grasa
especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Termoelemento del termostato, ase la página
27.
Después de cada operación de mantenimiento en el
termoelemento del termostato, es necesario un
ajuste (véase Ajuste).
Ducha, véase la página 27.
Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de
funcionamiento.
Las boquillas SpeedClean deben limpiarse con
regularidad y gracias a ellas los depósitos calcáreos que se
hayan podido formar en el aro de salida se eliminan con un
simple frotado
.
Piezas de recambio
Véase la página 28 ( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
7
4
Informazioni sulla sicurezza
Attenzione: pericolo di ustioni
Prima e durante l'utilizzo accertarsi che il termostato
funzioni correttamente. Bambini e adulti con
limitazioni sensoriali non devono utilizzare il prodotto se non
sotto lo stretto controllo di un adulto.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante boiler ad accumulo e garantiscono la massima
precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire
da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche i boiler istantanei
elettrici o a metano possono essere collegati a miscelatori di
questo tipo.
I termostatici non possono essere utilizzati insieme con
accumulatori senza pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto).
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica ad una pressione
idraulica di 3 bar sui due lati. Se per particolari condizioni di
installazione si dovessero registrare variazioni di temperatura,
regolare il termostato sulle condizioni locali (vedi il paragrafo
"Taratura").
Dati tecnici
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione
maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua
miscelata
Disinfezione termica consentita
Portata minima = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Per una maggiore distanza dal muro, si possono inserire le
prolunghe di 20mm, si veda la lista dei pezzi di ricambio sul
pagina 28, n. di codice: 07 130.
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra).
Sostituire la cartuccia termostatica compatta,
vedere i pezzi di ricambio sul pagina 28,
n. di codice: 47 175 (1/2”).
Utilizzando questa cartuccia termostatica compatta la funzione
cool-touch non è più presente.
Utilizzo
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C
mediante il blocco di sicurezza.
Premendo il tasto viene superato il limite dei 38 °C,
vedi il pagina 3 fig. [1].
Miscelatore doccia
Regolazione del dispositivo di risparmio, vedere il fig. [2].
Premendo il tasto è possibile superare il limite di arresto,
vedere il fig. [3a].
Rubinetto per vasca
Funzionamento della manopola, vedere il fig. [3b].
Funzione Eco, premendo il tasto è possibile aumentare la
portata della doccia.
Taratura
Regolazione della temperatura, vedi il pagina 3 fig.
[1] i [2].
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto, i termostatici devono
essere svuotati separatamente poiché nel raccordo dell'acqua
fredda e calda sono disposti dei dispositivi anti-riflusso. Per far
ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente
sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso
speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Cartuccia termostatica compatta, vedi il pagina 27.
Dopo ogni operazione di manutenzione della
cartuccia termostatica compatta è necessario
eseguire una nuova taratura (vedi "Taratura").
Doccia, vedere il pagina 27.
Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli
ugelli SpeedClean.
Grazie agli ugelli SpeedClean, che devono essere
puliti regolarmente, i residui calcarei sul disco getti possono
essere rimossi semplicemente passandovi sopra un dito.
Per i pezzi di ricambio
Vedi il pagina 28 ( * = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei
fogli acclusi.
Informatie m.b.t. de veiligheid
Let op: verbrandingsgevaar
Let voor en tijdens het gebruik op of de thermostaat
correct functioneert. Kinderen en volwassenen met
sensorische beperkingen mogen het product niet zonder
toezicht gebruiken.
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt
als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers.
De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben
van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open
warmwatertoestellen) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Veiligheidsblokkering 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Thermische desinfectie is mogelijk
Minimum capaciteit = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
8
5
Installeren
De sprong kan met behulp van een verlengstuk met 20mm
worden vergroot, zie Reserveonderdelen zijde 28, bestelnr.:
07 130.
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Compacte kardoes thermostaat vervangen,
zie Reserveonderdelen zijde 28,
bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Bij gebruik van deze compacte kardoes thermostaat werkt
de cool-touch-functie niet meer.
Bediening
Het temperatuurbereik wordt door de
veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd.
Door indrukken van de knop kan de 38 °C-blokkering worden
overschreden, zie zijde 3 afb. [1].
Douchemengkraan:
Instellen van de spaaraanslag, zie afb. [2].
Door het indrukken van de knop kan de aanslag worden
overschreden, zie afb. [3a].
Badmengkraan:
Bediening van de knop, zie afb. [3b].
Ecofunctie, door het indrukken van de knop kan de
doorstroming van de douche worden verhoogd
Afstellen
Temperatuurinstelling, zie zijde 3 afb. [1] en [2].
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de
thermostaat apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang
onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met
speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Compacte kardoes thermostaat, zie zijde 27.
Na elk onderhoud aan de compacte kardoes van de
thermostaat moet u deze opnieuw afstellen (zie
Afstellen).
Douche, zie zijde 27.
Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant
functioneren van de SpeedClean-sproeiers.
Door de SpeedClean-sproeiers, die regelmatig
moeten worden gereinigd, wordt kalkaanslag op de
straalvormer door eenvoudig erover smeren verwijderd.
Reserveonderdelen
Zie zijde 28 (* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande
onderhoudsvoorschrift.
Säkerhetsinformation
Varning: Risk för skållning
Se innan och under användning till att termostaten
fungerar felfritt. Barn, eller vuxna med begränsad
sensorisk förmåga, får inte använda produkten utan uppsikt.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor
(från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
I kombination med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) kan man inte använda termostater.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning min. 2 °C
högre än blandvattentemperatur
Termisk desinfektion kan användas
Min. kapacitet = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Avståndet till väggen kan förlängas med en förlängning
på 20mm, se Reservdelar på side 28, best-nr: 07 130.
Sidovänd anslutning (varmt höger - kallt vänster).
Byt ut den kompakta termostatpatronen, se Reservdelar på
side 28, best.-nr: 47 175 (1/2”).
Vid användning av den här kompakta termostatpatronen
är Cool-Touch-funktionen inte längre tillgänglig.
Användning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren
vid 38 °C.
Genom tryck på knappen kan 38 °C-spärren överskridas,
se side 3 fig. [1].
Duschblandare:
Inställning av flödesbegränsare, se fig. [2].
Flödesbegränsaren kan kringgås genom att man trycker på
knappen, se fig. [3a].
Badkarsblandare:
Användning av grepp, se fig. [3b].
Eco-funktion, man kan öka blandarens genomflödesmängd
genom att trycka på knappen.
Justering
Temperaturinställning, se side 3 fig [1] och [2].
9
6
Vid risk för frost
Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat,
eftersom det finns backflödesspärrar i kallvatten- och
varmvattenanslutningen. Ta då bort termostaten från väggen.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt
ut dem. Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Kompakt termostat patron, se side 27.
Efter varje underhåll av den kompakta
termostatpatronen krävs en ny justering (se
Justering).
Dusch, se side 27.
5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas
funktion förblir oförändrad.
Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste
rengöras med jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på
strålmunstycket tas bort enkelt genom att stryka över det.
Reservdelar
Se side 28 (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
Sikkerhedsinformationer
Pas på: Skoldningsfare
Forvis dig før og under brug om at termostatens
virker korrekt. Børn samt voksne med nedsatte sensoriske
evner må ikke benytte produktet uden opsyn.
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere, og hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømnings-
vandvarmere velegnede.
Termostater kan ikke anvendes i forbindelse med trykløse
beholdere (åbne vandvarmere).
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
Tekniske data
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Termisk desinfektion mulig
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Fremspringet kan forlænges med 20mm, se Reservedele,
side 28, bestillingsnummer: 07 130.
Spejlvendt tilslutning (varm til højre - kold til venstre).
Udskiftning af termostat-kompaktkartusche, se Reservedele
side 28, bestillingsnummer: 47 175 (1/2”).
Når den kompakte termostatpatron anvendes er der ingen
cooltouch funktion.
Betjening
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
sikkerhedsspærren.
Ved at trykke på tasten kan 38 °C-spærren overskrides,
se side 3 ill. [1].
Bruserbatteri:
Indstilling af sparestoppet, se ill. [2].
Stoppet overskrides ved at der trykkes på tasten, se ill. [3a].
Kar- & brusebatteri:
Betjening af grebet, se ill. [3b].
Eco-funktion, gennemstrømningen i bruseren kan forøges
ved, at der trykkes på tasten.
Justering
Indstilling af temperatur, se side 3 ill. [1] og [2].
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og
smør dem med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Kompakt termostatpatron, se side 27.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
Bruser, se side 27.
Der er 5 års garanti på SpeedClean-dysernes
funktion.
SpeedClean-dyserne, der skal rengøres jævnligt, gør, at
kalkaflejringer på stråleformeren ganske enkelt kan fjernes
ved at tørre hen over dem.
Reservedele
Se side 28 (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
10
7
Sikkerhetsinformasjon
Advarsel: Fare for skålding
Kontroller at termostaten fungerer som den skal både
før og etter bruk. Produktet må ikke brukes av barn
og voksne med sensoriske forstyrrelser uten tilsyn.
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via
trykkmagasiner, og gir her den mest nøyaktige temperaturen.
Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også
elektro- hhv. gass-varmtvannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Termisk desinfeksjon mulig
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Avstanden fra veggen kan økes med 20mm med et
mellomstykke, se reservedeler på side 28,
best. nr.: 07 130.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Utskifting av kompakt termostatpatron,
se reservedeler på side 28, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Når denne kompakte termostatpatronen brukes, har man ikke
lenger tilgang til Cool Touch-funksjonen.
Betjening
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C.
38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på knappen, se
side 3 bilde [1].
Dusjbatteri:
Justering av vannmengde, se bilde [2].
Ved å trykke på knappen kan man endre vannmengden, se
bilde [3a].
Karbatteri:
Bruk av håndtaket, se bilde [3b].
Økofunksjon - ved å trykke på knappen kan man øke
vannmengden i dusjen.
Justering
Temperaturinnstilling, se side 3 bilde [1] og [2].
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det finnes tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om
nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Kompakt termostatpatron, se side 27.
Justering er nødvendig hver gang det er utført
vedlikehold på den kompakte termostatpatronen (se
justering).
Dusj, se side 27.
5 års garanti på stabil funksjon for SpeedClean-
dysene.
Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes
kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den.
Reservedeler
Se side 28 (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie finnes i vedlagte pleieveiledning.
Turvallisuusohjeet
Huomio: palovammojen vaara
Ennen käyttöä ja sen aikana on tarkkailtava, että
termostaatti toimii moiteettomasti. Tuotetta eivät saa
käyttää ilman valvontaa lapset eivätkä aikuisikäiset, joilla on
sensorisia rajoitteita.
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus
on parhaimmillaan. Riittävän tehokkaina
(vähintään 18 kW / 250 kcal/min) myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimet soveltuvat käyttöön.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämmivesivaraajien)
kanssa ei ole mahdollista.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Turvarajoitin 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä
vähintään 2 °C korkeampi kuin sekoitetun
veden lämpötila
Terminen desinfiointi mahdollinen
Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5
baria.
11
8
Asennus
Hanaa voidaan jatkaa 20mm:n verran jatkokappaleella, ks.
varaosat, sivu 28, tilausnumero: 07 130.
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaattisäätöosa, ks. varaosat sivu 28,
tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Tätä termostaattisäätöosaa käytettäessä Cool-Touch-
toimintoa ei enää ole.
Käyttö
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een.
38 °C -rajoitin voidaan ylittää painamalla painiketta,
ks. sivu 3 kuva [1].
Suihkusekoitin:
Virtaaman rajoittimen säätö, ks. kuva [2].
Voit ohittaa rajoituksen painamalla näppäintä, ks. kuva [3a].
Amme-/suihkuhana
Kahvan käyttö, ks. kuva [3b].
Eco-toiminto, suihkun läpivirtausmäärää voidaan lisätä
näppäintä painamalla.
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. sivu 3 kuva [1] ja [2].
Pakkasen varalta huomioitava
Talon putkistoa tyhjennettäessä termostaatit on tyhjennettä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitäntöihin on asennettu
takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja
rasvaa erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Termostaattisäätöosa, ks. sivu 27.
Aina kun termostaattisäätöosaa on huollettu, on
säätö tarpeen (ks. Säätö).
Suihku, ks. sivu 27.
SpeedClean-suuttimien toiminnalle myönnetään 5
vuoden takuu.
Säännöllisesti puhdistettavien SpeedClean-suuttimien avulla
kalkkikerrostumat poistetaan suihkunmuodostajasta yhdellä
pyyhkäisyllä.
Varaosat
Ks. sivu 28 (* = lisätarvike).
Hoito
Hoito-ohjeet ovat mukana olevassa hoito-oppaassa.
Informacje dotyczące bezpieczeĔstwa
Uwaga: niebezpieczeĔstwo poparzenia
Przed rozpoczĊciem uĪytkowania i w jego trakcie
naleĪy zwracaü uwagĊ na prawidáowe dziaáanie
termostatu. Dzieci i osoby dorosáe o ograniczonych
moĪliwoĞciach sensorycznych nie mogą uĪywaü produktu bez
nadzoru.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z
ciĞnieniowymi podgrzewaczami pojemnoĞciowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokáadną regulacjĊ temperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW lub 250 kcal/min) armaturĊ
tĊ moĪna takĪe stosowaü z przepáywowymi podgrzewaczami
wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Termostatów nie moĪna stosowaü z bezciĞnieniowymi
podgrzewaczami wody pracującymi w systemie otwartym.
Wszystkie termostaty zostaáy wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciĞnienia przepáywu 3 bar.
W przypadku odchyleĔ temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji naleĪy wyregulowaü
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
Blokada bezpieczeĔstwa 38 °C
Temperatura wody gorącej na podáączeniu dolotowym
min. 2 °C wyĪsza od temperatury wody mieszanej
MoĪliwa dezynfekcja termiczna
Przepáyw minimalny = 5 l/min
JeĪeli ciĞnienie statyczne przekracza 5 bar, naleĪy
zamontowaü reduktor ciĞnienia.
Instalacja
WysiĊg moĪna zwiĊkszyü o 20mm przez wykorzystanie
elementu przedáuĪającego, zob. czĊĞci zamienne na
strona 28, nr katalog: 07 130.
Podáączenie odwrotne (ciepáa - po prawej, zimna - po lewej).
Wymieniü kompaktową gáowicĊ termostatyczną, zobacz czĊĞci
zamienne strona 28, nr katalog.: 47 175 (1/2”).
W przypadku zastosowania kompaktowej gáowicy
termostatycznej nie jest dostĊpna funkcja Cool-Touch,
chroniąca przed oparzeniem.
Obsluga
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadĊ
bezpieczeĔstwa do 38 °C.
NaciĞniĊcie przycisku umoĪliwia wyáączenie blokady
ograniczającej temperaturĊ wody do 38 °C, zob. strona 3
rys. [1].
Bateria prysznicowa:
Ustawienie blokady oszczĊdnoĞciowej, zob. rys. [2].
MoĪna obejĞü ogranicznik przez naciĞniĊcie przycisku, zobacz
rys. [3a].
Bateria wannowa:
Obsáuga uchwytu, zobacz rys. [3b].
Funkcja ekologiczna, poprzez naciĞniĊcie przycisku moĪna
zwiĊkszyü natĊĪenie przepáywu natrysku.
Regulacja, zobacz strona 3.
Regulacja temperatury, zobacz strona 3 rys. [1]
i[2].
W przypadku niebezpieczeĔstwa wystąpienia mrozu
Podczas opróĪniania domowej instalacji wody termostaty
naleĪy opróĪniaü oddzielnie, poniewaĪ na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej zamontowane są zawory zwrotne.
W tym celu naleĪy zdjąü termostat ze Ğciany.
12
9
Konserwacja
Sprawdziü wszystkie czĊĞci, oczyĞciü, ewent.
wymieniü i przesmarowaü specjalnym smarem do
armatur.
Zamknąü doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
Kompaktowa gáowica termostatyczna, zobacz
strona 27.
Po zakoĔczeniu konserwacji kompaktowej gáowicy
termostatycznej naleĪy przeprowadziü regulacjĊ
(zob.Regulacja).
Prysznic, zob. strona 27.
5 lat gwarancji na niezawodne dziaáanie dysz
samooczyszczających SpeedClean.
DziĊki dyszom SpeedClean, które naleĪy regularnie czyĞciü,
osady wapienne z ksztaátownika strumienia moĪna usunąü
poprzez przetarcie jego powierzchni
.
CzĊĞci zamienne
Zobacz strona 28 ( * = wyposaĪenie specjalne).
PielĊgnacja
Wskazówki dotyczące pielĊgnacji zamieszczono w zaáączonej
instrukcji pielĊgnacji.
13
10
ȆȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ȆȡȠıȠȤȒ: ȀȓȞįȣȞȠȢ ȗİȝĮIJȓıȝĮIJȠȢ
ȆȡȚȞ țĮȚ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȤȡȒıȘȢ ijȡȠȞIJȓȗİIJİ ȖȚĮ IJȘȞ
ĮʌȡȩıțȠʌIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ șİȡȝȠıIJȐIJȘ. ȆĮȚįȚȐ, țĮșȫȢ țĮȚ
İȞȒȜȚțİȢ ȝİ ĮȚıșȘIJȚțȠȪȢ ʌİȡȚȠȡȚıȝȠȪȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȤȦȡȓȢ
ȆİįȓȠ İijĮȡȝȠȖȒȢ
ȅȚ ȝȓțIJİȢ ȝİ șİȡȝȠıIJȐIJȘ İȓȞĮȚ țĮIJĮıțİȣĮıȝȑȞȠȚ ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ
ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ ıȣııȦȡİȣIJȫȞ ʌȓİıȘȢ țĮȚ ȝİ ĮȣIJȩ IJȠȞ
IJȡȩʌȠ ĮʌȠįȓįȠȣȞ IJȘȞ ȝİȖĮȜȪIJİȡȘ ĮțȡȓȕİȚĮ ıIJȘȞ İʌȚșȣȝȘIJȒ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ. ǼȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșȠȪȞ
IJĮȤȣșİȡȝȠıȓijȦȞİȢ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ Ȓ ȖțĮȗȚȠȪ İʌĮȡțȠȪȢ ȚıȤȪȠȢ (Įʌȩ
18 kW Ȓ 250 kcal/min). ȅȚ șİȡȝȠıIJȐIJİȢ įİȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșȠȪȞ ıİ ıȣȞįȣĮıȝȩ ȝİ ĮʌȠıȣȝʌȚİıȝȑȞȠȣȢ
șİȡȝȠıȓijȦȞİȢ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ (
ĮȞȠȚȤIJȐ ıȣıIJȒȝĮIJĮ ȗİıIJȠȪ
ȞİȡȠȪ). ǵȜȠȚ ȠȚ șİȡȝȠıIJȐIJİȢ ȡȣșȝȓȗȠȞIJĮȚ ıIJȠ İȡȖȠıIJȐıȚȠ ıİ
ʌȓİıȘ ȡȠȒȢ 3 bar țĮȚ ıIJȚȢ įȪȠ ʌȜİȣȡȑȢ. ǼȐȞ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJȠȪȞ
ĮʌȠțȜȓıİȚȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ȜȩȖȦ İȚįȚțȫȞ ıȣȞșȘțȫȞ IJȦȞ
ȣįȡĮȣȜȚțȫȞ İȖțĮIJĮıIJȐıİȦȞ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȡȣșȝȚıIJİȓ Ƞ
șİȡȝȠıIJȐIJȘȢ ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȚȢ IJȠʌȚțȑȢ ıȣȞșȒțİȢ (ȕȜ. ȇȪșȝȚıȘ).
ȉİȤȞȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ
Ǿ șİȡȝȚțȒ ĮʌȠȜȪȝĮȞıȘ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ
ǻȚĮțȠʌȒ ĮıijĮȜİȓĮȢ 38 °C
ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ ıIJȘ ıȪȞįİıȘ ʌĮȡȠȤȒȢ
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 2 °C ȣȥȘȜȩIJİȡȘ Įʌȩ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȞİȡȠȪ ȝȓȟȘȢ
Ǿ șİȡȝȚțȒ ĮʌȠȜȪȝĮȞıȘ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ
ǼȜȐȤȚıIJȘ ȡȠȒ = 5 l/min
Ȉİ ʌȚȑıİȚȢ ȘȡİȝȓĮȢ ȝİȖĮȜȪIJİȡİȢ Įʌȩ 5 bar șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ȝȚĮ ȕĮȜȕȓįĮ ȝİȓȦıȘȢ IJȘȢ ʌȓİıȘȢ.
ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ
Ǿ ʌȡȩıȕĮıȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚȝȘțȣȞșİȓ țĮIJȐ 20mm ȝİ ȝȚĮ
ʌȡȠȑțIJĮıȘ. ǺȜ. ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ, ıİȜȓįĮ 28,
ǹȡ. ʌĮȡĮȖȖİȜȓĮȢ: 07 130.
ǹȞIJȓıIJȡȠijȘ ıȪȞįİıȘ (ȗİıIJȩ įİȟȚȐ - țȡȪȠ ĮȡȚıIJİȡȐ).
ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠ ȝȘȤĮȞȚıȝȩ IJȠȣ șİȡȝȠıIJȐIJȘ, ȕȜȑʌİ
ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ, ıİȜȓįĮ 28,
Įȡ. ʌĮȡĮȖȖİȜȓĮȢ: 47 175 (1/2”).
ǼȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ĮȣIJȩȢ Ƞ ȝȘȤĮȞȚıȝȩȢ șİȡȝȠıIJȐIJȘ įİȞ İȓȞĮȚ
įȚĮșȑıȚȝȘ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Cool-Touch.
ȋİȚȡȚıȝȩȢ
Ǿ ʌİȡȚȠȤȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ʌİȡȚȠȡȓȗİIJĮȚ Įʌȩ ȑȞĮ įȚĮțȩʌIJȘ
ĮıijȐȜİȚĮȢ ıIJȠȣȢ 38 °C.
ȆȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ʌĮȡĮțȐȝȥİIJİ IJȘ įȚĮțȠʌȒ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıIJȠȣȢ 38 °C, ȕȜ. ıİȜȓįĮ 3 İȚț. [1].
ȂʌĮIJĮȡȓĮ ȞIJȠȣȢ:
īȚĮ ȡȪșȝȚıȘ IJȠȣ ıIJȠʌ ȠȚțȠȞȠȝȓĮȢ, ȕȜȑʌİ İȚț. [2].
ȆȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ʌĮȡĮțȐȝȥİIJİ IJȠ ıIJȠʌ,
ȕȜȑʌİ İȚț. [3a].
ȂʌĮIJĮȡȓĮ ȝʌĮȞȚȑȡĮȢ:
īȚĮ ȤİȚȡȚıȝȩ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ, ȕȜȑʌİ İȚț. [3b].
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ Eco
, ȝİ ʌȓİıȘ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȣȟȘșİȓ Ș
ʌĮȡȠȤȒ IJȠȣ ȞIJȠȣȢ.
ȇȪșȝȚıȘ
ȇȪșȝȚıȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ, ȕȜȑʌİ ıİȜȓįĮ 3 İȚț. [1]
țĮȚ [2].
ȆȡȠıȠȤȒ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌĮȖİIJȠȪ
ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȡȐȖȖȚıȘ IJȘȢ ȠȚțȚĮțȠȪ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ ȪįȡİȣıȘȢ, ȠȚ
șİȡȝȠıIJȐIJİȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠıIJȡĮȖȖȓȗȠȞIJĮȚ ȤȦȡȚıIJȐ, İʌİȚįȒ
ȣʌȐȡȤȠȣȞ ȕĮȜȕȓįİȢ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ ıIJȚȢ ıȣȞįȑıİȚȢ țȡȪȠȣ țĮȚ
ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ. ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȣIJȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİȓIJĮȚ Ƞ
șİȡȝȠıIJȐIJȘȢ Įʌȩ IJȠȞ IJȠȓȤȠ.
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
ǼȜȑȖȟIJİ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, țĮșĮȡȓıIJİ IJĮ, İȐȞ
ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ, ĮȜȜȐȟIJİ IJĮ țĮȚ ȜȚʌȐȞĮIJȑ IJĮ ȝİ IJȠ İȚįȚțȩ
ȜȚʌĮȞIJȚțȩ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ.
ȀȜİȓıIJİ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ țȡȪȠȣ țĮȚ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ.
ȂȚțȡȩȢ ȝȘȤĮȞȚıȝȩȢ șİȡȝȠıIJȐIJȘ, ȕȜȑʌİ ıİȜȓįĮ 27.
ȂİIJȐ Įʌȩ țȐșİ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ ȝȚțȡȠȪ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ
șİȡȝȠıIJȐIJȘ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȘ ȝȚĮ ȡȪșȝȚıȘ (ȕȜȑʌİ
ȇȪșȝȚıȘ).
ȃIJȠȣȢ, ȕȜ. ıİȜȓįĮ 27.
5 ȤȡȩȞȚĮ İȖȖȪȘıȘ ȖȚĮ
IJȘȞ ĮįȚȐțȠʌȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȦȞ
șȘȜȫȞ - SpeedClean.
Ȃİ IJȚȢ șȘȜȑȢ SpeedClean, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
țĮșĮȡȓȗȠȞIJĮȚ IJĮțIJȚțȐ, ȠȚ İʌȚțĮșȓıİȚȢ ĮȜȐIJȦȞ ĮıȕİıIJȓȠȣ
ĮʌȠȝĮțȡȪȞȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠ įȚĮȝȠȡijȦIJȒ ȥİțĮıȝȠȪ ȝİ ȑȞĮ ĮʌȜȩ
țĮșȐȡȚıȝĮ Įʌȩ ʌȐȞȦ.
ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ
ȕȜ. ıİȜȓįĮ 28 ( * = ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȩȢ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ).
ȆİȡȚʌȠȓȘıȘ
ȉȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȚȢ ʌȐȡİIJİ Įʌȩ IJȚȢ ıȣȞȘȝȝȑȞİȢ ȠįȘȖȓİȢ
ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ.
Bezpeþnostní informace
Pozor: Nebezpeþí opaĜení
PĜed a bČhem používání dbejte na bezchybnou
funkci termostatu. DČti a dospČlí s poruchami
smyslového vnímání nesmí výrobek používat bez dozoru.
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a pĜi tomto
použití dosahují nejpĜesnČjší teploty. PĜi dostateþném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové prĤtokové ohĜívaþe.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevĜené zásobníky na
pĜípravu teplé vody) se termostaty nemohou používat.
Všechny termostaty jsou z výroby seĜízeny pĜi oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V pĜípadČ, že se vlivem zvláštních instalaþních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seĜídit s
pĜihlédnutím k místním pomČrĤm (viz seĜízení).
Technické údaje
Je možno provádČt termickou dezinfekci
Bezpeþnostní zarážka 38 °C
Teplota teplé vody je u pĜívodu min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
14
11
Je možno provádČt termickou dezinfekci
Minimální prĤtok = 5 l/min
PĜi statických tlacích vyšších než 5 barĤ se musí namontovat
redukþní ventil.
Instalace
Vyložení lze zvČtšit o 20mm pomocí prodloužení, viz náhradní
díly, strana 28, obj. þís.: 07 130.
Opaþná montáž pĜípojek (teplá vpravo - studená vlevo).
VýmČna kompaktní termostatové kartuše, viz náhradní díly,
strana 28, obj. þ.: 47 175 (1/2”).
PĜi použití této kompaktní termostatové kartuše není již
zajištČná funkce Cool-Touch.
Obsluha
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na
38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze pĜekroþit stisknutím
tlaþítka, viz strana 3 obr. [1].
Sprchová baterie:
Nastavení úsporné zarážky, viz obr. [2].
Stisknutím tlaþítka lze pĜekroþit polohu vymezenou zarážkou,
viz obr. [3a].
Vanová baterie:
Obsluha rukojeti, viz obr. [3b].
Funkce Eco – stisknutím tlaþítka lze zvýšit prĤtoþné množství
sprchy.
SeĜízení
SeĜízení teploty, viz strana 3 obr. [1] a [2].
Pozor pĜi nebezpeþí mrazu
PĜi vyprazdĖování domovního vodovodního systému je tĜeba
termostaty vyprázdnit samostatnČ, protože se v pĜívodu
studené a teplé vody nacházejí zpČtné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stČny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyþistČte, podle potĜeby
vymČĖte a namažte speciálním mazivem pro
armatury.
UzavĜete pĜívod studené a teplé vody.
Kompaktní termostatová kartuše, viz strana 27.
Montáž se provádí v obráceném poĜadí.
Po každé údržbČ kompaktní termostatové kartuše je
nutno provést seĜízení (viz seĜízení).
Sprcha, viz strana 27.
Na konstantní funkci trysek SpeedClean se poskytuje
záruka 5 let.
Usazeniny vodního kamene na regulátoru rozptylu
paprskĤ lze odstranit jednoduchým pĜetĜením povrchu trysek
SpeedClean. Tyto trysky þistČte pravidelnČ.
Náhradní díly
Viz strana 28 (* = zvláštní pĜíslušenství).
OšetĜování
Pokyny k ošetĜování jsou uvedeny v pĜiloženém návodu k
údržbČ.
Biztonsági információk
Figyelem: Forrázásveszély!
Használat elĘtt és közben ügyeljen a termosztátok
kifogástalan mĦködésére. Gyermekek, ill. korlátozott
érzékelĘ képességgel rendelkezĘ felnĘttek a terméket
felügyelet nélkül nem használhatják.
Felhasználási terület
A hĘfokszabályozós-csaptelepek tárolón keresztül történĘ
melegvíz-szolgáltatásra készültek, és ekkor a legjobb
hĘmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény
esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc) elektromos- ill.
gázmĦködtetésĦ átfolyó-rendszerĦ vízmelegítĘk is
alkalmasak.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemĦ víz melegítĘkkel)
hĘfokszabályozós csaptelepek nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hĘfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékĦ áramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérĘ
hĘmérsékletek adódnának, akkor a hĘfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
MĦszaki adatok
Biztonsági reteszelés 38 °C
A melegvíz hĘmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hĘmérséklete
Termikus fertĘtlenítés lehetséges
Minimális átáramló mennyiség = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentĘ
szükséges!
Felszereés
A kinyúlás egy hosszabbítóval 20mm-rel megnövelhetĘ,
lásd Pótalkatrészek, 28. es oldal; megr.sz.: 07 130.
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A termosztát-kompakt betét cseréje, lásd pótalkatrészek 28 es
oldal, Megr.-sz: 47 175 (1/2”).
Ennek a termosztát kompakt betétnek az alkalmazásakor
a Cool-Touch funkció már nem elérhetĘ.
Kezelés
A hĘmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be.
A gomb megnyomásával a 38 °C fokos reteszelés átugorható,
lásd [1]. ábra.
Zuhanycsaptelep:
A takarékossági ütközĘ beállítása, lásd az [2] ábrát.
A gomb megnyomásával az ütközĘ átléphetĘ, lásd [3a] ábrát.
Kádcsaptelep:
A fogantyú kezelése, lásd a [3b] ábrát.
Eco funkció, a gomb megnyomásával a zuhany átfolyási
mennyisége megnövelhetĘ.
15
12
Kalibrálás
A hĘmérséklet beállítása, lásd I. kihajtható oldal [2].
ábra.
Figyelem fagyveszély esetén
Az épület víztelenítésekor a hĘfokszabályozókat külön le kell
üríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz becsatlakozásánál
visszafolyásgátlók találhatók. A leürítés során a
hĘfokszabályozót a falról le kell venni.
Karbantartás
EllenĘrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg,
esetleg cserélje ki azokat és zsírozza be Ęket
speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
Termosztát kompakt betét, lásd 27 oldal.
A termosztát-betét kalibrálását minden karbantartást
követĘen el kell végezni (ld. "Kalibrálás").
Zuhany, lásd 27 oldal.
5 évig garantált a SpeedClean fúvókák azonos szintĦ
mĦködése.
A SpeedClean fúvókák révén, amelyeket rendszeresen
tisztítani kell, a sugárképzĘn keletkezett vízkĘlerakódások
egyszerĦ, kézzel történĘ simítással eltávolíthatók
.
Cserealkatrészek
Lásd a oldal 28 ( * = speciális tartozékok).
Ápolás
Ezen termék tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
használati útmutató tartalmazza.
Informações de segurança
Atenção: perigo de escaldadura
Observar se o termostato funciona corretamente
antes e durante a utilização. As crianças, bem como
adultos com limitações sensoriais, não podem utilizar o
produto sem vigilância.
Campo de utilização
As misturadoras termostáticas são construídas para o
fornecimento de água quente através de termoacumuladores
de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir
de 18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados
esquentadores eléctricos ou a gás.
Os termostatos não podem ser utilizados em conjugação com
depósitos sem pressão (esquentadores abertos). Todos os
termostatos são regulados na fábrica para uma pressão do
caudal de 3 bar dos dois lados. Se, devido a condições de
instalação especiais, se verificarem diferenças na
temperatura, o sistema deve ser regulado para as condições
locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
Possibilidade de desinfecção térmica
Bloqueio de segurança 38 °C
Temperatura da água quente na ligação de
alimentação, no mín. 2 °C acima da
temperatura da água de mistura
Possibilidade de desinfecção térmica
Caudal mínimo = 5 l/min
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á
montar um redutor de pressão.
Instalação
A profundidade pode ser aumentada com um prolongamento
de 20mm, consulte as peças sobresselentes na página 28,
n° de encomenda: 07 130.
Ligação com os lados invertidos (quente - à direita,
fria - à esquerda).
Substituir o termoelemento compacto,ver as peças sobres-
selentes,página 28, nº.de enc.:47 175 (1/2”).
Se for aplicado este termostato compacto, deixa de haver
a função Cool-Touch.
Manuseamento
O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio
de segurança.
Premindo o botão pode ser transposto o bloqueio de 38 °C,
ver página 3 fig. [1].
Misturadora de duche:
Ajuste do limitador de caudal, ver fig. [2].
O bloqueio pode ser excedido, premindo a tecla, ver fig. [3a].
Misturadora de banheira e duche:
Operação do manípulo, ver fig. [3b].
Função Eco, premindo a tecla pode ser aumentado o caudal
do chuveiro.
Regulação
Ajuste da temperatura, ver página 3 fig. [1] e [2].
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que, nas ligações de água
quente e de água fria, existem válvulas anti-retorno. Para isso,
a torneira deve ser retirada da parede.
Manutenção
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as
peças e lubrificá-las com massa especial para
misturadoras.
Fechar a água fria e a água quente.
Termoelemento compacto, ver página 27.
Depois de cada manutenção no termoelemento
compacto é necessária uma regulação (ver
Regulação).
Chuveiro, ver página 27.
5 anos de garantia de manutenção de um
funcionamento igual dos orifícios de saída
SpeedClean.
Através das saídas SpeedClean, as quais têm de ser limpas
regularmente, os depósitos de calcário no formador do jacto
de água são eliminados com uma simples passagem da mão
.
Peças sobresselentes
Ver página 28 (* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação constam nas Instruções de
manutenção em anexo.
16
13
Emniyet bilgileri
Dikkat: Haúlanma tehlikesi
TermostatÕ kullanmadan önce ve kullanma sÕrasÕnda
düzgün çalÕúÕyor olmasÕna dikkat edin. Çocuklar ve
duyusal açÕdan sÕnÕrlÕ yetiúkinler ürünü gözetimsiz
kuÕllanamazlar.
KullanÕm sahasÕ
TermostatlÕ bataryalar bir basÕnçlÕ kap üzerinden sÕcak su
temini için dizayn edilmiútir ve bu úekilde kullanÕldÕklarÕ
takdirde en do÷ru sÕcaklÕk derecesini sa÷lamaktadÕr. Yeterli
performansta (18 kW veya 250 kcal/dak’dan itibaren ) elektrikli
termosifon veya do÷al gazlÕ kombiler de uygun olur.
BasÕnçsÕz su kaplarÕnda (açÕk sistem sÕcak su úofbenleri) bu
termostatlar kullanÕlamaz.
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar
akÕú basÕncÕna göre ayarlanÕr.
E÷er bazÕ özel montaj úartlarÕ nedeniyle sÕcaklÕk sapmalarÕ
olursa, bu durumda termostat yerel úartlara göre
ayarlanmalÕdÕr (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
Emniyet kilidi 38 °C
KullanÕm esnasÕnda sÕcak suyun ÕsÕsÕ karÕúÕk su sÕcaklÕ÷Õndan
en az 2 °C daha fazladÕr
Termik dezenfeksiyon mümkün
Minimum debi = 5 l/dak
AkÕú basÕncÕnÕn 5 barÕn üzerinde olmasÕ durumunda,
bir basÕnç düúürücü takÕlmalÕdÕr.
Montaj
Projeksiyonu artÕrmak, 20mm’lik bir uzatma ile mümkündür.
BakÕnÕz sayfa 28 ’deki yedek parça
Sip.-No: 07 130.
Ters yönde ba÷lantÕ (sÕcak sa÷a - so÷uk sola).
Termostat kompakt kartuúunu de÷iútirin, bakÕnÕz, Yedek parça
sayfa 28, Sipariú - No.: 47 175 (1/2”).
Bu termostat kompakt kartuúu yerleútirildi÷inde Cool-Touch
fonksiyonu kullanÕlamaz.
KullanÕm
SÕcaklÕk sÕnÕrÕ emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a
sÕnÕrlandÕrÕlmÕútÕr.
Tuúun basÕlmasÕ ile 38 °C sÕnÕrÕ aúÕlabilir, bkz. sayfa 3 úekil [1].
Duú BataryasÕ:
Ayarlanabilir ekonomi ayarÕ, bkz úekil [2].
÷meye basmak yoluyla durdurucu aúÕlabilir, bkz úekil [3a].
Duú bataryasÕ:
Volan kullanÕmÕ, bkz úekil [3b].
Eko øúlevi, dü÷meye basmak yoluyla duúun su debisi
artÕrÕlabilir.
Ayarlama
SÕcaklÕk-Ayarlama, bkz. sayfa 3 úekil. [1] ve [2].
Donma tehlikesine dikkat
BinanÕn su tesisatÕnÕ boúaltma esnasÕnda termostatik
bataryalar ayrÕca boúaltma iúlemine tabi tutulmalÕdÕr, çünkü
so÷uk ve sÕcak su ba÷lantÕlarÕnda çek valf bulunmaktadÕr. Bu
iúlemde batarya duvardan sökülmelidir.
BakÕm
Tüm parçalarÕ kontrol edin, temizleyin, gerekirse
de÷iútirin ve özel armatür ya÷Õyla ya÷layÕn.
So÷uk ve sÕcak su beslemesini kilitleme.
Termostat yekpare kartuú, bkz. sayfa 27.
Termostat yekpare kartuúunda yapÕlan her bakÕmdan
sonra bir ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama).
Duú, bkz. sayfa 27.
SpeedClean çÕkÕúlarÕ 5 sene garanti kapsamÕndadÕr.
Düzenli olarak temizlenmesi gereken, SpeedClean-
uçlarÕ sayesinde kireç tabakalarÕnÕ temizlemek için
parma÷ÕnÕzÕ duúun üzerinden geçirmeniz yeterlidir.
Yedek parçalar
Bkz. sayfa 28 (* = özel aksesuar).
BakÕm
BakÕm ile ilgili gerekli açÕklamalar için lütfen ekteki bakÕm
talimatÕna baúvurunuz.
Bezpeþnostné informácie
Pozor: Nebezpeþenstvo oparenia
Pred a poþas používania dávajte pozor, aby
termostat fungoval správne. Deti a dospelé osoby s
obmedzenými zmyslovými schopnosĢami nesmú výrobok
používaĢ bez dozoru.
Oblast’ použitia
Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou
vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa
dosahuje najvyššia presnost’ nastavenej teploty. Pri
dostatoþnom výkone (od 18 kW resp. 250 kcal/min) sú vhodné
tiež elektrické alebo plynové prietokové ohrievaþe.
V spojení s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievaþe
vody) sa termostaty nemôžu používat’.
Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom
hydraulickom tlaku 3 bary.
V prípade, že sa v dôsledku zvláštnych inštalaþných
podmienok vyskytnú rozdiely nastavených teplôt, je potrebné
termostat nastavit’ podĐa miestnych podmienok (pozri
nastavenie).
Technické údaje
Bezpeþnostná zarážka 38 °C
Teplota teplej vody je na zásobovacej
prípojke vody min. o 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody
Je možná termická dezinfekcia
Minimálny prietok = 5 l/min
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat’ redukþný ventil.
17
14
Inštalácia
Vyloženie sa dá zväþšit’ o 20mm použitím predĎženia, pozri
náhradné diely, strana 28, obj. þ.: 07 130.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost' všetkých spojov!
Opaþná montáž prípojok (teplá vpravo - studená vĐavo).
Výmena kompaktnej termostatovej kartuše, pozri náhradné
diely, strana 28, obj. þ.: 47 175 (1/2”).
Pri použití tejto kompaktnej termostatovej kartuše nie je už
k dispozícii funkcia Cool-Touch.
Služba
Teplotný rozsah je ohraniþený pomocou bezpeþnostnej
zarážky na 38 °C.
Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekroþit’ zatlaþením tlaþidla,
pozri stranu 3 obr. [1].
Sprchová batéria:
Nastavenie úspornej zarážky, vić obr. [2].
Stlaþením tlaþidla je možné prekroþiĢ polohu vymedzenú
zarážkou, vić obr. [3a].
VaĖová batéria:
Obsluha rukoväte, vić obr. [3b].
Funkcia Eco – stlaþením tlaþidla je možné zvýšiĢ prietokové
množstvo sprchy.
Nastavenie
Nastavenie teploty, pozri stranu 3 obr. [1] a [2].
Pozor pri nebezpeþenstve mrazu
Pri vyprázdĖovaní vodovodného systému je potrebné
termostaty vyprázdnit’ samostatne, pretože v prípojkách
studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. K tomu
sa musí termostat vybrat’ zo steny.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyþistite, podĐa potreby
vymeĖte a namažte špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Kompaktná termostatová kartuša, pozri stranu 27.
Po každej údržbe kompaktnej termostatovej kartuše
je potrebné kartušu nastavit’ (pozri nastavenie).
Sprcha, pozri stranu 27.
Na konštantnú funkciu trysiek SpeedClean sa
poskytuje záruka 5 rokov.
Vápenaté usadeniny na regulátore rozptylu prúdu sa dajú
odstrániĢ jednoduchým pretretím povrchu trysiek SpeedClean,
ktoré je potrebné pravidelne þistiĢ
.
Náhradné diely
Pozri stranu 28 (* = zvláštne príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie sú uvedené v priloženom návode na
údržbu.
Varnostne informacije
Pozor: Nevarnost oparin
Pred in med uporabo se prepriþajte, da termostati
brezhibno delujejo. Otroci in odrasli z zmanjšanimi
þutilnimi sposobnostmi izdelka ne smejo uporabljati brez
nadzora.
Podroþje uporabe
Termostatske baterije so izdelane za oskrbo s toplo vodo
preko tlaþnega zbiralnika in tako na najbolj primeren naþin
omogoþajo, da se doseže natanþna temperatura. Pri zadostni
zmogljivosti (od 18 kW oziroma 250 kcal/min) so primerni tudi
elektriþni ali plinski pretoþni grelniki.
Termostatov ni možno uporabljati v povezavi z netlaþnimi
zbiralniki (odprti grelniki tople vode)
Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem
pretoþnem tlaku, na 3 bare.
ýe pride zaradi posebnih pogojev vgradnje do odstopanj v
temperaturi, je treba termostat naravnati glede na lokalne
razmere (glej Uravnavanje).
Tehniþni podatki
Varnostna zapora 38 °C
Temperatura tople vode na dovodnem
prikljuþku najmanj 2 °C višja od temperature
mešane vode
Mogoþa je termiþna dezinfekcija
Najmanjši pretok = 5 l/min
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Vgradnja
Doseg lahko s podaljškom poveþate za 20mm, glej
nadomestni deli, stran 28, št. naroþ: 07 130.
Zrcalno obrnjeni prikljuþek (toplo desno - hladno levo).
Zamenjajte termostat - kompaktno kartušo, glej nadomestni
deli, stran 28, št. artikla: 47 175 (1/2”).
Pri uporabi kompaktne kartuše – termostata funkcija cool-
touch ni veþ na voljo.
Uporaba
Temperaturno obmoþje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C.
S pritiskom na gumb se prekoraþi zapora 38 °C, glej stran 3
sliko [1].
Baterija prhe:
Nastavitev varþnega nastavka, glejte sl. [2].
S pritiskom na tipko lahko presežete omejevalnik, glejte
sl. [3a].
Baterija za kad:
Upravljanje z roþajem, glejte sl. [3b].
Eko funkcija, s pritiskom na tipko lahko poveþate koliþino
pretoka prhe.
18
15
Uravnavanje
Nastavitev temperature, glej stran 3 slika [1] in [2].
Pozor v primeru nevarnosti zmrzovanja
Pri izpraznitvi naprave morate termostate izprazniti loþeno, ker
se v prikljuþkih za hladno in toplo vodo nahajajo protipovratni
ventili. Pri tem je treba termostat odviti s stenskih prikljuþkov.
Servisiranje
Vse dele preglejte, oþistite, po potrebi zamenjajte in
namastite s posebnim mazivom za armature.
Zaprite dovoda hladne in tople vode.
Kompaktna kartuša- termostat, glej stran 27.
Po vsakem servisiranju kompaktne kartuše-
termostata je potrebno uravnavanje (glej
Uravnavanje).
Prha, glej stran 27.
5-letna garancija za nespremenjeno delovanje šob
SpeedClean.
Šobe SpeedClean, ki jih je treba redno þistiti, omogoþajo, da
nabrani vodni kamen z glave razpršilnika odstranite tako, da
preprosto potegnete þeznje.
Nadomestni deli
Glej stran 28 (* = posebna oprema).
Nega
Napotke za nego te armature dobite v priloženih navodilih.
Sigurnosne napomene
Pažnja: Opasnost od oparotina
Prije i tijekom uporabe provjerite rade li termostati
ispravno. Djeca i odrasle osobe s osjetilnim
ošteüenjima ne smiju koristiti proizvod bez nadzora.
Podruþje primjene
Termostatske su baterije namijenjene za opskrbu toplom
vodom preko tlaþnih spremnika. Ako se tako koriste, postiže
se najbolja toþnost temperature. Kad je na raspolaganju
dovoljno snage (od 18 kW odnosno 250 kcal/min), prikladni su
i elektriþni ili plinski protoþni grijaþi vode.
Termostati se ne mogu koristiti zajedno s bestlaþnim
spremnicima (otvorenim grijaþima vode).
Svi termostati tvorniþki su podešeni na obostrani hidrauliþki
tlak od 3 bar.
Ako zbog posebnih instalacijskih uvjeta doÿe do odstupanja
temperature, onda je termostat potrebno izbaždariti prema
lokalnim uvjetima (pogledajte "Baždarenje").
Tehniþki podaci
Sigurnosni zapor 38 °C
Temperatura tople vode na opskrbnom
prikljuþku min. 2 °C veüa od temperature
miješane vode
Moguüa termiþka dezinfekcija
Minimalni protok = 5 l/min
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Ugradnja
Ispust se može poveüati za 20mm pomoüu produžetka,
pogledajte zamjenske dijelove na stranici 28, kataloški broj:
07 130.
Obrnuti prikljuþak (toplo desno - hladno lijevo).
Zamijenite termostatsku kompaktnu kartušu,
pogledajte zamjenske dijelove na stranici 28, kataloški broj:
47 175 (1/2”).
Kod primjene ovog termostatskog kompaktnog uloška, funkcija
Cool-Touch više neüe biti dostupna.
Rukovanje
Sigurnosni zapor ograniþava raspon temperatura na 38 °C.
Pritiskom tipke može se preskoþiti graniþnik za 38 °C,
pogledajte stranicu 3 sl. [1].
Baterija za tuš:
Montaža štednog graniþnika, pogledajte sl. [2].
Pritiskom na tipku graniþnik se može zaobiüi, pogledajte
sl. [3a].
Baterija za kadu:
Rukovanje drškom, pogledajte sl. [3b].
Ekološka funkcija, pritiskom na tipku može se poveüati
protok tuša.
Baždarenje
Podešavanje temperature, pogledajte stranicu 3 sl.
[1] i [2].
Spreþavanje šteta od smrzavanja
Prilikom pražnjenja kuüanskog vodosustava, termostate je
potrebno zasebno isprazniti, jer su u prikljuþcima na dovodu
hladne i tople vode ugraÿeni protupovratni ventili. Zbog toga
se termostat treba skinuti sa zida.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, oþistite ih, prema potrebi
zamijenite i namažite posebnom mašüu za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Kompaktna kartuša termostata, pogledajte
stranicu 27.
Nakon svakog postupka održavanja na termostatima
potrebno je obaviti baždarenje (pogledajte
Baždarenje).
Tuš, pogledajte stranicu 27.
Besprijekoran rad mlaznica SpeedClean zajamþen je
u trajanju od pet godina.
Pomoüu SpeedClean-sapnica, koje se moraju redovito þistiti,
mogu se odstraniti talozi vapnenca na oblikovniku mlaza, tako
da se jednostavno prebrišu.
Zamjenski dijelovi
Pogledajte stranicu 28 (* = poseban pribor).
Njegovanje
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama.
19
16
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ: Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɢɡɝɚɪɹɧɟ
ɉɪɟɞɢ ɢ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɢ
ɫɥɟɞɟɬɟ ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɧɚɬɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
Ⱦɟɰɚ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɜɴɡɪɚɫɬɧɢ ɫɴɫ ɫɟɧɡɨɪɧɢ ɭɜɪɟɠɞɚɧɢɹ ɧɟ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɛɟɡ ɧɚɞɡɨɪ.
ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟ
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬɧɢɬɟ ɛɚɬɟɪɢɢ ɫɚ ɤɨɧɫɬɪɭɢɪɚɧɢ ɡɚ ɫɧɚɛɞɹɜɚɧɟ ɫ
ɬɨɩɥɚ ɜɨɞɚ ɨɬ ɛɨɣɥɟɪɢ ɩɨɞ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɢ ɬɚɤɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ
ɜɨɞɹɬ ɞɨ ɧɚɣ-ɝɨɥɹɦɚ ɬɨɱɧɨɫɬ ɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɧɚ
ɫɦɟɫɟɧɚɬɚ ɜɨɞɚ. ɉɪɢ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ (ɧɚɞ 18 ɤȼɚɬ
ɢɥɢ 250 ɤɤɚɥ./ɦɢɧ.) ɫɚ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢ ɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɢɥɢ
ɝɚɡɨɜɢ ɩɪɨɬɨɱɧɢ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ.
ȼ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹ ɫ ɛɨɣɥɟɪɢ ɛɟɡ ɧɚɥɹɝɚɧɟ (ɨɬɜɨɪɟɧɢ
ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ) ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢɬɟ
ɧɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ.
ȼɫɢɱɤɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢ ɫɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɢ ɜ ɡɚɜɨɞɚ ɩɪɢ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɧɚ
ɩɨɬɨɤɚ ɧɚ ɬɨɩɥɚɬɚ ɢ ɫɬɭɞɟɧɚɬɚ ɜɨɞɚ ɨɬ 3 ɛɚɪɚ.
Ⱥɤɨ ɭɫɥɨɜɢɹɬɚ ɧɚ ɦɹɫɬɨ ɫɚ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɢ ɫɥɟɞ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟ
ɫɟ ɩɨɥɭɱɚɬ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹ ɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ, ɬɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɴɬ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɫɬɪɨɢ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɥɨɤɚɥɧɢɬɟ ɭɫɥɨɜɢɹ (ɜɢɠ
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ).
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ
ɉɪɟɞɩɚɡɟɧ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥ 38 °C
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɧɚ ɬɨɩɥɚɬɚ ɜɨɞɚ ɩɪɢ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɚɬɚ
ɜɪɴɡɤɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɦɢɧ. 2 °C ɩɨ-ɜɢɫɨɤɚ ɨɬ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɧɚ ɠɟɥɚɧɚɬɚ ɫɦɟɫɟɧɚ ɜɨɞɚ
ȼɴɡɦɨɠɧɚ ɟ ɬɟɪɦɢɱɧɚ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ
Ɇɢɧɢɦɚɥɟɧ ɪɚɡɯɨɞ = 5 ɥ/ɦɢɧ
ɉɪɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɧɚɞ 5 ɛɚɪɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɜɝɪɚɞɢ
ɪɟɞɭɤɬɨɪ ɧɚ ɧɚɥɹɝɚɧɟɬɨ.
Ɇɨɧɬɚɠ
ɋ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɭɜɟɥɢɱɢ ɨɬɫɬɨɹɧɢɟɬɨ
ɫ 20ɦɦ, ɜɢɠ Ɋɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ, ɫɬɪɚɧɢɰɚ 28, Ʉɚɬ.ʋ: 07 130.
Ɉɛɪɚɬɧɨ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ ɫ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ
(ɬɨɩɥɚ ɨɬɞɹɫɧɨ - ɫɬɭɞɟɧɚ ɨɬɥɹɜɨ).
ɉɨɞɦɟɧɟɬɟ ɤɨɦɩɚɤɬɧɢɹ ɤɚɪɬɭɲ ɧɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ,
ɜɢɠ Ɋɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɫɬɪɚɧɢɰɚ 28, Ʉɚɬ. ʋ: 47 175 (1/2”).
ɉɪɢ ɜɝɪɚɠɞɚɧɟ ɧɚ ɤɨɦɩɚɤɬɧɢɹ ɤɚɪɬɭɲ ɡɚ ɨɛɪɚɬɧɨ
ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ ɮɭɧɤɰɢɹɬɚ Cool-Touch ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ.
Ɉɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɫɟ ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚ ɱɪɟɡ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɛɭɬɨɧ
ɞɨ 38 °C.
ɑɪɟɡ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧɱɟɬɨ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɟɬɨ ɞɨ 38 °C ɦɨɠɟ
ɞɚ ɛɴɞɟ ɧɚɞɯɜɴɪɥɟɧɨ, ɜɢɠ ɮɢɝ. [1].
Ȼɚɬɟɪɢɹ ɡɚ ɞɭɲ:
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɹ ɧɚ ɩɨɬɨɤɚ ɡɚ ɢɤɨɧɨɦɢɱɟɧ
ɪɟɠɢɦ, ɜɢɠ ɮɢɝ. [2].
ɑɪɟɡ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɧɚɞɯɜɴɪɥɢ, ɜɢɠ ɮɢɝ. [3a].
Ȼɚɬɟɪɢɹ ɡɚ ɜɚɧɚ-ɞɭɲ:
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ,
ɜɢɠ ɮɢɝ. [3b].
ȿɤɨɮɭɧɤɰɢɹ, ɱɪɟɡ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɭɜɟɥɢɱɢ
ɩɨɬɨɤɴɬ ɧɚ ɜɨɞɚ ɨɬ ɞɭɲɚ.
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ, ɜɢɠ ɫɬɪɚɧɢɰɚ 3
ɮɢɝ [1] ɢ [2].
ȼɧɢɦɚɧɢɟ ɩɪɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɡɚɦɪɴɡɜɚɧɟ
ɉɪɢ ɢɡɬɨɱɜɚɧɟ ɧɚ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɜ ɫɝɪɚɞɚɬɚ ɫɚɦɢɬɟ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢ ɫɴɳɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɪɚɡɧɹɬ, ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɩɪɢ
ɜɪɴɡɤɢɬɟ ɡɚ ɫɬɭɞɟɧɚɬɚ ɢ ɬɨɩɥɚɬɚ ɜɨɞɚ ɢɦɚɬ ɢɧɬɟɝɪɢɪɚɧɢ
ɟɞɧɨɩɨɫɨɱɧɢ ɨɛɪɚɬɧɢ ɤɥɚɩɚɧɢ. Ɂɚ ɬɚɡɢ ɰɟɥ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɴɬ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɚ ɨɬ ɫɬɟɧɚɬɚ.
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ, ɩɨɱɢɫɬɟɬɟ ɝɢ, ɚɤɨ ɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɞɦɟɧɟɬɟ ɝɢ ɢ ɝɢ ɫɦɚɠɟɬɟ ɫɴɫ
ɫɩɟɰɢɚɥɧɚ ɝɪɟɫ ɡɚ ɚɪɦɚɬɭɪɢ.
ɉɪɟɤɴɫɧɟɬɟ ɩɨɞɚɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɫɬɭɞɟɧɚɬɚ ɢ ɬɨɩɥɚɬɚ ɜɨɞɚ.
Ʉɨɦɩɚɤɬɟɧ ɤɚɪɬɭɲ ɧɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ, ɜɢɠ ɫɬɪɚɧɢɰɚ
27.
ɋɥɟɞ ɜɫɹɤɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɤɚɪɬɭɲɚ ɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ (ȼɢɠ ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ).
Ⱦɭɲ, ɜɢɠ ɫɬɪɚɧɢɰɚ 27.
5 ɝɨɞɢɧɢ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɡɚ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɞɸɡɢɬɟ -
SpeedClean.
ɋ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɞɸɡɢɬɟ SpeedClean, ɤɨɢɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɪɟɞɨɜɧɨ
ɞɚ ɫɟ ɩɨɱɢɫɬɜɚɬ, ɨɬɥɚɝɚɧɢɹ ɨɬ ɜɚɪɨɜɢɤ ɩɨ ɫɬɪɭɣɧɢɤɚ ɫɟ
ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɬ ɥɟɫɧɨ ɱɪɟɡ ɢɡɛɴɪɫɜɚɧɟ ɫ ɪɴɤɚ
.ɍ
Ɋɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ
ɜɢɠ ɫɬɪɚɧɢɰɚ 28 (* = ɋɩɟɰɢɚɥɧɢ ɱɚɫɬɢ).
ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɧɚɦɟɪɢɬɟ ɜ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ.
Ohutusteave
Tähelepanu: põletusoht
Enne kasutamist ja kasutamise ajal tuleb kontrollida,
kas termostaat töötab korralikult. Piiratud
sensoorikaga lapsed ja täiskasvanud ei tohi toodet ilma
järelevalveta kasutada.
Kasutusala
Termostaatsegistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks
sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning nad
tagavad sellisel kasutamisel suurima temperatuuri täpsuse.
Piisava võimsuse korral (alates 18 kW või 250 kcal/min)
sobivad ka elektri- või gaasiläbivooluboilerid.
Ühendatuna surveta boileritega (lahtised veesoojendajad) ei
tohi termostaate kasutada.
Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud
mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil.
Kui eriliste paigaldustingimuste tõttu peaks esinema
temperatuuri kõikumisi, tuleb termostaat reguleerida vastavalt
kohalikele oludele (vt "Reguleerimine").
Tehnilised andmed
Tõkesti 38 °C
Kuuma vee temperatuur peab olema
ühenduskohas vähemalt 2 °C kõrgem
kui seguvee temperatuur.
Võimalik on termiline desinfektsioon
Minimaalne läbivool = 5 l/min
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
20
17
Paigaldamine
Segisti kaugust seinast saab pikenduse abil 20mm võrra
suurendada, vt tagavaraosi lk 28,
tellimisnumber: 07 130.
Vastupidine veeühendus (kuum paremat kätt - külm vasakut
kätt).
Vahetage välja termostaat-kompaktpadrun, vt Tagavaraosad
lk 28, tellimisnumber: 47 175 (1/2”).
Selle termostaat-kompaktpadruni paigaldamise korral ei ole
Cool-Touch-funktsioon enam kasutatav.
Kasutamine
Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks
38 °C.
Vajutades nupule, saab 38 °C piiri ületada, vt lk 3 joonist [1].
Dušisegisti
Säästunupu reguleerimine, vt joonist [2].
Nupule vajutades saab piirajat reguleerida, vt joonist [3a].
Vannisegisti
Käepideme kasutamine, vt joonist [3b].
Ökorežiim, nuppu vajutades saab segisti läbivooluhulka
suurendada.
Reguleerimine
Temperatuuri reguleerimine, vt lk 3 joonist [1] ja [2].
Ettevaatust külmumisohu korral.
Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada
eraldi, sest külma- ja kuumaveeühendustes paiknevad
tagasilöögiklapid. Selleks tuleb termostaatsegisti seinalt
maha võtta.
Tehniline hooldus
Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel
asendada ja määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Termostaat-kompaktpadrun, vt lk 27.
Segisti tuleb seadistada pärast termostaat-
kompaktpadruni iga tehnilist hooldust (vt
“Reguleerimine”).
Dušš, vt lk 27.
SpeedClean-düüsidel on 5-aastane garantii.
SpeedClean-düüside kaudu, mida tuleb korrapäraselt
puhastada, saab dušipihustilt lubjasetet eemaldada lihtsa
ülepühkimise teel.
Tagavaraosad
Vt lk 28 ( * = Eriosad).
Hooldamine
Hooldusjuhised on toodud kaasasolevas hooldusjuhendis.
InformƗcija par drošƯbu
UzmanƯbu: applaucƝšanƗs risks
Pirms lietošanas un lietošanas laikƗ pievƝrst
uzmanƯbu nevainojamai termostata darbƯbai.
Produktu bez uzraudzƯbas nedrƯkst lietot bƝrni un cilvƝki,
kuriem ir sensoriska rakstura traucƝjumi.
Pielietošanas joma
Termostata njdens maisƯtƗji ir konstruƝti hidroakumulatoru siltƗ
njdens apgƗdei. ŠƗda izmantošana garantƝ visaugstƗko
temperatnjras precizitƗti. Ja jauda ir pietiekama (no 18 kW
vai 250 kkal/min), tie ir piemƝroti arƯ elektriskiem un gƗzes
caurteces njdens sildƯtƗjiem.
Termostatu nav paredzƝts savienot ar njdens sildƯtƗjiem bez
hidrauliskƗ spiediena (atklƗtiem siltƗ njdens sagatavotƗjiem).
Visi termostati regulƝti rnjpnieciski ar abpusƝju 3 bar
hidraulisko spiedienu.
Ja vietƝjo instalƗcijas ƯpatnƯbu dƝƺ rodas temperatnjras
novirzes, termostats jƗnoregulƝ, to pielƗgojot vietƝjiem
apstƗkƺiem (skatiet sadaƺu "RegulƝšana").
Tehniskie dati
DrošƯbas noslƝgs 38 °C
KarstƗ njdens temperatnjra padeves
savienojumƗ vismaz par 2 °C augstƗka
nekƗ jauktƗ njdens temperatnjra
IespƝjama termiskƗ dezinfekcija
MinimƗlƗ caurtece = 5 l/min
Ja miera stƗvokƺa spiediens lielƗks par 5 bar,
iemontƝjiet reduktoru.
InstalƝšana
IzvirzƯjuma daƺu var palielinƗt ar pagarinƗjumu par 20mm
(skatiet sadaƺu "Rezerves daƺas" – 28 lapu,
pasnjtƯjuma Nr.: 07 130.
Atveriet aukstƗ un siltƗ njdens padevi un pƗrbaudiet
pieslƝgumu blƯvumu!
bpusƝji saskaƼots pieslƝgums (silts – pa labi,
auksts – pa kreisi).
Termostata kompaktpatronas nomaiƼa, skatiet 28 lapu
Rezerves daƺas, pasnjtƯjuma Nr.: 47 175 (1/2”).
Lietojot šo termostata kompaktpatronu, vairs nav pieejama
Cool-Touch funkcija.
Lietošana
Temperatnjras diapazonu ierobežo ar drošƯbas temperatnjras
ierobežotƗju uz 38 °C.
PƗrsniegt 38 °C ierobežojumu iespƝjams nospiežot pogu, skat
3 lapu [1.] attƝlu.
Dušas krƗns
PatƝriƼu ierobežojošƗs daƺas noregulƝšana, skatiet [2.]
attƝlu.
Nospiežot taustiƼu, iespƝjams pƗrsniegt ierobežoto
diapazonu, skatiet [3a.] attƝlu.
Vannas krƗns
NoslƝgslƝdža lietošana, skatiet [3b.] attƝlu.
Funkcija Eco, nospiežot taustiƼu var palielinƗt dušas
caurteces vairumu.
21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

GROHE Precision Trend 34227002 Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka