SECUPRO 625

Martor SECUPRO 625 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre bezpečnostný nôž MARTOR SECUPRO 625. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jeho používania, funkcií, ako je automatické zasúvanie čepele po reze alebo výmena čepele. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek.
  • Ako sa uvoľní čepeľ?
    Ako sa vymení čepeľ?
    Čo robiť, ak sa nôž zasekne?
PDF DOWNLOAD
wwwmartorcom/
manuals
SECUPRO 625 NO. 625001
NO 
0,63 mm
SECUPRO 625 NO. 625016
NO 
0,63 mm, inox
SECUPRO 625 NO. 625095
NO 
0,63 mm
SECUPRO 625 NO. 625098
NO 
0,63 mm
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung Um die Klinge auszulösen, ziehen Sie die Si-
cherung zurück und betätigen Sie den Hebel (Abb. 1). Jetzt
mit der Klinge ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einschneiden
(Abb. 2). Achten Sie auf ausreichenden Druck beim Schneiden
(Klinge rastet hörbar ein) damit der vollautomatische Klin-
genrückzug funktioniert! Nach dem Schneiden zieht sich die
Klinge zurück, auch wenn Sie den Hebel gedrückt halten. An-
schließend Sicherung aktivieren.
Klingenwechsel Ziehen Sie zuerst den Klingenwechselknopf
nach oben heraus und betätigen Sie danach den Hebel (Abb.
3). Klinge und Klingenhalterung treten aus dem Gri heraus.
Fixieren Sie den Hebel mit der Sicherung (Abb. 4). Drehen Sie
den Gri so, dass die transparente Klingenabdeckung nach
oben zeigt. Jetzt die Klinge wenden oder wechseln (Abb.
5). Wenden Sie keine Klingen, die eine Verschmutzung oder
Partikelanhaftung aufweisen. Beachten Sie, dass die Klinge
wieder exakt auf den Nocken des Klingenträgers liegt. Ziehen
Sie als Nächstes die Sicherung in die hintere Position (Abb. 6).
Den Hebel anschließend wieder lösen (Abb. 7). Danach Klin-
genwechselknopf in den Gri zurückdrücken (Abb. 8) und wei-
terschneiden.
Wichtig Damit das Produkt einwandfrei funktioniert, befreien
Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling unlock the lever by pulling the safety lock back.
Squeeze the lever to extend the blade (fig. 1). Cut with the
blade into the material (e.g. carton) (fig. 2). Ensure sucient
pressure is applied when cutting to activate the fully auto-
matic blade retraction It will audibly click into place Blade
will retract after cut is complete. Lock squeeze lever for stor-
age or transport by pushing the lock button forward.
Blade change Lift open the blade change button, and then
fully squeeze the lever (fig. 3). Blade and blade holder will ex-
tend from the handle. Secure the lever with the safety device
(fig. 4) and turn so that the transparent blade cover is facing
upwards. Now reverse or change the blade (fig. 5). Do not re-
verse blades that have any dirt or particle deposits. Next pull
the lock to the rear position (fig. 6). After that release the lever
again (fig. 7). Then push the blade change button back into
the handle, and continue cutting (fig. 8).
Important to ensure your product always functions flawless-
ly, regularly remove any build-up of cutting material.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Manipulation  Pour faire apparaître la lame, tirez le verrouil-
lage vers l’arrière et actionnez la gâchette (ill. 1). Engagez la
lame dans la matière à trancher (par ex. du carton) (ill. 2). Veil-
lez à exercer pendant la coupe une pression susante afin de
permettre le bon fonctionnement du mécanisme de rétraction
automatique (enclenchement audible de la lame) ! En fin de
coupe, la lame est rétractée automatiquement même en cas
de maintien de la gâchette. Actionnez le verrouillage après
utilisation.
Changement de lame  Tirez d’abord le bouton de changement
de lame vers le haut et actionnez ensuite la gâchette (ill. 3).
La lame ainsi que son support vont s’extraire du manche. Blo-
quez la gâchette avec le verrouillage (ill. 4) et positionnez le
manche d’une telle manière que le couvre-lame transparent
pointe vers le haut. Retournez ou remplacez la lame (ill. 5).
Ne tournez pas les lames qui présentent des saletés ou des
adhérences de particules. Veillez à ce que la lame repose de
nouveau exactement sur les ergots du support de lame. Lors
de la prochaine étape, tirez le verrouillage vers l’arrière (ill.
6). Dans la foulée, libérez la gâchette (ill. 7). Rabattez enfin
le bouton de changement de lame dans le manche (ill. 8) puis
coupez.
Attention  Pour un fonctionnement optimal du produit, veil-
lez à en ôter régulièrement les résidus de matière.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo Desbloquee la palanca tirando del cierre de seguri-
dad hacia atrás. Para liberar la hoja, retire el dispositivo de
seguridad y accione la palanca (fig. 1). Introduzca la hoja en el
material (p.ej. carton) (fig. 2). Aségurese de aplicar suficiente
presión para activar el mecanismo de seguridad Este se colo-
cara en su posición mediante un click La hoja se retraerá au-
tomáticamente una vez completado el corte. Cierre la palanca
para guardarlo o transportarlo presionando el botón de cierre
hacia adelante.
Cambio de hoja extraiga hacia arriba el botón para el cam-
bio de hoja y entonces accione la palanca (fig. 3). La hoja y el
soporte de hoja saldrán fuera del mango (fig. 4). Sujete la pa-
lanca con el dispositivo de seguridad y gire el mango de ma-
nera que la cubierta transparente de la hoja mire hacia arri-
ba. Ahora gire o cambie la hoja (fig. 5). No use ninguna hoja
que muestre suciedad o partículas adheridas. Procure que la
hoja vuelva a colocarse exactamente sobre el pivote del por-
tahojas. A continuación desplace el dispositivo de seguridad
hacia la posición trasera para que la palanca pueda soltarse
nuevamente (fig. 7). Luego vuelva a introducir en el mango el
botón de cambio de cuchilla, y siga cortando (fig. 7). Después
de esto libere la palanca nuevamente (fig. 8)
Cuidado Para que el producto funcione de manera óptima,
límpielo regularmente para retirar los residuos del material.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling Om het mes te deblokkeren, trekt u de beveiliging
naar achteren en knijpt u in de bedieningshendel (a. 1). Nu
met het mesje in het materiaal (bijv. karton) snijden (a. 2).
Zorg voor voldoende druk tijdens het snijden (mesje klikt
hoorbaar op zijn plaats) zodat het mesje automatisch terug-
trekt! Na het snijden trekt het mesje zich in de greep terug,
ook wanneer u de hendel ingedrukt houdt. Aansluitend de
veiligheidsknop activeren door deze naar voren te schuiven.
Mesjeswissel Trek de mesjes wisselknop naar boven en knijp
dan de hendel in (a. 3). Mesje en meshouder komen uit de
greep. Zet de hendel vast met de beveiliging (a. 4) en draai
de greep zo dat de transparante mesafdekking naar boven
wijst. Nu het mesje draaien of vervangen (a. 5). Draai geen
mesjes die vuil zijn of waar zich deeltjes aan hebben gehecht.
Let erop dat het mesje weer precies op de nok van de mes-
senhouder ligt. Duw de beveiliging in de achterste positie
(a.6) zodat de hendel zich weer kan losmaken(a.7). Ver-
volgens meswisselknop terug in de greep duwen en verder
snijden (a.8).
Let op Voor een goede werking, verwijdert u best regelmatig
de materiaalrestanten.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: per far uscire la lama tirare indietro la sicura e preme-
re la leva di azionamento (fig. 1). Fare un primo taglio infilan-
do la lama nel materiale da tagliare (ad. es. cartone) (fig. 2).
Esercitare una pressione suciente durante il taglio anché
il meccanismo di sicurezza venga attivato! La lama si innesta
in posizione con scatto udibile Dopo il taglio la lama rientra
automaticamente. Dopo l’uso bloccare nuovamente la leva di
azionamento e premere. Successivamente attivare la sicura.
Cambio lama tirare prima la testina di cambio lama verso alto
e azionare dopo la leva (fig. 3). La lama e il portalama esco-
no fuori dall’impugnatura. Fissare la lama con la sicura (fig. 4)
e ruotare la manopola in modo che la copertura trasparente
della lama sia rivolta verso l’alto. Adesso è possibile rivoltare
o cambiare la lama (fig. 5). Non capovolgere le lame sporche
o che presentano particelle. Prestare attenzione a far inseri-
re la lama nel perno del portalama. Adesso scorrere la sicura
nella posizione posteriore (fig. 6). Poi rilasciare la leva (fig. 7) e
finalmente premere la testina di cambio per poter continuare
a tagliare (fig. 8).
Attenzione per garantire che il prodotto funzioni perfetta-
mente, è necessario pulirlo regolarmente eliminando dal me-
desimo i residui di materiale.
KULLANIM GÜVENLİ BIÇAKLAR
Kullanım Kesici ucu çıkarmak için emniyeti tuşunu geri çekin
ve kolu kullanın (resim 1). Kesici uçla kesilecek malzemeyi ke-
sin (örneğin karton) (resim 2). Bıçağın tam otomatik geri çek-
me mekanizmasının çalışması için keserken yeterince basınç
uyguladığınızdan emin olun (kesici uç duyulur biçimde yerine
oturur) Kesme işleminden sonra kolu basılı tutsanız bile kesici
uç otomatik olarak gövde içine çekilecektir. Ardından emniyeti
etkinleştirin.
Kesici uç değişimi Kesici uç değişim düğmesini yukarı doğru
çekin ve kolu kullanın (resim 3). Kesici uç ve kesici uç tutucusu
tutamaktan çıkar. Kolu emniyet ile sabitleyin (resim 4) ve şef-
faf kesici uç kapağı yukarı gösterecek şekilde tutamağı çevirin.
Ardından kesici ucu çevirin veya değiştirin (resim 5). Kir veya
üzerinde parçacık bulunan kesici uçları asla çevirmeyin. Kesici
ucun yine tam olarak kesici uç taşıyıcısının kamlarına oturma-
sına dikkat edin. Kolun yine devreye alınabilmesi için emniyet
tuşunu arka konuma doğru itin. Ardından kesici uç değişim
düğmesini tekrar kolun içine itin ve kesin. (resim 6).
Uyarı Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürünü-
nüzü düzenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa odbezpieczyć przycisk bezpieczeństwa przez prze-
sunięcie go do tyłu. Wcisnąć dźwignię i wysunąć ostrze ostrza
(Fot. 1). Ostrze wbić w przecinany materiał (np. karton) (Fot.
2) i rozpocząć cięcie. Należy pamiętać o odpowiednim nacisku
podczas cięcia jest to ważne dla prawidłowego funkcjono-
wania mechanizmu bezpieczeństwa! Słyszalne jest charak-
terystyczne kliknięcie ostrza Po zakończonym cięciu ostrze
automatycznie schowa się w rękojeści. Po zakończonej pracy
należy zabezpieczyć dźwignię ostrza przez wciśnięcie przyci-
sku bezpieczeństwa.
Wymiana ostrza wysunąć do góry przycisk wymiany ostrza
a następnie poruszyć dźwignię (Fot. 3). Ostrze i zamocowa-
nie ostrza wysuną się z uchwytu. Zabezpieczyć dźwignię
za pomocą zabezpieczenia (Fot. 4) i obrócić uchwyt tak, aby
przeźroczysta pokrywa ostrza była skierowana do góry. Te-
raz należy odwrócić lub wymienić ostrze (Fot. 5). Nie należy
odwracać ostrzy, na których osadziły się zanieczyszczenia
lub cząstki stałe. Należy uważać, aby ostrze ponownie leżało
dokładnie na krzywce wspornika ostrza. Zabezpieczeniek na-
leży przesunąć do pozycji tylnej, aby dźwignia mogła zostać
ponownie zwolniona (Fot.6). Dzwignię należy puścić (Fot.7).
Następnie wsunąć z powrotem przycisk ostrza i kontynuować
cięcie (Fot. 8).
Uwaga aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie
czyścić z resztek ciętego materiału.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata Húzza hátra a biztonsági rögzítőt a penge kiol-
dásához és működtesse a markolatkapcsolót a penge aktivá-
lásához! (1. sz. kép) Vágjon bele az anyagba (pl. kartonba) (2.
sz.kép)! Biztosítson kellő nyomást a biztonsági mechanizmus
aktiválása érdekében Ezt egy jól hallható kattanás jelzi A
rúgóvezérelt penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyél-
be, mihelyt a vágás befejeződött, illetve a penge már nem
érintkezik a vágandó felülettel. A „zártlakat-szimbólum” előre-
nyomásával rögzítse a markolatkapcsolót!
Pengecsere Győződjön meg róla, hogy a biztonsági zár hátsó
(kioldott helyzetben van). Emelje fel a pengecsere-gombot,
majd nyomja be a markolatkapcsolót (3. sz.kép). Rögzítse a
markolatkapcsolót (4. sz.kép) a biztonsági zár előrenyomá-
sával és fordítsa a markolatot úgy, hogy a penge átlátszó
burkolata felfelé nézzen. Most fordítsa meg a pengét vagy
cserélje ki (5. sz.kép). Ha a penge szennyezett vagy szeny-
nyező részecskék tapadtak rá, ne fordítsa meg. Ügyeljen arra,
hogy a penge pontosan illeszkedjen a pengetok rögzítőire.
Fogja meg a markolatkapcsolót és a másik kezével állítsa a
biztonsági zárat a hátsó állásba (6. sz.kép). Engedje el a mar-
kolatkapcsolót és ezután nyomja vissza a pengecsere-gombot
a markolatba (8. sz.kép).
Figyelem A termék kifogástalan működése érdekében rend-
szeresen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Ovládání Pro uvolnění čepele zasuňte pojistku zpět a stiskně-
te páčku (obr. 1). Přiložte čepel k materiálu, (např. kartonu) a
veďte řez (obr. 2). Pro aktivaci automatického systému zata-
žení čepele je zapotřebí vyvinout dostatečný tlak při vedení
řezu Po dokončení řezu se čepel automaticky zatáhne zpět
Při uskladnění či přepravě nože uzamkněte čepel stlačením
pojistky bezpečnostního zámku vpřed.
Výměna čepele Vysuňte tlačítko výměny čepele nahoru a po-
tom stiskněte páčku (obr. 3). Čepel a držák čepele se vysunou
z rukojeti (obr. 4). Zajistěte páčku pojistkou a rukojeť otočte
tak, aby průhledný kryt čepele směřoval nahoru. Nyní čepel
otočte nebo vyměňte (obr. 5). Neotáčejte žádné čepele, kte-
ré vykazují známky znečištění nebo na nichž ulpěly částečky.
Dbejte na to, aby se čepel opět nacházela přesně na výstup-
cích nosiče čepele. Pak posuňte pojistku do zadní polohy (obr.
6), následně znovu uvolněte páčku (obr. 7). Poté zasuňte tla-
čítko výměny čepele nazpět do rukojeti a pokračujte v řezání
(obr. 8).
Upozornění chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistě-
te ho, prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
SECUPRO 625
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise
vertraut. Überprüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwendung
das Messer auf einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur ein-
wandfreie Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und un-
beschädigter MARTOR-Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die
Funktionsweise des Messers nicht durch das zu schneidende
Material bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaftung
im Bereich der Klinge beeinträchtigt wird.
ACHTUNG die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktions-
störungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel
oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt
werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most eectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
 General application instructions Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
 Special application instructions to avoid the danger of in-
juries Always take great care when handling the product.
Before first use, familiarise yourself with the safety technol-
ogy and how it works. Before every further use, check the
1
2
 
MARTOR KG | Lindgesfeld 28 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 73870-0 | [email protected] | www.martor.com
SERVICE PARTNER
wwwmartorcom/partner
ANL-960556 | 05.2023 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
knife for proper functioning. Only use cutting tools that are in
perfect condition with sharp, clean and undamaged MARTOR
blades. Also make sure that the knife’s operation is not im-
paired by the material to be cut or by dirt or particle deposits
around the blade. CAUTION The blade is sharp and can re-
sult in serious and deep cuts Therefore never reach into the
blade! Do not place your free hand in the line of cutting and
never cut directly towards you.
 Replacement of spare parts Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a
proper fashion. They should not be placed in a waste paper
bin, as this poses a considerable danger of injuries. Never
perform any repairs yourself. If the knife shows signs of aging
or any other wear, e.g. which impair safety features, blade
changing or usage, the knife must be taken out of service and
replaced. Do not modify this product in any way. Modifications
of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk of
injury caused by manipulation of this product is extremely
high.
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
 Care instructions To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity.
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  utilisez toujours le
produit avec le plus grand soin et uniquement pour des tra-
vaux de coupe manuels. Respectez le maniement correct du
couteau et vérifiez l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à ef-
fectuer. En protection additionnelle, nous recommandons le
port de gants.
 Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures  Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors
de la manipulation du produit. Avant la première utilisation,
familiarisez-vous avec la technique de sécurité et son fonc-
tionnement. Vérifiez également que le couteau fonctionne
correctement avant toute utilisation ultérieure. N’utilisez que
des outils de coupe impeccables avec des lames MARTOR af-
fûtées, propres et non endommagées. Assurez-vous égale-
ment que le fonctionnement du couteau n’est pas altéré par
le matériau à couper ou par l’accumulation de saletés ou de
particules dans la zone de la lame. ATTENTION la lame est
tranchante et peut engendrer de graves et profondes bles-
sures par coupure N‘empoignez de ce fait jamais la lame ! Ne
jamais mettre l’autre main sur le passage de la lame et ne
jamais couper en direction du corps.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de re-
change MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées
de manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans
les corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de
blessure considérable. N‘entreprenez jamais de réparation
vous-même. Si le couteau présente des signes d‘usure, tel
qu‘un disfonctionnement au niveau de la technique de sécu-
rité, du changement de lame ou du maniement, il doit être
retiré et remplacé. Les modifications ou les transformations
du produit ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sé-
curité du produit. ATTENTION, risque de blessure particulière-
ment élevé !
 Couteau non utilisé  sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit).
Conservez le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  afin de garantir une grande lon-
gévité, veillez constamment à la propreté du couteau et pré-
servez-le de la salissure et de l‘humidité.
ATTENTION Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éven-
tuels dommages indirects Sous réserve de modifications tech-
niques ou d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la por-
tée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de
manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes
instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto
siempre cuidadosamente y solo para las tareas de corte ma-
nuales para las que ha sido creado. Asegúrese de manipular y
usar correctamente la herramienta de corte. Como medida de
protección adicional recomendamos llevar guantes.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de
heridas Manipule el producto siempre con la máxima precau-
ción. Antes del primer uso familiarícese con la tecnología de
seguridad y el funcionamiento. Revise el perfecto funciona-
miento del cuchillo antes de cada uso. Use solo herramien-
tas de corte en perfecto estado, con hojas MARTOR afiladas,
limpias e intactas. Asegúrese de que la funcionalidad del
cuchillo no esté mermada por el material que vaya a cortar
o por suciedad o partículas adheridas en la zona de la hoja.
PRECAUCIÓN La hoja es afilada y puede producir cortes se-
rios y profundos Por lo tanto nunca manipule la hoja No co-
loque la otra mano en la trayectoria del corte de la herramien-
ta de corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas
de inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR
con este fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No
se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o
heridas de consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la
herramienta de corte presenta alteraciones u otras muestras
de desgaste como, por ejemplo, alteraciones funcionales en
la técnica de seguridad, en el cambio de hoja o en el mane-
jo, debe retirarse del servicio y sustituirse. La modificación y
manipulación de los productos están prohibidas, ya que me-
noscaban su seguridad. ¡ATENCIÓN, aquí el peligro de sufrir
lesiones es especialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en
función del tipo de producto) no se puedan producir heridas.
Guarde la herramienta de seguridad en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la he-
rramienta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y
ni la humedad innecesariamente, para así garantizar una vida
útil prolongada.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por
daños debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cu-
chillo fuera del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar
deze zodat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt
gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uit-
sluitend en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden
en niet voor onjuiste toepassingen. Let hierbij op de correcte
handhaving en de juiste toepassing van het mes. Als extra
veiligheidsmaatregel raden wij het gebruik van handschoenen
aan.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van ver-
wondingen Neem bij het gebruik de grootste voorzichtigheid
in acht. Maak uzelf vóór het eerste gebruik vertrouwd met de
veiligheidstechniek en de werking ervan. Controleer ook voor
elk verder gebruik of het mes nog correct werkt. Gebruik uit-
sluitend onberispelijke snijgereedschappen met scherpe, scho-
ne en onbeschadigde MARTOR-mesjes. Zorg er ook voor dat de
werking van het mes niet beïnvloed wordt door het te snijden
materiaal of door vuil of aangehechte deeltjes op het mesje.
LET OP het mesje is scherp en kan ernstige en diepe snijwon-
den veroorzaken Pak daarom nooit het mesje vast! Plaats uw
andere hand niet op de snijkant van het mes en snij van uw
lichaam af.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden
mesjes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend MARTOR-reser-
vemesjes. Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te wor-
den verwerkt. Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnis-
bak want dan is er grote kans op verwondingen. Voer nooit
zelf reparaties uit. Indien het mes ouderdomsverschijnselen
of slijtage vertoont, zoals bv. storingen bij de veiligheidstech-
niek of bij het gebruik, dient u het mes te vernietigen en te
vervangen. Veranderingen of manipulatie van het produkt
zijn niet geoorloofd, daar deze de veiligheid van het produkt
beinvloeden. LET OP, in een dergelijke geval is er grote kans
op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen
(aankelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgeslo-
ten zijn. Bewaar het mes op een veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel
het niet onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange
levensduur te bevorderen.
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolg-
schade Technische veranderingen en afwijkingen voorbe-
houden! Dit mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente
per usare il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro
e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto
per tagliare manualmente, sempre con cura e non per scopi
diversi da quello previsto. Maneggiare e utilizzare l’utensile di
taglio in modo corretto. Come ulteriore misura di sicurezza,
consigliamo di indossare appositi guanti.
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi Ma-
neggiare il prodotto sempre con la massima cautela. Prima
dell’uso, prendere confidenza con il sistema di sicurezza e im-
parare come funziona. Prima di ogni nuovo utilizzo, controllare
che il coltello funzioni correttamente. Utilizzare solo utensili da
taglio in condizioni perfette con la lama MARTOR alata, pulita
e non danneggiata. Assicurarsi anche che il funzionamento del
coltello non sia compromesso dal materiale da tagliare o dallo
sporco e l’aderenza di particelle nella zona della lama. ATTEN
ZIONE la lama è alata e può causare ferite da taglio note-
voli e profonde Per questa ragione non aerrate mai la lama!
Non appoggiare la seconda mano sulla traiettoria di taglio del-
la lama ed eettuare l’operazione di taglio lontano dal corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestiva-
mente le lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le
lame di ricambio MARTOR. Le lame sostituite devono essere
smaltite a regola d’arte. Esse non vanno buttate nella carta
straccia, perché diversamente si avrebbe un notevole rischio
di ferimenti. Non eseguite mai riparazioni personalmente. Se
presenta segni d’usura o altre alterazioni, come per esempio
anomalie di funzionamento del sistema di sicurezza, problemi
durante la sostituzione della lama o di maneggiabilità, l’utensi-
le da taglio deve essere buttato via e sostituito. Non sono per-
messe modifiche o manipolazioni del prodotto, perché queste
pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso. ATTENZIONE, qui
si ha un rischio di ferimenti particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la
lama sempre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda
del tipo di prodotto). Custodire il prodotto in un luogo sicuro.
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e
non esporlo inutilmente all’umidità, per garantire una lunga
durata di vita.
ATTENZIONENon viene assunta nessuna responsabilità per
danni conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo
errori! Questo coltello non deve finire nelle mani di bambini!
VENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak
için, kullanım talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli
bir yerde muhafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manu-
el kesim işlemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız,
başka herhangi bir amaçla kullanmayınız. Burada kesici ucun
belirtildiği şekilde ve doğru amaçla kullanılmasına dikkat edi-
niz. Ek güvenlik önlemi olarak eldivenlerinin kullanılmasını
tavsiye ederiz.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları
Ürünleri kullanırken her zaman dikkatli olun. İlk defa kullan-
madan önce güvenlik sistemini ve işleyişini iyice öğrenin. Her
defasında kullanmadan önce de bıçağı kusursuz işlev bakımın-
dan kontrol edin. Bıçakları mükemmel durumdayken ve kesici
MARTOR uçları keskin, temiz ve hasarsızken kullanın. Ürünü
kullanırken her zaman azami dikkati gösterin. Çalışmaya baş-
lamadan önce emniyet teknolojisini ve nasıl kullanılacağını öğ-
renin. Ayrıca kesilecek malzeme nedeniyle ya da kesici uç böl-
gesinde kirlenme veya parçacık bulunması nedeniyle bıçağın
işlevinin olumsuz etkilenmemesini de sağlayın. DİKKAT Kesici
uç çok keskindir ciddi ve derin yaralanmalara neden olabilir
Bu yüzden kesici uçla asla temas etmeyiniz! Diğer elinizi bıça-
ğın kesme yolu üzerine koymayınız ve esas olarak vücudunu-
zun yanından kesim yapınız.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda de-
ğiştirmelisiniz. Bunun için yalnızca MARTOR yedek uçları kul-
lanınız. Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır.
Kullanılmış bıçak uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır,
bu işlem ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla ta-
mir etmeye çalışmayınız. Kesici alet üzerinde ör. emniyet tek-
nolojisinde, uç değişiminde veya kullanım sırasında fonksiyon
arızaları gibi yıpranma veya aşınma belirtileri görüldüğünde
bunun ayrılması ve değiştirilmesi gerekir. Ürün üzerinde ürün
emniyetini olumsuz etkileyecek modifikasyon ve değişikliklerin
yapılması yasaktır. DİKKAT: Burada yaralanma tehlikesi olduk-
ça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak)
daima kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete
alınız. Ürünü güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları, uzun ve güvenli bir kulla-
nım ömrü için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete
maruz bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük
söz konusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusu-
dur Çocukların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy prze-
czytać poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy rów-
nież o zachowanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt na-
leży stosować wyłącznie do manualnych prac związanych z
cięciem, z zachowaniem ostrożności i zgodnie z przeznacze-
niem. Należy zwrócić uwagę na prawidłową obsługę i wła-
ściwe zastosowanie noża. Jako dodatkowy środek ochronny
zalecamy korzystanie z rękawic.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu za-
pobiegania urazom Podczas pracy z produktem należy za-
chować najwyższą ostrożność. Przed pierwszym użyciem
należy zapoznać się z mechanizmem bezpieczeństwa i spo-
sobem jego działania. Przed każdym kolejnym użyciem należy
sprawdzić nóż pod względem prawidłowego działania. Należy
używać wyłącznie bezawaryjnych narzędzi tnących z ostrymi,
czystymi i nieuszkodzonymi ostrzami MARTOR. Należy upew-
nić się również, że na działanie noża nie ma wpływu cięty
materiał ani zanieczyszczenia lub osadzone cząstki stałe w
obszarze ostrza. UWAGA ostrze jest ostre i może być przy-
czyną niebezpiecznych i głębokich ran ciętych Z tego powo-
du nigdy nie należy chwytać ostrza! Nie należy umieszczać
drugiej ręki na drodze cięcia noża i zasadniczo należy ciąć w
obszarze poza ciałem.
 Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy na-
tychmiast wymienić! Wymiana części zamiennych stępione
ostrza należy natychmiast wymienić! W tym celu należy sto-
sować wyłącznie ostrza MARTOR. Zużyte ostrza należy oddać
do utylizacji. Zużytych ostrzy nie należy wyrzucać do zwy-
ych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną niebezpiecznych
urazów. Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek napraw
we własnym zakresie. Jeżeli stan noża wskazuje na jego zu-
życie objawiające się np. mechanizmie zabezopieczającym,
problemami przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu, nóż
taki musi zostać wycofany z użytku i zastąpiony nowym. Za-
brania się przeprowadzania jakichkolwiek zmian technicznych
lub manipulacji przy produkcie gdyż obniżają one jego bez-
pieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku istnieje szczególnie
wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki
sposób (w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możli-
wość skaleczenia się. Nóż należy przechowywać w bezpiecz-
nym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej ży-
wotności nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem
i wilgocią.
UWAGANie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne
szkody Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa el-
érhető helyen annak érdekében, hogy a MARTOR késeket
biztonságosan és a lehető legnagyobb hatékonysággal hasz-
nálhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük, használja a termé-
ket óvatosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre,
amelyekre alkalmazható. Kérjük, fordítson kellő figyelmet a
helyes használatra és a megfelelő kezelésre. További óvintéz-
kedésként javasoljuk, hogy viseljen kesztyűt.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerü-
léséhez A termék használata közben legyen mindig nagyon
elővigyázatos. Az első használat előtt ismerkedjen meg a biz-
tonságtechnikai funkcióval és annak működésével. Minden to-
vábbi használat előtt is ellenőrizze, hogy a kés kifogástalanul
működik-e. Csak kifogástalan állapotban lévő vágóeszközöket
használjon, és figyeljen arra, hogy a MARTOR-penge ép, tiszta
és éles legyen. Bizonyosodjon meg arról is, hogy a vágandó
anyag, ill. a penge környékének szennyeződése vagy a rá-
tapadt szennyező részecskék nem befolyásolják-e hátrányo-
san a kés működését. FIGYELEM A pengék nagyon élesek és
mély vágási sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon hogy soha
ne érintse a penge élét! Ne tegye a másik kezét a kés vágási
útjába, és normál esetben a teste mentén vágjon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált
pengéket! Csak MARTOR-cserepengéket használjon! Kezelje a
használt pengéket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat a sze-
métkosárba, mert komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha
ne próbálja a meghibásodott késeket javítani. Ha a vágószer-
számon az öregedés vagy az elhasználódás más jelei mutat-
koznak, pl. a biztonsági technológiát, a pengecserét vagy a
kezelését érintő működési zavarok, selejtezze és cserélje ki.
A termék bármilyen átalakítása vagy manipulálása tilos, mi-
vel ezek a termék biztonságos működését befolyásolhatják.
Figyelem: Ebben az esetben rendkívül megnő a balesetve-
szély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon
(a termék típusától függően), hogy vágási sérülést ne okoz-
hasson. Tárolja a kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán, és óvja a szeny-
nyeződéstől és a párásodástól, hogy a hosszú élettartam biz-
tosítható legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás
használat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vál-
lalunk! A kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské
instrukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového
nože MARTOR. Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném,
dobře přístupném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte
s opatrností výhradně na manuální řezání, nikdy ne k jiným
účelům. S nožem manipulujte vždy správně ahradně k za-
mýšlenému účelu. Jako přídatné ochranné opatření doporuču-
jeme nosit rukavice.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Při manipu-
laci s produktem buďte vždy maximálně obezřetní. Před prv-
ním použitím se dobře obeznamte s bezpečnostní technikou
a způsobem jejího fungování. Před každým dalším použitím
zkontrolujte, zda je nůž v bezvadném stavu a řádně funkční.
Používejte pouze řezací nástroje, které jsou v perfektním sta-
vu a mají ostré, čisté a nepoškozené čepele MARTOR. Ujistěte
se, že funkčnost nože nebude snížena řezaným materiálem,
resp. znečištěním nebo ulpíváním částeček v oblasti čepele.
UPOZORNĚNÍ Čepel je ostrá a může způsobit vážné hluboké
poranění Nedotýkejte se ostří čepele! Druhou ruku nepoklá-
dejte na místo, kde chcete řezat a zásadně řezejte mimo své
tělo.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas
vyměňte! K tomuto účelu používejte pouze náhradní čepele
MARTOR. Staré čepele zlikvidujte vhodným způsobem. Ne-
vhazujte je do koše na papír - z důvodu nebezpečí úrazu. Ni-
kdy sami neprovádějte opravy. Pokud nůž při výměně nebo
vysunování čepele vykazuje známky stárnutí, opotřebení
nebo funkční problémy bezpečnostní techniky, problémy při
výměně čepele nebo při manipulaci, musí byt vyřazen a vy-
měněn za nový. Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou po-
volené, měly by vliv na bezpečnost produktu. UPOZORNĚNÍ:
Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způso-
bem (v závislosti na typu výrobku), aby bylo zabráněno mož-
ným poraněním. Nůž skladujte na bezpečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy
čistý a nevystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné
škody zapříčiněné technickými změnami a chybami používá-
ní Tento nůž nepatří do rukou děti!
/