Fellowes Fortishred 3250SMC Používateľská príručka

Kategória
Drviče papiera
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Quality Office Products Since 1917
FORTISHRED
TM
3250HS/3250SMC
FORTISHRED
TM
3250HS/3250SMC
©2012 Fellowes, Inc. Part No. 407248
Declaration of Conformity
Fellowes Manufacturing Company
Yorkshire Way, West Moor Park, Doncaster, South Yorkshire, DN3 3FB, England declares that the product Models 3250HS/3250SMC conforms with the requirements of the Restriction of Hazardous
Substances Directive (2002/95/EC), the Low Voltage Directive (2006/95/EC) and the Electromagnetic Compatibility Directive (2004/108/EC) and the following harmonized European Names
(EN Standards) and IEC Standards.
EN 60950-1 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN ISO 12100 EN ISO 13857 EN ISO 7779
2004/108/EG:
EMV-Richtlinie, EMV Eletromagenetic compatibilty directive, EMV directives compatibilité électromagnétique,
EMV elektromagnetische compatibiliteitsrichtlijn, Direttiva sulla Compatibilità Elettromagentica, Directiva de
compatibilidad electromagnética EMW, EMW Elrktroniskt.
2006/95/EG
Niederspannungsrichtlinie, Low voltage directive, Directives basse tension, Richtlijn voor lage voltage, Direttiva
Bassa Tensione, Directiva de bajo voltaje, Kompabilitets direktiv Lågspänningsdirektiv.
Year Affixed: 10
Itasca, Illinois, USA
April 1, 2012
James Fellowes
GS-IDENT. Nr.
3250HS; 3250SMC ID Nr. 11260401
Benelux +31-(0)-13-458-0580
Deutschland +49-(0)-5131-49770
Europe 00-800-1810-1810
France +33-(0)-1-78-64-91-00
Italy +39-071-730041
Poland +48-(22)-2052110
Singapore +65-6221-3811
Spain/Portugal +34-91-748-05-01
United Kingdom +44-(0)-1302-836800
United States +1-800-955-0959
Customer Service and Support
www.fellowes.com
Läs dessa anvisningar innan du använder
apparaten.
Släng inte bort, behåll för framtida bruk.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Bør ikke bortskaffes. Behold for fremtidig
henvisning.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Älä hävitä: säilytä myöhempää käyttöä varten.
Vennligst les nøye igjennom denne
bruksanvisningen før bruk.
Ikke kast den: Ta vare på den for senere referanse.
Przed użyciem proszę zapoznać się z tą instrukcją.
Nie wyrzucać - zachować jako źródło informacji na
przyszłość
Перед началом эксплуатации обязательно
прочтите данную инструкцию.
Не выбрасывайте данную инструкцию: сохраните
ее для последующего использования.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Μην τις απορρίψετε: κρατήστε τις για μελλοντική
αναφορά.
Kullanmadan önce lütfen bu talimatları okuyun.
Atmayın: ileride başvurmak üzere saklayın.
Před použitím si pročtěte tyto pokyny.
Nelikvidujte: uschovejte pro budoucí použití.
Pred použitím si prečítajte tieto pokyny.
Nezahadzujte: odložte pre budúce použitie.
Kérjük, hogy használat előtt olvassa el az utasításokat!
Az utasításokat ne dobja ki; tartsa meg referenciaan-
yagként való jövőbeni használatra.
Leia estas instruções antes da utilização.
Não as deite fora: conserve-as para consulta futura.
Please read these instructions before use.
Do not discard: keep for future reference.
Lire ces instructions avant utilisation.
Ne pas jeter : conserver pour référence
ultérieure.
Lea estas instrucciones antes de usar la máquina.
No las deseche: guárdelas para tenerlas como
referencia.
Diese Anleitungen vor Gebrauch genau
durchlesen.
Bitte nicht entsorgen: Zur späteren Bezugnahme
aufheben.
Prima dell’uso, si raccomanda di leggere questo
manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per consultarlo secondo le
necessità.
Deze instructies voor gebruik lezen.
Niet weggooien, maar bewaren om later te kunnen
raadplegen.
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 44-13250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 44-1 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
2
ENGLISH
Models 3250HS/3250SMC
Will shred: Paper
Will not shred: Credit cards, CD/DVDs, staples, paper clips, junk mail, adhesive labels,
transparencies, newspaper, cardboard, laminates, file folders, X-rays or plastic other than
noted above
Paper shred size:
High Security (DIN 6) .........................................................................0.8mm x 5mm
Super Micro-Cut (DIN 5) ...................................................................0.8mm x 12mm
* In order to perform at capacity, shredder must be plugged into a dedicated 15Amp, 230V outlet.
Maximum:
Sheets per pass (3250HS) ...................................................................................5-7*
Sheets per pass (3250SMC).. ............................................................................8-10*
Paper entry width ..........................................................................................260mm
*A4 (70g), paper at 230V, 50 Hz, 3.5Amps; heavier paper, humidity or other than rated
voltage may reduce capacity.
CAPABILITIES
KEY
H. Control Panel and LEDs
1. ON/OFF (blue)
R
2. Reverse (red)
3. Bin full (yellow)
4. Door open (red)
5. Safety Shield Open (red)
A. Safety Shield
B. Paper entry
C. Disconnect switch (open door)
D. Door
E. Basket (inside)
F. Casters
G. See safety instructions
Operation, maintenance, and service requirements are covered in the instruction
manual. Read the entire instruction manual before operating shredders.
Keep away from children and pets. Keep hands away from paper entry. Always set
to off or unplug when not in use.
Keep foreign objects – gloves, jewelry, clothing, hair, etc. – away from shredder
openings. If object enters top opening, switch to Reverse (R) to back out object.
Never use aerosol products, petroleum based lubricants or other flammable
products on or near shredder. Do not use canned air on shredder.
Do not use if damaged or defective. Do not disassemble shredder. Do not place
near or over heat source or water.
Do not operate the machine without the safety shield closed (A).
This shredder has a Disconnect Power Switch in the cabinet door. The door must
be fully closed to operate shredder. In case of emergency, open cabinet door. This
action will stop shredding immediately.
Avoid touching exposed cutting blades under shredder head.
Do not put foreign objects in paper entry.
Shredder must be plugged into a properly grounded wall outlet or socket of the
voltage and amperage designated on the label. The grounded outlet or socket
must be installed near the equipment and easily accessible. Energy converters,
transformers, or extension cords should not be used with
this product.
FIRE HAZARD – Do NOT shred greeting cards with sound chips or batteries.
For indoor use only.
Unplug shredder before cleaning or servicing.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS — Read Before Using!
BASIC SHREDDING OPERATIONBASIC SET UP
Ensure access to a
dedicated 15Amp,
230V outlet
Open the door
12
3
Place cutter head into
top of cabinet, use 2
people
Plug in and make
sure door is closed
Press ( ) ON to
activate
When finished
shredding set to
(
) OFF
Feed paper straight
into paper entry and
release
Do nothing and shredder
will automatically shut
off after 30 minutes of
inactivity.
Make sure safety flap
is securely in place
SHREDDER SET-UP
TO SHRED
R
or
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
43
English
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that you do so in accordance with the European Waste of Electrical
and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating to this directive.
For more information on the WEEE Directive please visit www.fellowesinternational.com/WEEE
French
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurez-vous d’être en parfaite conformité avec la directive européenne
relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et avec les lois de votre pays liées à cette directive.
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur www.fellowesinternational.com/WEEE
Spanish
Se clasifica este producto como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Si llegase el momento de deshacerse de este producto, asegúrese que lo hace cumpliendo la Directiva Europea sobre Residuos de
Equipamiento Eléctrico y Electrónico (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) y las leyes locales relacionadas con esta directiva.
Para más información acerca de la Directiva WEEE, visite www.fellowesinternational.com/WEEE
German
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie bitte sicher, dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zur
Sammlung und zum Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowesinternational.com/WEEE
Italian
Questo prodotto è classificato come Dispositivo Elettrico ed Elettronico. Al momento dello smaltimento di questo prodotto, effettuarlo in conformità alla Direttiva Europea sullo Smaltimento dei Dispositivi
Elettrici ed Elettronici (WEEE) e alle leggi locali ad essa correlate.
Per ulteriori informazioni sulla Direttiva WEEE, consultare il sito www.fellowesinternational.com/WEEE
Dutch
Dit product is geclassificeerd als een elektrisch en elektronisch apparaat. Indien u besluit zich te ontdoen van dit product, zorg dan a.u.b. dat dit gebeurt in overeenstemming met de Europese richtlijn
inzake afval van elektrische en elektronische apparaten (AEEA) en conform de lokale wetgeving met betrekking tot deze richtlijn.
Voor meer informatie over de AEEA-richtlijn kunt u terecht op www.fellowesinternational.com/WEEE
Swedish
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. När det blir dags att omhänderta produkten för avfallshantering se då till att detta utförs i enlighet med WEEE-direktivet om
hantering av elektrisk och elektronisk utrustning och i enlighet med lokala bestämmelser relaterade till detta direktiv.
För mer information om WEEE-direktivet besök gärna www.fellowesinternational.com/WEEE
Danish
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Når tiden er inde til at bortskaffe dette produkt, bedes De sørge for at gøre dette i overensstemmelse med det Europæiske direktiv om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i henhold til de lokale love, der relaterer til dette direktiv.
For yderligere oplysninger om WEEE-direktivet bedes De besøge www.fellowesinternational.com/WEEE
Finnish
Tämä tuote luokitellaan sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Kun tuote poistetaan käytöstä, se on hävitettävä sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EY:n direktiivin (WEEE) ja direktiiviin liittyvän
kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Lisätietoja WEEE-direktiivistä on osoitteessa www.fellowesinternational.com/WEEE
W.E.E.E.
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 2-433250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 2-43 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
3
PRODUCT MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
All shredders require oil for peak performance. If not oiled, a machine may experience
diminished sheet capacity, intrusive noise when shredding and could ultimately stop
running. To avoid these problems, we recommend you oil your shredder each time you
empty your waste bin.
OILING SHREDDER
*Apply oil
across entry
Set to Reverse (R) 2-3
seconds
Set to Off (O)
CLEANING AUTO-START INFRARED SENSORS
FOLLOW OILING PROCEDURE BELOW AND REPEAT TWICE
Paper detection sensors are designed for maintenance free operation. However,
on rare occasions the sensors may become blocked by paper dust causing the
motor to run even if there is no paper present (Note: two paper detection sensors are
located in the center of the paper entry).
Turn off and unplug
shredder
Locate Auto-start
infared sensor
Clean any contamination
from the paper sensors
Use thin, long-handled brush
to clean sensors. Make sure
brush is clean and dry
TO CLEAN THE SENSORS
SHEET CAPACITY SENSOR
Eliminates frustrating jams by preventing overloads.
Electronically measures paper thickness to prevent
paper jams:
R
Up to RED: Too many sheets have been
inserted. Automatic reverse of paper.
Up to YELLOW: Maximum sheet capacity.
Up to GREEN: Normal sheet capacity
during shredding process.
R
1
R
3
2
Important: For optimal shredding perfomance, use Fellowes High Security
oil (3505701). *Use of standard shredder oil is not recommended.
1
2 3
R
4
When flashing blue,
too much paper is
inserted. Shredder
will automatically stop
and reverse paper.
Gently pull uncut paper
from paper entry.
1
Shred 1 sheet of
paper to clear
cutters. Resume
normal shredding.
PAPER JAM
R
3
If necessary, press
Reverse (R) to run
shredder in reverse and
then pull uncut paper
from shredder.
Overheat Indicator: When flashing alternatively with On/Off
( )
LED, shredder requires a 10-15, minute cool down period. When
( )
is blue, resume shredding.
Safety Shield Indicator: When flashing alternatively with On/Off
( )
LED, safety shield is open and shredding will stop. To resume shredding, make sure safety shield is closed.
Door Open Indicator: When flashing alternatively with On/Off
( )
LED, safety shield is open. To resume shredding, make sure the door is closed.
Paper Capacity Indicator: When flashing blue, too much paper is inserted. Shredder will automatically stop and reverse paper. See Paper Jam section below.
Bin Full Indicator: When illuminated, the shredder waste bin is full and needs to be emptied. Use Fellowes waste bag 3604101.
R
2
4
ADVANCED PRODUCT FEATURES
SilentShred
Technology
SilentShred™ noise quality
shreds without noisy disruptions
Sheet Capacity Sensor
Helps prevent paper jams
by indicating sheet capacity
levels during the shredding
process
Safety Shield
Electronically controlled
shield stops shredder
when opened for
advanced safety
Auto Shut Off
After 30 minutes of
inactivity, shredder
automatically turns off for
zero energy consumption
30
42
Norwegian
Dette produktet klassifiseres som elektrisk og elektronisk utstyr. Hvis du har tenkt å bortskaffe dette produktet, vennligst se til at du gjør dette i overensstemmelse med det europeiske WEEE-direktivet
(Waste of Electrical and Electronic Equipment) og ifølge lokalt lovverk forbundet med dette direktivet.
For mer informasjon om WEEE-direktivet, vennligst besøk www.fellowesinternational.com/WEEE
Polish
Ten produkt został zaklasy kowany do grupy urządzeń elektrycznych i elektronicznych. W celu pozbycia się zużytego sprzętu będącego w Państwa posiadaniu należy postępować zgodnie z Europejską
Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) oraz z lokalnie obowiązującym prawem.
Więcej informacji znajdziecie Państwo na stronie www: www.fellowesinternational.com/WEEE
Russian
Данное изделие классифицировано как электрическое и электронное оборудование. Когда придет время утилизировать данное изделие, пожалуйста, обеспечьте соблюдение Директивы
Евросоюза об утилизации отходов электрического и электронного оборудования (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) и местных законов, связанных с нею.
Для получения дополнительной информации о директиве WEEE, пожалуйста, посетите веб-сайт www.fellowesinternational.com/WEEE
Greek
Αυτό το προϊόν είναι ταξινομημένο ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Σε περίπτωση που θέλετε ν’ απορρίψετε αυτό το προϊόν, παρακαλείσθε να βεβαιωθείτε ότι κάνετε την απόρριψη σύμφωνα
με την Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με τα Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE) και σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους που σχετίζονται μ’ αυτή την οδηγία.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE, παρακαλείσθε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.fellowesinternational.com/WEEE
Turkish
Bu ürün, Elektriksel ve Elektronik Ekipman olarak sını andırılmıştır. Bu ürünü bertaraf etme zamanı geldiğinde, lütfen bunun Avrupa Elektriksel ve Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE) Yönetmeliği ve
bu yönetmekle ilgili yerel kanunlar uyarınca yapıldığından emin olun.
WEEE Yönetmeliği hakkında daha fazla bilgi için lütfen www.fellowesinternational.com/WEEE sitesini ziyaret edin
Czech
Tento výrobek je klasi kován jako elektrické a elektronické zařízení. Po skončení jeho životnosti zajistěte jeho likvidaci v souladu se Směrnicí 2002/96/ES o odpadu z elektrických a elektronických zařízení
(OEEZ) a v souladu s místními předpisy, které s touto směrnicí souvisí.
Více informací o směrnici OEEZ najdete na stránkách www.fellowesinternational.com/WEEE
Slovak
Tento výrobok je klasifikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Po skončení jeho životnosti zaistite jeho likvidáciu v súlade so Smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických
zariadení (OEEZ) a v súlade s miestnymi predpismi, ktoré s touto smernicou súvisia.
Více informací o směrnici OEEZ najdete na stránkách www.fellowesinternational.com/WEEE
Hungarian
Ez a termék Elektromos és elektronikus berendezés besorolású. Ha eljönne az id , amikor ki kell dobnia a terméket, akkor kérjük, gondoskodjon arról, hogy ezt az Európai elektromos és elektronikus
berendezések hulladékiaról szóló (WEEE) irányelv szerint tegye, megfelelve az irányelvhez kapcsolódó helyi törvényeknek is.
A WEEE Irányelvre vonatkozó további információkért kérjük, keresse fel a www.fellowesinternational.com/WEEE internetes címet
Portuguese
Este produto está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Quando chegar a altura de eliminar este produto, certifique-se de que o faz em conformidade com a Directiva relativa a Resíduos
de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE) e em observância da legislação local relativa a esta directiva.
Para obter mais informações sobre a Directiva relativa a Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE), visite o endereço www.fellowesinternational.com/WEEE
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 42-33250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 42-3 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
41
GARANTIA LIMITADA DE PRODUTO
Garantia limitada: A Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garante as peças do equipamento contra
quaisquer defeitos de material e mão-de-obra durante um período de um ano a contar da
data de compra pelo consumidor original. A Fellowes garante que as lâminas de destruição da
máquina estão isentas de quaisquer defeitos de material e mão-de-obra durante um período
de 1 ano a contar da data de compra pelo consumidor original. Se encontrar um defeito em
qualquer peça durante o período de garantia, o seu único e exclusivo recurso será a reparação ou
a substituição, mediante o critério e a expensas da Fellowes, da peça com defeito. Esta garantia
não se aplica em casos de utilização abusiva, manuseio inadequado, descumprimento das normas
de utilização do produto, utilização da fragmentadora com fonte de alimentação inadequada
(outra que não a indicada na etiqueta) ou reparos não autorizados. A Fellowes detém o direito
de cobrar dos consumidores quaisquer custos adicionais incorridos para o fornecimento de
peças ou de serviços fora do país onde a fragmentadora foi originalmente vendida por um
revendedor autorizado. QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA, INCLUINDO DE COMERCIALIZAÇÃO
OU DE ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE EM PARTICULAR, É AQUI LIMITADA AO PERÍODO DE
GARANTIA APROPRIADO, CONFORME ANTERIORMENTE ESTABELECIDO. Em caso algum poderá a
Fellowes ser responsabilizada por quaisquer danos secundários ou acidentais imputáveis a este
produto. Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos. A duração e os termos e condições
desta garantia são válidos a nível mundial, salvo em caso de imposição de limitações, restrições
ou condições diferentes pelas leis locais. Para obter mais pormenores ou receber assistência nos
termos desta garantia, contate-nos diretamente ou consulte o seu representante autorizado.
A KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS
Korlátozott jótállás: A Fellowes, Inc. („Fellowes”) garantálja, hogy a gép alkatrészeiben nincs
semmilyen anyaghiba és gyártási hiba, és a vállalat az eredeti vásárlás dátumától számított 1
évig szervizt és támogatást biztosít. A Fellowes az eredeti vásárlás dátumától számított 1 évig
garantálja, hogy a gép késeiben nincsen semmilyen anyaghiba és gyártási hiba. Ha a jótállási
időszak alatt bármely alkatrész meghibásodik, az Ön egyedüli és kizárólagos jogorvoslata a hibás
alkatrész javítására vagy cseréjére korlátozódik a Fellowes belátása szerint és az ő költségére.
Ez a jótállás nem érvényes rossz kezelés, megrongálás, a termék normál használatának be nem
tartása, az iratmegsemmisítő nem megfelelő tápellátással történő (a címkén lévő értéktől eltérő)
használata, illetve illetéktelen javítás esetén. A Fellowes fenntartja a jogot, hogy számlát állítson
ki a vásárlónak a Fellowes-nál felmerült kiegészítő költségekért, ha az alkatrészeket és a javítást az
értékesítés eredeti országától eltérő országban kell biztosítani. A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA,
ILLETVE AZ ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ RÁUTALÓ MAGATARTÁSSAL VÁLLALT
JÓTÁLLÁS A FENT MEGÁLLAPÍTOTT JÓTÁLLÁSI IDŐSZAK IDŐTARTAMÁRA KORLÁTOZÓDIK. A Fellowes
semmilyen körülmények között nem tartozik felelősséggel a készülékkel összefüggésbe hozható
következményként vagy véletlenszerűen kialakuló károkért. Ez a jótállás bizonyos jogokat biztosít
Önnek. A jótállás időtartama és feltételei az egész világon érvényesek, azokat a helyeket kivéve,
ahol a helyi törvények különböző korlátozásokat, megszorításokat vagy feltételeket tesznek
szükségessé. A részletekért, illetve a jótállás alá eső szerviz igénybe vételéért lépjen kapcsolatba
velünk vagy a viszonteladójával.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA NA VÝROBOK
Obmedzená záruka: Spoločnosť Fellowes, Inc. („Fellowes“) zaručuje, že diely zariadenia budú
bez akýchkoľvek chýb materiálu a spracovania a poskytuje servis a podporu po dobu 1 roka
od dátumu zakúpenia pôvodným spotrebiteľom. Spoločnosť Fellowes zaručuje, že rezacie
nože zariadenia budú bez chýb materiálu a spracovania po dobu 1 roka od dátumu zakúpenia
pôvodným spotrebiteľom. Ak sa počas záručnej lehoty zistí akýkoľvek chybný diel, bude vaším
jediným a výhradným nápravným opatrením oprava alebo výmena chybného dielu podľa
uváženia spoločnosti Fellowes a na jej náklady. Táto záruka neplatí v prípadoch nesprávneho
použitia, nesprávnej manipulácie, nedodržania noriem používania výrobku, prevádzky skartovača
použitím nesprávneho zdroja napájania (iného než uvedeného na štítku) alebo neoprávnenej
opravy. Spoločnosť Fellowes si vyhradzuje právo účtovať spotrebiteľom všetky ďalšie náklady,
ktoré jej vzniknú v súvislosti s poskytnutím náhradných dielov alebo servisu mimo krajiny
pôvodného predaja skartovača autorizovaným predajcom. KAŽDÁ VYPLÝVAJÚCA ZÁRUKA
VRÁTANE ZÁRUKY PREDAJNOSTI ALEBO SPÔSOBILOSTI PRE URČITÝ ÚČEL JE TÝMTO OBMEDZENÁ NA
TRVANIE PRIMERANEJ ZÁRUČNEJ LEHOTY VYSVETLENEJ TUPREDTÝM. Spoločnosť Fellowes nebude
v žiadnom prípade zodpovedná za prípadné následné ani náhodné škody prisudzované tomuto
výrobku. Táto záruka vám poskytuje určité zákonné práva. Trvanie, ustanovenia a podmienky tejto
záruky platia celosvetovo okrem prípadov, kedy miestne zákony môžu vyžadovať rôzne lehoty,
obmedzenia alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie podrobnosti alebo o servis v rámci tejto
záruky sa obráťte priamo na svojho predajcu alebo na nás.
OMEZENÁ ZÁRUKA NA VÝROBEK
Omezená záruka: Společnost Fellowes, Inc. („Fellowes“) zaručuje, že součástky zařízení budou bez
všech vad materiálu a provedení po dobu jednoho roku od data nákupu původním spotřebitelem
a na stejnou dobu poskytuje servis a technickou podporu. Společnost Fellowes, Inc. („Fellowes“)
zaručuje, že řezací ostří zařízení budou bez všech vad materiálu a provedení po dobu jednoho roku
od data nákupu původním spotřebitelem. Pokud se v průběhu záruční doby ukáže jakákoliv část
jako vadná, bude vaše jediná a výlučná forma nápravy oprava nebo výměna vadné části podle
volby a na náklady společnosti Fellowes. Tato záruka se nevztahuje na případy zneužití zařízení,
jeho chybného provozu, nedodržení norem pro jeho používání, provoz skartovacího zařízení s
nesprávným napětím (jiným než je uvedeno na štítku) nebo neoprávněné opravy. Společnost
Fellowes si vyhrazuje právo účtovat zákazníkům dodatečné náklady spojené s dodávkou
náhradních dílů nebo servisu mimo zemi, v níž autorizovaný prodejce původně zařízení prodal.
JAKÁKOLI PŘEDPOKLÁDANÁ ZÁRUKA, VČETNĚ ZÁRUKY PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO
URČITÝ ÚČEL, JE TÍMTO ČASOVĚ OMEZENA NA VÝŠE UVEDENOU ZÁRUČNÍ DOBU. V žádném případě
není společnost Fellowes odpovědná za případné následné nebo náhodné škody přisuzované
tomuto produktu. Tato záruka vám přiznává určená zákonná práva. Doba trvání, náležitosti a
podmínky týkající se této záruky platí celosvětově, kromě případů, kde místní zákony ukládají
odlišná omezení, výhrady nebo podmínky. Se žádostí o další podrobnosti nebo o servis v rámci
této záruky se obraťte přímo na nás nebo na svého prodejce.
4
FRANÇAIS
Modèles 3250HS/3250SMC
Détruit : Papier
Ne détruit pas: cartes bancaires, CD/DVD, agrafes, trombones, publicités indésirables,
étiquettes autocollantes, transparents, journaux, carton, documents laminés, dossiers,
radiographies ou plastiques autres que ceux mentionnés ci-dessus
Format de coupe :
Haute sécurité (DIN 6) ......................................................................0,8 mm x 5 mm
Super Micro-coupe (DIN 5) .............................................................0,8 mm x 12 mm
* Pour permettre un fonctionnement correct, le destructeur doit être branché à une prise de 15A, 230V.
Maximum :
Feuilles à la fois (3250HS) .................................................................................5-7*
Feuilles à la fois (3250SMC) .............................................................................8-10*
Largeur de fente d'insertion .........................................................................260 mm
*Format A4 (70g), papier à 230V, 50Hz, 3,5A ; du papier plus lourd, de l’humidité ou une
tension autre que la tension nominale peut réduire la capacité de destruction.
CARACTÉRISTIQUES
LÉGENDE
H. Panneau de commande et voyants DEL
1. MARCHE/ARRÊT (bleu)
R
2. Marche arrière (rouge)
3. Corbeille pleine (jaune)
4. Porte ouverte (rouge)
5. Panneau de sécurité ouvert
(rouge)
A. Panneau de sécurité
B. Entrée du papier
C. Interrupteur d'alimentation
(porte ouverte)
D. Porte
E. Corbeille (intérieure)
F. Roulettes
G. Voir les consignes de sécurité
Les instructions d’utilisation et de maintenance ainsi que les exigences d’entretien
sont couvertes dans le manuel de l’utilisateur. Lire l’ensemble du manuel de
l’utilisateur avant d’utiliser les destructeurs.
Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la machine. Tenir les mains à distance
de la fente d’insertion du papier. Toujours mettre l’appareil hors tension et le
débrancher s’il n’est pas utilisé.
Tenir les objets (gants, bijoux, vêtements, cheveux, etc.) à l’écart des ouvertures
du destructeur. Si un objet entre par l’ouverture supérieure, mettre l’interrupteur
sur Marche arrière (R) pour le retirer.
Ne jamais se servir d’aérosols, de lubrifiants à base de pétrole ni d’autres produits
inflammables sur ou à proximité du destructeur. Ne pas utiliser d’air comprimé sur
le destructeur.
Ne pas utiliser si le destructeur est endommagé ou défectueux. Ne pas démonter le
destructeur. Ne pas placer sur ou à proximité d’une source de chaleur ou de l’eau.
Ne pas utiliser l'appareil avec le panneau de sécurité ouvert (A).
Ce destructeur dispose d'un interrupteur d'alimentation dans la porte. La porte doit
être entièrement fermée pour que le destructeur fonctionne. En cas d'urgence, ouvrir
la porte de l'armoire. Cette action arrête le destructeur immédiatement.
Éviter de toucher les lames de coupe mises à nu sous la tête de destruction.
Garder les corps étrangers à l’écart de la fente d’insertion du papier.
Le destructeur doit être branché à une prise murale correctement mise à la terre de
tension et d’intensité similaires à celles indiquées sur l’étiquette. La prise mise à la
terre doit être installée près de l’appareil et être facilement accessible. Ne pas utiliser
de convertisseur d’énergie, de transformateur ni de rallonge avec ce produit.
RISQUE D’INCENDIE – Ne PAS détruire les cartes de vœux équipées de puces sonores
ou de piles.
Pour un usage intérieur uniquement.
Débrancher le destructeur avant de le nettoyer ou de le réparer.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES — Lire attentivement avant d’utiliser l’appareil!
AVERTISSEMENT :
DESTRUCTION DE BASECONFIGURATION DE BASE
Dégager l'accès à
une prise dédiée de
15A, 230V
Ouvrir la porte
12
3
Placer la tête
coupeuse sur
l'armoire (deux
personnes sont
requises pour cela)
Brancher l'appareil et
vérifier que la porte
est fermée
Appuyer sur ( )
MARCHE pour
mettre en service le
destructeur
À la fin de la
destruction, appuyer
sur (
) ARRÊT
Insérer le papier
bien droit dans
l’entrée de papier
et le lâcher
Ne rien faire, auquel cas
le destructeur s'éteindra
automatiquement après
30minutes d’inactivité.
Vérifier que le
panneau de sécurité
est bien en place
CONFIGURATION DU DESTRUCTEUR
POUR DÉTRUIRE
R
ou
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 4-413250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 4-41 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
40
ÜRÜNÜN SINIRLI GARANTİSİ
Sınırlı Garanti: Fellowes, Inc. (“Fellowes”), makinenin parçalarının, ilk tüketici tarafından satın
alınma tarihinden itibaren 1 yıl süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti
ederek servis ve destek sağlar. Fellowes, makinenin bıçaklarının, ilk tüketici tarafından satın
alınma tarihinden itibaren 1 yıl süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti
eder. Eğer garanti dönemi içinde herhangi bir parça kusurlu bulunursa, tek ve özel tazminatınız,
seçme hakkı ve masrafları Fellowes’a ait olmak üzere, söz konusu parçanın onarılması veya
değiştirilmesidir. Bu garanti; kötü kullanım, yanlış kullanım, ürün kullanım standartlarına
uyulmaması, makinenin yanlış (etiketinde belirtilenin dışında) güç kaynağı ile çalıştırılması
veya yetkisiz kişilerce tamir edilmesi durumlarında uygulanmaz. Fellowes’un, makinenin
yetkili bir satıcı tarafından ilk olarak satıldığı ülkenin dışında parça veya servis sağlamak için
maruz kaldığı ek masrafları tüketicilere borç kaydetme hakkı saklıdır. SATILABİLİRLİK VE BELLİ
BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE, HER TÜRLÜ ZIMNİ GARANTİLERİN
SÜRESİ, YUKARIDA BEYAN EDİLEN İLGİLİ GARANTİ DÖNEMİ İLE SINIRLIDIR. Fellowes, bu ürünün
kullanılmasına bağlı olarak ya da kullanılması sonucunda oluşan zararlardan hiçbir şekilde
sorumlu değildir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir. Bu garantinin süresi ve şartları, yerel
yasaların gerektirebileceği sınırlamalar, kısıtlamalar veya şartlar haricinde tüm dünya genelinde
geçerlidir. Daha fazla ayrıntı ya da bu garanti altında servis almak için bizimle ya da bayinizle
irtibat kurun.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Περιορισμένη Εγγύηση: Η εταιρία Fellowes, Inc. («Fellowes») εγγυάται ότι τα εξαρτήματα του
μηχανήματος δεν έχουν ελαττώματα σε υλικά και εργατικά και παρέχει συντήρηση και υποστήριξη
για 1 έτος από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Η εταιρία Fellowes εγγυάται
ότι οι λεπίδες κοπής του μηχανήματος δεν θα παρουσιάσουν ελαττώματα σε υλικά και εργατικά
για 1 έτος από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Εάν παρουσιαστεί ελάττωμα σε
οποιοδήποτε εξάρτημα κατά την περίοδο εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική σας αποκατάσταση
θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση, κατά την επιλογή και με έξοδα της Fellowes, του
ελαττωματικού εξαρτήματος. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις κακομεταχείρισης,
ακατάλληλου χειρισμού, μη συμμόρφωσης με τα πρότυπα χρήσης του προϊόντος, λειτουργίας
του καταστροφέα με τη χρήση ακατάλληλης ηλεκτρικής τροφοδοσίας (εκτός από αυτήν που
αναφέρεται στην ετικέτα) ή μη εξουσιοδοτημένων επισκευών. Η Fellowes διατηρεί το δικαίωμα
να χρεώσει τους πελάτες για οποιαδήποτε πρόσθετα κόστη στα οποία υποβάλλεται η Fellowes
για να παρέχει εξαρτήματα ή υπηρεσίες εκτός της χώρας στην οποία πουλήθηκε αρχικά
ο καταστροφέας από έναν εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΥΠΟΝΟΟΥΜΕΝΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ
ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΣΕ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΛΟΓΗ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ. Η εταιρία Fellowes δεν θα είναι σε καμία
περίπτωση υπεύθυνη για οποιεσδήποτε συνεπαγόμενες ή συμπτωματικές ζημίες αποδοτέες σε
αυτό το προϊόν. Αυτή η εγγύηση σάς δίνει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα. Η διάρκεια, οι όροι
και οι προϋποθέσεις αυτής της εγγύησης ισχύουν σε παγκόσμιο επίπεδο, εκτός από τις περιπτώσεις
στις οποίες μπορεί να απαιτούνται από την τοπική νομοθεσία συγκεκριμένοι περιορισμοί ή ειδικές
απαγορεύσεις ή προϋποθέσεις. Για περισσότερες λεπτομέρειες ή για να λάβετε συντήρηση/
επιδιόρθωση με βάση αυτή την εγγύηση, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε μαζί μας ή με τον
αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
BEGRENSET PRODUKTGARANTI
Begrenset garanti: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garanterer at maskindelene er fri for defekter
i materiale og utførelse, og leverer service og støtte i 1 år fra kjøpsdato for den opprinnelige
kjøperen. Fellowes garanterer at skjærebladene på maskinen er fri for defekter i materiale og
utførelse i 1 år fra kjøpsdato for den opprinnelige kjøperen. Hvis det skulle oppstå defekter på
noen del i garantiperioden, vil den eneste og eksklusive godtgjørelsen være reparasjon eller
utskifting av denne, etter Fellowes valg og for selskapets regning. Denne garantien er ikke
gyldig hvis makulatoren er misbrukt, håndtert på feil måte, hvis bruksstandardene for produktet
ikke er fulgt, hvis det er brukt feil strømtilførsel til makulatoren (som ikke er oppført på
etiketten) eller ikke-autoriserte reparasjoner. Fellowes forbeholder seg retten til å kreve kunden
for eventuelle ekstrakostnader som Fellowes påløper for å skaffe deler eller tjenester utenfor
landet der makulatoren ble solgt av en autorisert forhandler. ENHVER UNDERFORSTÅTT GARANTI,
INKLUDERT DET SOM MÅTTE GJELDE SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL,
ER HERVED BEGRENSET TIL VARIGHETEN AV DEN AKTUELLE GARANTIPERIODEN SOM ER ANGITT
OVENFOR. Fellowes skal ikke under noen omstendighet kunne holdes ansvarlig for følgeskader
eller tilfeldige skader som kan tilskrives dette produktet. Denne garantien gir deg visse juridiske
rettigheter. Garantiens varighet, vilkår og betingelser er gyldige verden over, unntatt der hvor
lokale lover måtte pålegge ulike begrensninger, restriksjoner eller betingelser. Ta kontakt med
oss eller forhandleren for mer informasjon, eller for å få service ifølge garantien.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НА ИЗДЕЛИЕ
Ограниченная гарантия: Компания Fellowes, Inc. («Fellowes») гарантирует отсутствие
дефектов материалов и качество изготовления деталей данного оборудования и
обеспечивает сервисное обслуживание и поддержку для данных деталей в течение 1
года со дня покупки первоначальным покупателем. Fellowes гарантирует отсутствие
дефектов материалов и качество изготовления режущих лезвий изделия в течение 1 года
со дня покупки первоначальным покупателем. Если в течение гарантийного срока будет
обнаружен дефект какой-либо детали, предусмотренная компенсация будет заключаться
исключительно в ремонте или замене неисправной детали по усмотрению и за счет
Fellowes. Эта гарантия не распространяется в случаях неправильного или неосторожного
обращения, несоблюдения стандартов использования изделия, эксплуатации уничтожителя
документов с ненадлежащим источником питания (все, кроме указанного на этикетке) или
несанкционированного ремонта. Fellowes сохраняет за собой право взыскивать с покупателя
любые дополнительные расходы, понесенные Fellowes при предоставлении сменных
деталей или обслуживания за пределами страны, где уничтожитель был первоначально
продан авторизованным продавцом. ЛЮБАЯ ПОДРАЗУМЕВАЕМАЯ ГАРАНТИЯ, В ТОМ ЧИСЛЕ
ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ
ЦЕЛЯХ, ТАКИМ ОБРАЗОМ, ОГРАНИЧИВАЕТСЯ УКАЗАННЫМ ВЫШЕ ГАРАНТИЙНЫМ СРОКОМ. Ни
при каких обстоятельствах Fellowes не несет ответственности за какие-либо косвенные
или случайные убытки, которые могут быть вызваны этим изделием. Эта гарантия
предоставляет вам определенные юридические права. Срок действия и условия
настоящей гарантии действительны во всем мире за исключением стран, где местное
законодательство может налагать другие ограничения или условия. Для получения более
подробной информации или сервисного обслуживания по этой гарантии свяжитесь с нами
или со своим дилером.
OGRANICZONA GWARANCJA NA PRODUKT
Ograniczona gwarancja: Firma Fellowes, Inc. („Fellowes”) gwarantuje, że elementy niszczarki
pozbawione są wad materiałowych i wykonawczych, oraz zapewnia usługi wsparcia technicznego
i serwisowego przez okres 1 roku od dnia zakupu przez pierwszego użytkownika. Firma Fellowes
gwarantuje, że ostrza tnące niszczarki nie wykażą wad materiałowych i wykonawczych przez 1
rok od dnia zakupu przez pierwszego użytkownika. Jeżeli w okresie gwarancji jakakolwiek część
urządzenia okaże się uszkodzona, użytkownikowi przysługuje wyłącznie prawo naprawy lub
wymiany uszkodzonej części na koszt i zgodnie z decyzją firmy Fellowes. Niniejsza gwarancja
nie obowiązuje w przypadku nieprawidłowego posługiwania się niszczarką lub jej niewłaściwej
eksploatacji, nieprzestrzegania zasad użytkowania, stosowania niewłaściwego typu zasilania
(innego niż podany na etykiecie) oraz wykonania nieautoryzowanej naprawy. Firma Fellowes
zastrzega sobie prawo do obciążania użytkowników wszelkimi dodatkowymi kosztami, które
poniesie w związku z koniecznością dostarczenia części zamiennych lub serwisowania niszczarki
poza krajem zakupu u autoryzowanego sprzedawcy. WSZELKIE DOROZUMIANE GWARANCJE,
ŁĄCZNIE Z GWARANCJĄ ZDATNOŚCI HANDLOWEJ I ZDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO UŻYTKU SĄ
NINIEJSZYM OGRANICZONE W CZASIE DO PODANEGO POWYŻEJ OKRESU TRWANIA ODPOWIEDNIEJ
GWARANCJI. W żadnym razie firma Fellowes nie będzie ponosiła odpowiedzialności za szkody
wtórne ani uboczne powiązane z urządzeniem. Niniejsza gwarancja daje użytkownikowi
konkretne prawa. Czas trwania i warunki niniejszej gwarancji obowiązują na całym świecie,
z wyjątkiem sytuacji, gdy lokalne przepisy nakładają inne ograniczenia lub warunki. W razie
dalszych pytań lub konieczności wezwania serwisu prosimy o kontakt z nami lub dostaw
urządzenia.
5
ENTRETIEN DU PRODUIT
DÉPANNAGE
Tout destructeur nécessite de l’huile pour assurer des performances optimales. S’il n’est
pas huilé, l’appareil pourrait avoir une capacité réduite, faire des bruits dérangeants
lors de la destruction et, finalement, s’arrêter de fonctionner. Pour éviter ces problèmes,
nous recommandons de graisser le destructeur à chaque fois que la corbeille est vidée.
HUILAGE DU DESTRUCTEUR
* Mettre de l’huile en
travers de l’insertion
Mettre en position Marche arrière
(R) pendant 2–3 secondes
Mettre en position
Arrêt (O)
NETTOYAGE DES CAPTEURS INFRAROUGE DE DÉMARRAGE
AUTOMATIQUE
SUIVRE LA PROCÉDURE DE GRAISSAGE CI-DESSOUS ET LA RÉPÉTER DEUX FOIS
Les capteurs de détection du papier sont conçus pour un fonctionnement sans maintenance.
Toutefois, dans de rares cas, les capteurs peuvent être bloqués par de la poussière de
papier et entraîner le fonctionnement du moteur même en l'absence de papier (Remarque:
deux capteurs de détection du papier se trouvent au centre de la fente d'insertion du papier.)
Éteindre et
débrancher le
destructeur
Repérer le capteur
infrarouge de
démarrage
automatique
Nettoyer toutes les
saletés des capteurs
depapier
Utiliser une brosse longue
et fine pour nettoyer les
capteurs. S'assurer que la
brosse est propre et sèche
POUR NETTOYER LES CAPTEURS
CAPTEUR DE CAPACITÉ DE FEUILLES
Élimine les bourrages frustrants en empêchant les surcharges.
Mesure électronique de l’épaisseur du papier afin
d’éviter les bourrages:
R
Jusqu'au ROUGE: trop de feuilles ont été
insérées. Expulsion automatique du papier.
Jusqu'au JAUNE: capacité maximale atteinte.
Jusqu'au VERT: capacité normale de feuilles
pour le processus de destruction.
R
1
R
3
2
Important: pour une performance de destruction optimale, utilisez l’huile
de Haute sécurité de Fellowes (n°3505701). *L'utilisation d'une huile
standard pour destructeurs n'est pas conseillée.
1
2 3
R
4
Cet indicateur clignote
en bleu lorsque trop de
papier a été inséré. Le
destructeur s’arrêtera
automatiquement et le
papier sera expulsé.
Retirer délicatement de
la fente le document
non détruit.
1
Détruire une feuille
de papier pour
désencombrer les
lames. Reprendre la
destruction normale.
BOURRAGE PAPIER
R
3
Au besoin, appuyer sur
Marche arrière (R) pour
actionner le destructeur
dans l'autre sens, et tirer
le papier non détruit du
destructeur.
Indicateur de surchauffe: lorsque cet indicateur clignote alternativement avec le voyant DEL Marche/Arrêt ( ), le destructeur doit être mis au repos pendant 10 à 15minutes. Lorsque ( ) est
bleu, la destruction peut reprendre.
Indicateur de panneau de sécurité: lorsque cet indicateur clignote alternativement avec le voyant DEL Marche/Arrêt (
), le panneau de sécurité est ouvert et la destruction s'arrête. Pour
reprendre la destruction, s'assurer que le panneau de sécurité est fermé.
Indicateur de porte ouverte: lorsque cet indicateur clignote alternativement avec le voyant DEL Marche/Arrêt (
), le panneau de sécurité est ouvert. Pour reprendre la destruction, s'assurer que
la porte est fermée.
Indicateur de capacité papier: cet indicateur clignote en bleu lorsque trop de papier a été inséré. Le destructeur s'arrêtera automatiquement et le papier sera expulsé. Consulter la section
Bourrage papier ci-dessous.
Voyant Corbeille pleine: lorsque cet indicateur est allumé, cela signifie que la corbeille est pleine et qu’elle doit être vidée. Utiliser le sac en plastique Fellowes n°3604101.
R
2
4
FONCTIONNALITÉS AVANCÉES
Technologie SilentShred
La technologie de faible
nuisance sonore SilentShred™
détruit sans interruptions
bruyantes
Capteur de capacité de feuilles
Aide à prévenir les bourrages
papier en indiquant le niveau
de capacité de feuilles durant la
destruction
Panneau de sécurité
Un panneau contrôlé
électroniquement arrête le
destructeur dès qu'il est ouvert,
pour une sécurité améliorée
Arrêt automatique
Après 30minutes d'inactivité,
le destructeur s'arrête
automatiquement pour éviter
de consommer de l'énergie
inutilement
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 40-53250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 40-5 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
39
GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO
Garanzia limitata: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garantisce i componenti dell’apparecchio da difetti
di materiali e lavorazione e offrirà manutenzione e assistenza per un periodo di 1 anno dalla
data di acquisto da parte dell’acquirente originale. Fellowes garantisce le teste di taglio della
macchina da difetti di materiali e lavorazione per un periodo di 1 anno dalla data d’acquisto
da parte dell’acquirente originale. Nel caso in cui si riscontrino difetti durante il periodo di
garanzia, il rimedio esclusivo a disposizione del cliente sarà la riparazione o la sostituzione del
prodotto difettoso, a carico di Fellowes e a sua discrezione. Questa garanzia non è valida in
caso di abuso e uso improprio della macchina, mancata osservanza degli standard di impiego
del prodotto, alimentazione elettrica non corretta del distruggidocumenti (diversa da quella
indicata sull’etichetta) o riparazioni non autorizzate. Fellowes si riserva il diritto di addebitare
al consumatore qualsiasi costo supplementare da essa stessa sostenuto per fornire ricambi
o assistenza fuori dal Paese in cui il distruggidocumenti è stato venduto da un rivenditore
autorizzato. EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE, COMPRESE QUELLE DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO SOGGETTE AI LIMITI DI DURATA STABILITI NELLA
GARANZIA SOPRA INDICATA. In nessun caso Fellowes sarà ritenuta responsabile di danni indiretti
o incidentali attribuibili a questo prodotto. La presente garanzia concede diritti legali specifici. La
durata, i termini e le condizioni della presente garanzia sono validi in tutto il mondo, a eccezione
dei luoghi in cui, in base alle norme di legge, siano previste limitazioni, restrizioni o condizioni
diverse. Per ulteriori dettagli al riguardo o per richiedere assistenza in garanzia, si raccomanda
di contattarci direttamente o di consultare il rivenditore.
BEPERKTE PRODUCTGARANTIE
Beperkte garantie: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garandeert dat de onderdelen van het toestel
vrij zijn van materiaal- en productiefouten, en verleent service en ondersteuning gedurende
1 jaar vanaf datum van aankoop door de originele gebruiker. Fellowes garandeert dat de
snijmessen van het toestel zonder gebreken zijn betreffende materiaal en afwerking gedurende
1 jaar vanaf de datum van aankoop door de originele gebruiker. Als van enig onderdeel tijdens
de garantieperiode wordt vastgesteld dat het defect is, is uw enige en exclusieve verhaal de
reparatie of vervanging van het defecte onderdeel, dit naar keuze en op kosten van Fellowes.
Deze garantie is niet van toepassing in geval van misbruik, verkeerd gebruik, het niet naleven
van de normen voor productgebruik, gebruik van een incorrecte voedingsbron voor de
vernietiger (anders dan vermeld op het label) of onbevoegde reparatie. Fellowes behoudt zich
het recht voor om aanvullende kosten in rekening te brengen aan de consumenten die Fellowes
heeft gemaakt om onderdelen of diensten te verstrekken buiten het land waar de vernietiger
oorspronkelijk werd verkocht door een bevoegd wederverkoper. ALLE IMPLICIETE GARANTIES,
INCLUSIEF GARANTIES MET BETREKKING TOT VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL, WORDEN HIERBIJ BEPERKT IN DUUR TOT DE HIERBOVEN AANGEGEVEN
TOEPASSELIJKE GARANTIEPERIODE. Fellowes is in geen geval aansprakelijk voor enige incidentele
of gevolgschade die aan dit product kan worden toegeschreven. Deze garantie verleent u
specifieke wettelijke rechten. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie zijn
over de hele wereld van kracht, behalve waar mogelijk andere beperkingen, restricties of
voorwaarden vereist zijn door de plaatselijke wetgeving. Voor nadere details of als u gebruik
wilt maken van de service onder deze garantie, neemt u contact op met ons of met uw dealer.
BEGRÆNSET PRODUKTGARANTI
Begrænset garanti: Fellowes, Inc. (”Fellowes”) garanterer, at alle maskinens dele er fri for
materialedefekter og fabrikationsfejl og yder servicearbejde og support til den oprindelige kunde
i 1 år fra købsdatoen. Fellowes garanterer, at maskinens knive er fri for materialedefekter og
fabrikationsfejl i 1 år fra den oprindelige kundes købsdato. Hvis det konstateres, at en del er
defekt under garantiperioden, vil den eneste og eksklusive afhjælpende foranstaltning være
reparation eller ombytning, efter Fellowes valg og omkostning, af den defekte del. Denne garanti
er ugyldig i tilfælde af misbrug, forkert anvendelse, undladelse af at overholde produktets
anvendelsesstandarder, brug af makuleringsmaskinen ved forkert strømforsyning (som ikke
er anført på typemærkaten) eller uautoriseret reparation. Fellowes forbeholder sig retten til at
fakturere forbrugeren for yderligere omkostninger erholdt af Fellowes for at levere dele eller
service udenfor det land, hvor maskinen oprindeligt blev solgt af en autoriseret detailforhandler.
ENHVER IMPLICIT GARANTI, INKLUSIV SALGBARHED ELLER BRUGSEGNETHED TIL ET SPECIELT
FORMÅL, ER HERMED BEGRÆNSET I VARIGHED TIL DEN PÅGÆLDENDE GARANTIPERIODE SOM
NÆVNT OVENFOR. I intet tilfælde er Fellowes ansvarlig for nogen følge- eller indirekte skader,
som kan henføres til dette produkt. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder.
Varighed, betingelser og vilkår under denne garanti er gældende på verdensplan, undtagen hvor
andre begrænsninger, restriktioner eller forhold kræves af den lokale lov. For yderligere detaljer
eller for service under denne garanti, bedes du kontakte os eller din forhandler.
BEGRÄNSAD PRODUKTGARANTI
Begränsad garanti: Fellowes, Inc. (”Fellowes”) garanterar att maskinens delar är fria från
materialfel eller tillverkningsfel och ger service och support under ett år efter försäljning
till första kund. Fellowes garanterar att maskinens skärblad är fria från materialfel eller
tillverkningsfel under ett år efter försäljning till första kund. Om någon del är defekt under
garantiperioden kommer den enda och uteslutande ersättningen att bli reparation eller en
ersättningsprodukt enligt Fellowes val och kostnad motsvarande den defekta delen. Denna
garanti gäller inte vid missbruk, misskötsel, underlåtenhet att respektera föreskrifterna för
produktanvändning, bruk av olämpligt uttag för körning av dokumentförstörare (annat än
vad som anges på märkskylten) eller icke auktoriserad reparation. Fellowes förbehåller sig
rätten att ta betalt av kunder för extra kostnader som Fellowes ådrar sig för att tillhandahålla
reservdelar eller tjänster utanför det land där dokumentförstöraren ursprungligen såldes av en
auktoriserad återförsäljare. ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÄLJBARHET ELLER
LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS HÄRI GENOM DEN TILLÄMPLIGA
GARANTIPERIODEN SOM ANGES OVAN. Under inga omständigheter kan Fellowes hållas ansvarigt
för följdskador eller tillfälliga skador som kan härledas till denna produkt. Denna garanti ger
dig specifika juridiska rättigheter. Villkoren och varaktigheten för denna garanti gäller överallt
utom där lagstiftningen ställer andra begränsningar eller villkor. För vidare information eller för
att erhålla garantiservice ska försäljningsställe eller Fellowes kontaktas.
TUOTTEEN RAJOITETTU TAKUU
Rajoitettu takuu: Fellowes, Inc. (”Fellowes”) takaa, että koneen osissa ei ole materiaali- ja
valmistusvikoja. Yhtiö tarjoaa osien huollon ja asiakastuen 1 vuodeksi tuotteen alkuperäisestä
ostopäivästä lukien. Fellowesin takuu kattaa koneen leikkuuterien materiaali- ja valmistusviat
1 vuodeksi tuotteen alkuperäisestä ostopäivästä lukien. Jos osassa havaitaan vika takuuaikana,
ainoana ja yksinomaisena ratkaisuna on viallisen osan korjaus tai vaihto Fellowesin valinnan
mukaan ja kustannuksella. Takuu ei kata väärinkäyttöä, virheellistä käsittelyä, tuotteen
vakiintuneista käyttötavoista poikkeavaa käyttöä, silppurin käyttöä epäasianmukaisella
virtalähteellä (muu kuin tuotetarrassa on mainittu) tai valtuuttamatonta korjausta. Fellowes
pidättää oikeuden veloittaa asiakkaalta mahdolliset lisäkustannukset, jotka aiheutuvat siitä,
että Fellowes toimittaa osia tai palveluja muuhun kuin siihen maahan, jossa valtuutettu
jälleenmyyjä on tuotteen alunperin myynyt. KAIKKIEN HILJAISTEN TAKUIDEN, MUKAAN
LUKIEN KAUPALLISTAMINEN TAI SOVELTUVUUS TIETTYÄ TARKOITUSTA VARTEN, KESTO ON
SITEN RAJATTU EDELLÄ MÄÄRÄTYN TAKUUAJAN MUKAISESTI. Fellowes ei vastaa missään
tapauksessa tästä tuotteesta johtuvista välillisistä tai tahattomista vahingoista. Tämä takuu
antaa käyttäjälle erityiset lainmukaiset oikeudet. Tämän takuun kesto ja ehdot ovat voimassa
maailmanlaajuisesti lukuunottamatta paikallisen lainsäädännön edellyttämiä erilaisia rajoituksia
tai ehtoja. Lisätietoja tai takuunalaisia palveluja on saatavissa meiltä tai jälleenmyyjältäsi.
6
ESPAÑOL
Modelos 3250HS/3250SMC
Destruye: Papel
No destruye: Tarjetas de crédito, CD/DVD, grampas, sujetapapeles, correo no deseado,
etiquetas adhesivas, transparencias, periódicos, cartón, laminados, carpetas para archivar
documentos, radiografías u otro tipo de plásticos distintos a los mencionados
Tamaño de corte del papel:
Alta seguridad (DIN 6) .....................................................................0,8 mm x 5 mm
Súper microcorte (DIN 5) ................................................................0,8 mm x 12 mm
* Para poder funcionar a su capacidad, la destructora debe estar conectada a una toma de 230~V, 15A.
Máximo:
Hojas por vez (3250HS) .....................................................................................5-7*
Hojas por vez (3250SMC) .................................................................................8-10*
Anchura de entrada de papel ........................................................................260 mm
*Papel A4 (70g) a 230~V, 50Hz, 3,5A; el papel de gramaje superior, la humedad o una
tensión diferente a la nominal pueden reducir la capacidad.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
COMPONENTES
H. Panel de control e indicadores LED
1. ENCENDIDO/APAGADO (azul)
R
2. Retroceso (rojo)
3. Papelera llena (amarillo)
4. Puerta abierta (rojo)
5. Protección de seguridad abierta
(rojo)
A. Protección de seguridad
B. Entrada del papel
C. Desconectar interruptor
(puertaabierta)
D. Puerta
E. Cesto (dentro)
F. Rueditas
G. Ver las instrucciones
deseguridad
Los requisitos de funcionamiento, mantenimiento y servicios se explican en el
manual de instrucciones. Lea completamente el manual de instrucciones antes de
usar destructoras de papel.
Mantenga la destructora fuera del alcance de niños y animales. No acerque las
manos a la entrada de papel. Apague o desenchufe el equipo cuando no esté en uso.
Mantenga los objetos extraños (guantes, joyas, ropa, cabello, etc.) alejados de las
entradas de la destructora. Si algún objeto se introduce en la abertura superior,
active la función de Retroceso (R) para retirarlo.
No utilice aerosoles, lubricantes con base de petróleo u otros productos inflamables
sobre la destructora o cerca de ella. No aplique aire a presión sobre la destructora.
No utilice el equipo si está dañado o defectuoso. No desmonte la destructora. No
coloque el equipo cerca ni encima de una fuente de calor o agua.
No opere la máquina si la protección de seguridad no está cerrada (A).
Esta destructora tiene un interruptor de desconexión de la alimentación en la
puerta del gabinete. Para hacerla funcionar, la puerta debe estar completamente
cerrada. En caso de emergencia, abra la puerta del gabinete. Esta acción detendrá
inmediatamente el proceso de destrucción.
Evite tocar las cuchillas expuestas situadas debajo del cabezal de la destructora.
No sitúe objetos extraños en la entrada de papel.
La destructora debe estar enchufada en un enchufe de pared puesto a tierra
correctamente y del voltaje y amperaje indicados en la etiqueta. El enchufe puesto a
tierra debe estar instalado cerca del equipo y ser de fácil acceso. No deben de usarse
con este producto convertidores de energía, transformadores ni cables extensibles.
PELIGRO DE INCENDIO: NO destruya tarjetas de saludo que posean chips de sonido
opilas.
Para uso en interiores únicamente.
Desenchufe la destructora antes de limpiarla o darle servicio de mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ¡Lea todas las instrucciones antes del uso!
ADVERTENCIA:
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE DESTRUCCIÓNINSTALACIÓN BÁSICA
Asegúrese de
tener acceso a un
tomacorriente de
15A, 230~V
Abra la puerta
12
3
Entre dos personas,
coloquen el cabezal
de la hoja de corte en
la parte superior del
gabinete
Enchufe el equipo y
asegúrese de que la
puerta esté cerrada
Pulse la tecla ( )
de ENCENDIDO para
activarla
Cuando haya
terminado, (
)
APAGUE el equipo
Introduzca el papel
recto en la entrada
de papel y suéltelo
No haga nada y la
destructora se apagará
automáticamente al
cabo de 30 minutos de
inactividad.
Asegúrese de que
la protección de
seguridad esté en
su lugar
CONFIGURACIÓN DE LA DESTRUCTORA
PARA DESTRUIR
R
o
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 6-393250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 6-39 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
38
LIMITED PRODUCT WARRANTY
Limited Warranty: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) warrants the parts of the machine to be free of
defects in material and workmanship and provides service and support for 1 year from the date
of purchase by the original consumer. Fellowes warrants the cutting blades of the machine to
be free from defects in material and workmanship for 1 year from the date of purchase by the
original consumer. If any part is found to be defective during the warranty period, your sole and
exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the defective
part. This warranty does not apply in cases of abuse, mishandling, failure to comply with product
usage standards, shredder operation using an improper power supply (other than listed on the
label), or unauthorized repair. Fellowes reserves the right to charge the consumers for any
additional costs incurred by Fellowes to provide parts or services outside of the country where the
shredder is initially sold by an authorized reseller. ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THAT OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS HEREBY LIMITED IN DURATION
TO THE APPROPRIATE WARRANTY PERIOD SET FORTH ABOVE. In no event shall Fellowes be liable
for any consequential or incidental damages attributable to this product. This warranty gives you
specific legal rights. The duration, terms, and conditions of this warranty are valid worldwide,
except where different limitations, restrictions, or conditions may be required by local law. For
more details or to obtain service under this warranty, please contact us or your dealer.
Australia Residents Only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other
reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
The benefits under Fellowes’ Warranty are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the shredder.
GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT
Garantie limitée : Fellowes, Inc. (« Fellowes ») garantit les pièces de l’appareil contre tout
vice de fabrication et de matériau et fournit entretien et assistance pendant une période de
1an à partir de la date d’achat par le consommateur initial. Fellowes garantit que les lames
de coupe de l'appareil sont exemptes de tout vice provenant d’un défaut de matière ou de
fabrication pendant une période de 1an à partir de la date de l’achat initial. Si une pièce s’avère
défectueuse pendant la période de garantie, votre seul et unique recours sera la réparation ou
le remplacement de la pièce défectueuse selon les modalités et aux frais de Fellowes. Cette
garantie ne s’applique pas en cas d’abus, de manipulation incorrecte, de non-respect des normes
d’utilisation du produit, d’utilisation du produit avec une alimentation électrique inadéquate
(autre que celle indiquée sur l’étiquette) ou de réparation non autorisée. Fellowes se réserve
le droit de facturer aux clients tous frais supplémentaires dans l’éventualité où Fellowes doive
fournir des pièces ou services en dehors du pays d’achat d’origine du destructeur, auprès d’un
revendeur autorisé. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE COMMERCIALISATION
OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, EST PAR LA PRÉSENTE LIMITÉE EN DURÉE À LA
PÉRIODE DE GARANTIE APPROPRIÉE DÉFINIE CI-DESSUS. Fellowes ne pourra en aucun cas être
tenu responsable de dommages indirects ou accessoires imputables à ce produit. Cette garantie
vous donne des droits spécifiques. La durée, les conditions générales et les conditions de cette
garantie sont valables dans le monde entier, excepté en cas de prescription, de restrictions ou
de conditions exigibles par les lois locales. Pour plus de détails ou pour obtenir un service sous
garantie, veuillez nous contacter ou vous adresser à votre revendeur.
GARANTÍA LIMITADA
Garantía limitada: Fellowes, Inc. (“Fellowes”) garantiza que las piezas de la máquina no poseen
defectos de material ni de mano de obra y proporciona servicio y soporte técnico durante 1 año
a partir de la fecha en que el consumidor original haya adquirido el producto. Fellowes garantiza
la ausencia de defectos de material y mano de obra de las cuchillas de corte de la máquina
durante 1 año a partir de la fecha en que el consumidor original haya adquirido el producto.
Si se encuentra algún defecto en cualquiera de las piezas durante el período de garantía, la
única y exclusiva solución será la reparación o el cambio de la pieza defectuosa, a criterio y
cuenta de Fellowes. Esta garantía no será de aplicación en casos de uso excesivo, mal uso,
incumplimiento de las condiciones de uso del producto, uso de la destructora con una fuente de
energía inadecuada (distinta a la indicada en la etiqueta) o en casos de reparación no autorizada.
Fellowes se reserva el derecho de cobrar al consumidor los costos adicionales incurridos por parte
de Fellowes al proveer piezas o servicios fuera del país donde la destructora se haya vendido
inicialmente a través de un vendedor autorizado. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA
LA DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO, QUEDA LIMITADA
POR LA PRESENTE EN SU DURACIÓN AL CORRESPONDIENTE PERIODO DE GARANTÍA ESTABLECIDO
ANTERIORMENTE. En ningún caso Fellowes será responsable de ningún daño, directo o indirecto,
que pueda atribuírsele a este producto. Esta garantía le confiere derechos legales específicos. La
duración, los términos y las condiciones de esta garantía son válidos en todo el mundo, excepto
en los lugares donde la legislación local exija limitaciones, restricciones o condiciones diferentes.
Para obtener más detalles o recibir servicio conforme a esta garantía, comuníquese con nosotros
o con su distribuidor.
BESCHRÄNKTE PRODUKTGARANTIE
Beschränkte Garantie: Fellowes, Inc. („Fellowes“) garantiert, dass die Geräteteile für einen Zeitraum
von 1 Jahr ab Kaufdatum durch den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern
sind. Fellowes garantiert, dass die Messer des Geräts für einen Zeitraum von 1 Jahr ab
Kaufdatum durch den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Sollte sich
ein Teil während der Garantiezeit als defekt erweisen, haben Sie nach Ermessen von Fellowes
einzig und allein Anspruch auf kostenlose Reparatur oder kostenlosen Ersatz des defekten
Teils. Diese Garantie schließt Missbrauch, unsachgemäße Handhabung, Nichteinhaltung von
Produktnutzungsstandards, Aktenvernichterbetrieb mit einer falschen (einer anderen als auf
dem Etikett angegebenen) Stromversorgung oder unbefugte Reparaturen aus. Fellowes behält
sich das Recht vor, den Verbrauchern zusätzliche Kosten in Rechnung zu stellen, die für Fellowes
anfallen, um Teile oder Dienstleistungen außerhalb des Landes zur Verfügung zu stellen, in dem
der Aktenvernichter ursprünglich von einem autorisierten Wiederverkäufer verkauft worden ist.
ALLE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH DIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER
EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN HIERMIT AUF DIE DAUER DER VORSTEHEND
ANGEFÜHRTEN GARANTIEZEIT BESCHRÄNKT. Auf keinen Fall haftet Fellowes für eventuell im
Zusammenhang mit diesem Produkt auftretende Neben- oder Folgeschäden. Diese Garantie
gewährt Ihnen bestimmte Rechte. Dauer, Bedingungen und Konditionen dieser Garantie gelten
weltweit, außer wenn lokale Gesetze andere Begrenzungen, Einschränkungen oder Konditionen
vorschreiben. Um mehr Details zu erfahren oder Serviceleistungen im Rahmen dieser Garantie
in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an uns oder Ihren Händler.
7
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Todas las destructoras necesitan aceite para funcionar al máximo rendimiento. Si no
se engrasan, podría verse reducido el número de hojas que pueden triturar, podría
aparecer un ruido molesto durante su funcionamiento e, incluso, podrían dejar de
funcionar. Para evitar estos problemas, recomendamos engrasar la destructora cada vez
que se vacíe la papelera.
ENGRASE DE LA DESTRUCTORA
* Aplique aceite en
laentrada
Presione Retroceso (R) durante
unos 2 o 3 segundos
Apáguela (O)
LIMPIEZA DE LOS SENSORES INFRARROJOS DE INICIO
AUTOMÁTICO
REALICE EL SIGUIENTE PROCEDIMIENTO DE ENGRASE Y REPÍTALO DOS VECES
Los sensores de detección de papel están diseñados para funcionar sin ningún
mantenimiento. Sin embargo, en raras ocasiones los sensores podrían bloquearse debido a
polvo de papel que hace que el motor siga funcionando aún cuando no haya papel
(Nota: en el centro de la entrada de papel se encuentran dos sensores de detección de papel).
Apague y
desenchufe la
destructora
Localice el sensor de
infrarrojos de inicio
automático
Limpie la contaminación
de los sensores de papel
Use un cepillo delgado de
mango largo para limpiar los
sensores. Asegúrese de que
el cepillo esté limpio y seco
PARA LIMPIAR LOS SENSORES
SENSOR DE CAPACIDAD DE HOJAS
Elimina los atascos al prevenir las sobrecargas.
Mide electrónicamente el grosor del papel para
prevenir los atascos de papel:
R
Hasta nivel ROJO: Se han introducido demasiadas
hojas. Retroceso automático del papel.
Hasta nivel AMARILLO: Capacidad de hojas
máxima.
Hasta nivel VERDE: Capacidad de hojas normal
durante el proceso de destrucción.
R
1
R
3
2
Importante: Para lograr el óptimo rendimiento de la destructora, utilice
el aceite de alta seguridad Fellowes (3505701). *No se recomienda el
uso de aceite estándar para destructoras.
1
2 3
R
4
Cuando parpadea en azul, indica
que se ha insertado demasiado
papel. La destructora se detendrá
automáticamente y expulsará el
papel en la dirección contraria.
Hale suavemente del
papel sin cortar de la
entrada del papel.
1
Destruya una hoja de
papel para limpiar
las hojas de corte.
Reanude el proceso
normal de destrucción.
PAPEL ATASCADO
R
3
Si es necesario, presione
Retroceso (R) para hacer
funcionar la destructora
en la dirección inversa y
luego hale suavemente
del papel sin cortar.
Indicador de sobrecalentamiento: Cuando parpadea de forma alterna con el LED de Encendido/Apagado ( ), la destructora requiere un período de enfriamiento de 10–15 minutos. Cuando ( )
esté azul, reanude el proceso de destrucción.
Indicador de protección de seguridad: Cuando parpadea de forma alterna con el LED de Encendido/Apagado (
), la protección de seguridad está abierta y el proceso de destrucción se detendrá.
Para reanudar la destrucción, cerciórese de que la protección de seguridad esté cerrada.
Indicador de puerta abierta: Cuando parpadea de forma alterna con el LED de Encendido/Apagado ( ), la protección de seguridad está abierta. Para reanudar la destrucción, cerciórese de que la
puerta esté cerrada.
Indicador de capacidad de hojas: Cuando parpadea en azul, indica que se ha insertado demasiado papel. La destructora se detendrá automáticamente y expulsará el papel en la dirección
contraria. Ver la sección siguiente Papel atascado.
Indicador de papelera llena: Cuando está iluminado, la papelera de la destructora está llena y hay que vaciarla. Utilice bolsas de residuos Fellowes 3604101.
R
2
4
FUNCIONES AVANZADAS DEL PRODUCTO
Tecnología SilentShred
SilentShred™ evita que se
produzcan ruidos excesivos
Sensor de capacidad de hojas
Ayuda a prevenir atascos de
papel al indicar los niveles de
hojas durante el proceso de
destrucción
Protección de seguridad
Protección controlada
electrónicamente que detiene
la destructora cuando se
la abre
Apagado automático
Al cabo de 30 minutos de
inactividad, la destructora se
apagará automáticamente
para no consumir energía
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 38-73250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 38-7 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
8
DEUTSCH
Modelle 3250HS/3250SMC
Zerkleinert: Papier
Zerkleinert nicht: Kreditkarten, CD/DVDs, Heftklammern, Büroklammern,
Werbematerialien, Klebeetiketten, Folien, Zeitungspapier, Karton, Laminate, Aktenordner,
Röntgenaufnahmen oder Kunststofffolien, außer den vorgenannten Gegenständen
Schnittgröße:
Hohe Sicherheit (DIN 6) ....................................................................0,8 mm x 5 mm
Super-Mikroschnitt (DIN 5) .............................................................0,8 mm x 12 mm
* Um seine volle Leistung zu erbringen, muss der Aktenvernichter an eine fest zugeordnete Steckdose
mit 15A, 230V angeschlossen werden.
Maximum:
Blätter pro Arbeitsgang (3250HS) .......................................................................5-7*
Blätter pro Arbeitsgang (3250SMC) ...................................................................8-10*
Papiereinzugsbreite ......................................................................................260 mm
*A4 (70g), Papier bei 230V, 50Hz, 3,5A; dickeres Papier, Feuchtigkeit oder eine andere als
die zugelassene Spannung können die Leistung reduzieren.
LEISTUNGSMERKMALE
LEGENDE
H. Bedienfeld und LEDs
1. EIN/AUS (blau)
R
2. Rücklauf (rot)
3. Abfallbehälter voll (gelb)
4. Tür offen (rot)
5. Sicherheitsabschirmung offen (rot)
A. Sicherheitsabschirmung
B. Papiereinzug
C. Trennschalter (offene Tür)
D. Tür
E. Korb (innen)
F. Rollen
G. Siehe Sicherheitshinweise
Betrieb, Wartung und Serviceanforderungen werden in der Bedienungsanleitung
behandelt. Vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die ganze
Bedienungsanleitung durchlesen.
Von Kindern und Haustieren fernhalten. Finger vom Papiereinzug fernhalten.
Wenn nicht in Benutzung, stets auf Aus stellen oder den Stecker herausziehen.
Fremdkörper – Handschuhe, Schmuck, Kleidung, Haare usw. – vom Papiereinzug
fernhalten. Falls ein Objekt in die obere Öffnung gerät, auf Rücklauf (R) drücken,
um es rückwärts zu entfernen.
Kein Aerosol, keine Produkte auf Petroleumbasis und keine entflammbaren
Gegenstände am Aktenvernichter oder in seiner Nähe verwenden. Keine
Luftkonserven am Aktenvernichter verwenden.
Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt oder defekt ist. Den Aktenvernichter
nicht auseinandernehmen. Nicht in der Nähe von – oder über – Wasser oder
Wärmequellen aufstellen.
Den Aktenvernichter nicht ohne geschlossene Sicherheitsabschirmung (A) betreiben.
Dieser Aktenvernichter ist mit einem Netz-Trennschalter in der Schranktür
ausgestattet. Die Tür muss ganz geschlossen sein, um den Aktenvernichter zu
betreiben. In einem Notfall die Schranktür öffnen. Dadurch wird das Zerkleinern
sofort angehalten.
Die freiliegenden Messer unter dem Schneidkopf nicht berühren.
Keine Fremdkörper in den Papiereinzug stecken.
Der Aktenvernichter muss an eine ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose oder
Buchse angeschlossen sein, deren Spannung und Ampere den Angaben auf dem
Etikett entsprechen. Die geerdete Steckdose muss in Gerätenähe installiert und gut
zugänglich sein. Energieumwandler, Transformatoren oder Verlängerungskabel dürfen
mit diesem Produkt nicht verwendet werden.
BRANDGEFAHR – KEINE Glückwunschkarten mit Soundchips oder Batterien in den
Aktenvernichter geben.
Nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Vor der Reinigung oder Wartung den Stecker des Aktenvernichters abziehen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – Alle Hinweise vor Gebrauch lesen!
ACHTUNG:
GRUNDLEGENDER AKTENVERNICHTUNGSBETRIEBGRUNDLEGENDE EINRICHTUNG
Zugang zu einer
fest zugeordneten
Steckdose mit 15A,
230V sicherstellen
Die Tür öffnen
12
3
Den Schneidkopf
oben in den Schrank
platzieren, 2
Personen erforderlich
Stecker in die
Steckdose einstecken
und sicherstellen,
dass die Tür
geschlossen ist
Zum Einschalten auf
(
) EIN drücken
Wenn das Zerkleinern
beendet ist, auf (
)
AUS setzen
Das Papier gerade
in den Papiereinzug
einführen und
loslassen
Nichts tun und der
Aktenvernichter schaltet
sich nach 30 Minuten
Inaktivität automatisch
aus.
Sicherstellen, dass die
Sicherheitsabschirmung
fest sitzt
EINRICHTUNG DES AKTENVERNICHTERS
ZUM ZERKLEINERN
R
oder
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
Maschinenlärminformations-Verordnung - 3.GSGV
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert (LpA) beträgt:
Modellnummer im Leerlauf unter Last
3250HS, 3250SMC 53 dB(A) 65 dB(A)
Gemessen nach EN ISO 7779:2001
37
MANUTENÇÃO DO PRODUTO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Todas as fragmentadoras requerem óleo para oferecer o máximo em rendimento. Se não for
lubrificada, pode ocorrer uma diminuição da capacidade de entrada de folhas, ocorrer ruído
incômodo durante a fragmentação e, finalmente, a máquina poderá parar de funcionar. Para
evitar estes problemas, aconselhamos que lubrifique a fragmentadora sempre que esvaziar o
cesto de papeis.
LUBRIFICAR A FRAGMENTADORA DE PAPEL
* Aplique óleo na
entrada
Coloque na posição de Reverso
(R) e deixe funcionar durante
2–3 segundos
Coloque na posição
desligada (O)
LIMPEZA DOS SENSORES DE INFRAVERMELHOS DE ARRANQUE
AUTOMÁTICO
SIGA O PROCEDIMENTO DE LUBRIFICAÇÃO ABAIXO E REPITA-O DUAS VEZES
Os sensores de detecção de papel foram concebidos para um funcionamento sem
manutenção. No entanto, em raras ocasiões, os sensores podem ficar bloqueados por pó de
papel, fazendo com que o motor funcione mesmo que o papel não esteja presente (Nota: os
sensores de detecção de dois papéis estão localizados no centro da entrada para papel).
Desligue e retire
o destruidor da
corrente
Localize o sensor de
infravermelhos de
arranque automático
Limpe qualquer
contaminação dos
sensores de papel
Use uma escova fina, de
cabo longo, para limpar
os sensores. Verifique se a
escova está limpa e seca
LIMPEZA DOS SENSORES
SENSOR DE CAPACIDADE DA FOLHA
Elimina atolamentos frustrantes, evitando sobrecargas.
Mede electronicamente a espessura do papel
para evitar atolamentos:
R
Para cima, em VERMELHO: Foram inseridas
folhas demais. Inversão automática de papel.
Para cima, em AMARELO: Capacidade
máxima de papel.
Para cima, em VERDE: Capacidade normal
de folhas durante o processo de trituração.
R
1
R
3
2
Importante: Para que a fragmentadora apresente um desempenho ótimo,
use óleo de alta segurança Fellowes (3505701). *Não é recomendável o
usode óleo padrão na fragmentadora.
1
2 3
R
4
Quando estiver piscando
a luz azul é porque foi
inserido muito papel. A
fragmentadora paralisará
automaticamente e expulsará
o papel.
Retire cuidadosamente
o papel por cortar da
entrada para papel.
1
Fragmente uma folha
de papel para limpar
os cortadores. Reinicie
a fragmentação
normalmente.
PAPEL ENCRAVADO
R
3
Se necessário, pressione
Reverso (R) para reverter o
funcionamento da fragmentadora
e, em seguida, puxe o papel não
cortado da fragmentadora.
Indicador de superaquecimento: Quando o LED estiver piscando alternativamente Ligado/Desligado ( ) é porque a fragmentadora precisa de 10 a 15 minutos para esfriar. Quando ( ) estiver
azul, reinicie a fragmentação.
Indicador do anteparo de segurança: Quando o LED estiver piscando alternativamente Ligado/Desligado ( ) é porque o anteparo de segurança está aberto e a fragmentadora paralisará. Para
reiniciar a fragmentação, verifique se o anteparo de segurança está fechado.
Indicador de porta aberta: Quando o LED estiver piscando alternativamente entre Ligado/Desligado ( ) é porque o anteparo de segurança está aberto. Para reiniciar a fragmentação, verifique se
a porta está fechado.
Indicador de capacidade do papel: Quando estiver piscando a luz azul é porque foi inserido muito papel. A fragmentadora paralisará automaticamente e expulsará o papel Veja a seção
Atolamento de papel, abaixo.
Indicador de cesto cheio: Quando iluminado é porque o cesto de papéis do destruidor está cheio e tem de ser esvaziado. Utilize um saco de lixo nº 3604101 da Fellowes.
R
2
4
FUNCIONALIDADES AVANÇADAS DO PRODUTO
Tecnologia SilentShred
A qualidade da tecnologia
SilentShred™ permite
fragmentar documentos sem
interrupções ruidosas
Sensor de capacidade
defolhas
Ajuda a evitar atolamentos de
papel, indicando os níveis de
capacidade de folhas durante o
processo de trituração
Anteparo de segurança
Controlado eletronicamente,
interrompe a fragmentadora
quando for aberta para garantir
maior segurança
Paralisação automática
Após 30 minutos de inatividade,
a fragmentadora retorna
automaticamente a zero
consumo de energia
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 8-373250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 8-37 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
36
PORTUGUÊS
Modelos 3250HS/3250SMC
Fragmenta: Papel
Não fragmenta: Lixo postal não aberto, formulários em papel contínuo, etiquetas
adesivas, acetatos, jornais, papelão, CD/DVDs, clipes grandes, laminados, pastas de
arquivos, radiografias ou plástico além do mencionado acima
Dimensões de fragmentação de papel:
Alta segurança (DIN 6) .....................................................................0,8 mm x 5 mm
Super micro-corte (DIN 5) ...............................................................0,8 mm x 12 mm
* Para executar com a capacidade máxima, a fragmentadora tem que estar ligada em uma tomada
dedicada de 15Amp, 230V.
Máximo:
Folhas por passagem (3250HS) ..........................................................................5-7*
Folhas por passagem (3250SMC) ......................................................................8-10*
Largura da entrada do papel ........................................................................260 mm
*A4 (70g) a 230V, 50Hz, 3,5Amp; papel mais pesado, umidade ou uma tensão nominal
diferente da indicada podem reduzir a capacidade.
CAPACIDADE
TECLA
H. Painel de comando e indicadores luminosos
1. LIGADO/DESLIGADO (azul)
R
2. Reverso (vermelho)
3. Cesto cheio (amarelo)
4. Porta aberta (vermelho)
5. Anteparo de segurança aberto
(vermelho)
A. Anteparo de segurança
B. Entrada para papel
C. Desconectar interruptor
(portaaberta)
D. Porta
E. Cesto (interno)
F. Rodízios
G. Consulte as instruções de segurança
Os requisitos de operação, manutenção e assistência são tratados no manual de
instruções. Leia todo o manual de instruções antes de operar as fragmentadoras.
Mantenha fora do alcance de crianças e animais de estimação. Mantenha as
mãos afastadas da entrada do papel. Coloque sempre o equipamento na posição
Desligado ou desligue-o da tomada quando não estiver em uso.
Mantenha objetos estranhos ao equipamento — luvas, jóias, roupas, cabelo, etc.
— longe das aberturas da fragmentadora. Se entrar um objeto pela abertura
superior, passe o interruptor para a posição de Reverso (R) para fazê-lo recuar.
Nunca utilize produtos em aerossol, lubrificantes à base de petróleo ou outros
produtos inflamáveis sobre ou próximo à fragmentadora de documentos. Não
utilize ar pressurizado em lata na fragmentadora.
Não utilize o equipamento se estiver danificado ou avariado. Não desmonte a
fragmentadora. Não a coloque próxima ou sobre uma fonte de calor ou umidade.
Não opere a máquina sem o anteparo de segurança estar fechado (A).
Esta fragmentadora tem um Interruptor de força na porta do gabinete. A porta tem que
estar bem fechada para a operação da fragmentadora. Em caso de emergência, abra a
porta do gabinete. Esta ação paralisará imediatamente a fragmentadora.
Evite tocar nas lâminas de corte expostas abaixo da cabeça de corte do aparelho.
Não coloque objetos estranhos ao equipamento na entrada de papel.
A fragmentadora deve ser ligada a uma tomada de parede ou de outro tipo devidamente
ligada à terra com a tensão e corrente indicada na etiqueta. A tomada de parede ou a outra
tomada devidamente ligada à terra deve estar instalada perto do equipamento e facilmente
acessível. Nunca use conversores de energia, transformadores ou cabos de extensão com
este produto.
PERIGO DE INCÊNDIO – NÃO fragmente cartões de congratulações com chips sonoros ou
pilhas.
Exclusivamente para uso interno.
Desligue a fragmentadora da tomada antes de qualquer medida de limpeza ou assistência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES — Leia antes de utilizar o aparelho!
ADVERTÊNCIA:
FUNCIONAMENTO BÁSICO DE DESTRUIÇÃOINSTALAÇÃO BÁSICA
Assegure o acesso
a uma tomada
dedicada de
15Amp, 230V
Abra a porta
12
3
Coloque o cabeçote
cortador no topo do
gabinete; a operação
deve ser feita por
duas pessoas
Ligue e verifique
se a porta está
fechada
Prima (
) LIGADO
para activar
Ao terminar a
fragmentação coloque
em (
) DESLIGADO
Introduza o papel
directamente na
entrada de papel
e solte
Não faça nada e a
fragmentadora entrará
automaticamente no modo
de espera após 30 minutos
de inatividade.
Certifique-se de que
o flape de segurança
esteja no lugar
INSTALAÇÃO DA FRAGMENTADORA
PARA FRAGMENTAR
R
ou
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
9
WARTUNG
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
Alle Aktenvernichter müssen geölt werden, um optimale Leistung zu erzielen. Wird das
Gerät nicht geölt, kann es zu einer geringeren Blattkapazität, störendem Geräusch beim
Zerkleinern und letztendlich zum Anhalten des Aktenvernichters kommen. Um diese
Probleme zu vermeiden, empfiehlt es sich, den Aktenvernichter bei jedem Leeren des
Abfallbehälters zu ölen.
ÖLEN DES AKTENVERNICHTERS
* Das Öl am Papiereinzug
auftragen
2–3 Sekunden lang auf
Rücklauf (R) setzen
Auf Aus (O) stellen
REINIGEN DER INFRAROT-SENSOREN FÜR AUTOMATISCHEN
START
DAS NACHSTEHENDE SCHMIERVERFAHREN AUSFÜHREN UND ZWEIMAL WIEDERHOLEN
Die Papiererkennungssensoren wurden für wartungsfreien Betrieb konzipiert. Gelegentlich
können die Sensoren jedoch durch Papierstaub blockiert werden, und der Motor läuft
weiter, selbst wenn kein Papier vorhanden ist. (Hinweis: Zwei Papiererkennungssensoren befinden sich
in der Mitte des Papiereinzugs.)
Den Aktenvernichter
ausschalten und
den Netzstecker
herausziehen
Machen Sie den
Infrarot-Sensor für
das automatische
Starten ausfindig
Jegliche Verschmutzung
von den Papiersensoren
entfernen
Die Sensoren mit einer
dünnen, langstieligen Bürste
reinigen. Sicherstellen,
dass die Bürste sauber und
trocken ist
REINIGEN DER SENSOREN
BLATTKAPAZITÄTSSENSOR
Eliminiert frustrierende Staus, indem Überlastungen verhindert werden.
Misst die Papierdicke elektronisch, um
Papierstaus zu verhindern:
R
Bis ROT: Es wurden zu viele Blätter eingeführt. Das
Papier wird automatisch rückwärts ausgestoßen.
Bis GELB: Maximale Blattkapazität.
Bis GRÜN: Normale Blattkapazität während
der Zerkleinerung.
R
1
R
3
2
Wichtig: Für optimale Zerkleinerung Fellowes Hochsicherheitsöl verwenden
(3505701). *Die Verwendung von normalem Aktenvernichteröl ist nicht
empfohlen.
1
2 3
R
4
Wenn diese Anzeige blau blinkt,
wurde zu viel Papier eingeführt.
Der Aktenvernichter wird
automatisch stoppen und das
Papier rückwärts ausstoßen.
Unzerkleinertes Papier
vorsichtig aus dem
Papiereinzug ziehen.
1
1 Blatt Papier
zerkleinern, um die
Messer freizulegen.
Das normale
Zerkleinern fortsetzen.
PAPIERSTAU
R
3
Falls erforderlich auf Rücklauf (R)
drücken, um den Aktenvernichter in
den Rückwärtsbetrieb zu versetzen
und unzerkleinertes Papier aus dem
Aktenvernichter ziehen.
Anzeige Überhitzung: Wenn diese Anzeige abwechselnd mit der Ein/Aus-LED ( ) blinkt, benötigt der Aktenvernichter eine Abkühlzeit von 10–15 Minuten. Wenn ( ) blau ist, mit dem Zerkleinern
fortfahren.
Anzeige Sicherheitsabschirmung: Wenn diese Anzeige abwechselnd mit der Ein/Aus-LED (
) blinkt, ist die Sicherheitsabschirmung offen und das Zerkleinern wird gestoppt. Um mit dem
Zerkleinern fortzufahren, sicherstellen, dass die Sicherheitsabschirmung geschlossen ist.
Anzeige Tür offen: Wenn diese Anzeige abwechselnd mit der Ein/Aus-LED ( ) blinkt, ist die Sicherheitsabschirmung offen. Um mit dem Zerkleinern fortzufahren, sicherstellen, dass die Tür
geschlossen ist.
Anzeige Blattmenge: Wenn diese Anzeige blau blinkt, wurde zu viel Papier eingeführt. Der Aktenvernichter wird automatisch stoppen und das Papier rückwärts ausstoßen. Siehe Abschnitt
Papierstau unten.
Anzeige Abfallbehälter voll: Bei Aufleuchten dieser Anzeige ist der Abfallbehälter des Aktenvernichters voll und muss geleert werden. Fellowes Abfallbeutel Nr. 3604101 benutzen.
R
2
4
ZUSATZFUNKTIONEN DES PRODUKTS
SilentShred™-Technologie
SilentShred™-Geräuschqualität
zerkleinert ohne störenden
Lärm
Blattkapazitätssensor
Verhindert Papierstaus, indem
während der Zerkleinerung
die jeweilige Blattkapazität
angegeben wird
Sicherheitsabschirmung
Als zusätzliche Sicherheit wird
der Aktenvernichter abgestellt,
sobald die elektronisch
kontrollierte Abschirmung
geöffnet wird
Automatische Abschaltung
Nach 30 Minuten
Inaktivität schaltet sich der
Aktenvernichter automatisch
ab und es wird keinerlei
Energie verbraucht
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 36-93250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 36-9 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
10
ITALIANO
Modelli 3250HS/3250SMC
Adatto per sminuzzare: la carta
Non adatto per sminuzzare: carte di credito, CD/DVD, graffette, fermagli per carta,
materiale pubblicitario, etichette adesive, lucidi, quotidiani, cartone, materiale plastificato,
cartelle, radiografie o materiale plastico diverso da quanto sopra indicato
Dimensioni sminuzzatura carta:
sicurezza elevata (DIN 6) .................................................................0,8 mm x 5 mm
taglio a frammenti super (DIN 5)....................................................0,8 mm x 12 mm
* Per funzionare a piena capacità, l’apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente dedicata
a 15A , 230V.
Numero massimo di:
fogli per passaggio (3250HS) .............................................................................5-7*
fogli per passaggio (3250SMC) .........................................................................8-10*
Larghezza imboccatura carta ........................................................................260 mm
*Carta (70 g) formato A4, a 230V, 50Hz, 3,5A; carta più pesante, umidità o valori di
tensione diversi da quelli nominali potrebbero ridurre la capacità dell’apparecchio.
CARATTERISTICHE
LEGENDA
H. Pannello di comando e LED
1. ACCESO/SPENTO (blu)
R
2. Indietro (rosso)
3. Cestello pieno (giallo)
4. Sportello aperto (rosso)
5. Coperchio di sicurezza aperto
(rosso)
A. Coperchio di sicurezza
B. Ingresso carta
C. Interruttore generale
(sportelloaperto)
D. Sportello
E. Cestino (all’interno)
F. Rotelle
G. Vedere le istruzioni per la sicurezza
Le modalità di uso, manutenzione e assistenza tecnica sono descritte nel
manuale di istruzioni. Leggere tutto il manuale di istruzioni prima di usare il
distruggidocumenti.
Tenere lontano da bambini e animali. Non avvicinare le mani all’ingresso per
la carta. Quando non si usa l’apparecchio, spegnerlo o scollegarlo dalla presa di
corrente.
Non avvicinare oggetti — guanti, monili, indumenti, capelli, ecc. — all’ingresso
dell’imboccatura. Se un oggetto cade nell’ingresso superiore, selezionare Indietro
(R) per estrarlo.
Non utilizzare mai prodotti nebulizzati, lubrificanti a base di petrolio o altri
prodotti infiammabili sull’apparecchio o nelle immediate vicinanze. Non usare sul
distruggi documenti aria compressa in bombolette.
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato o difettoso. Non smontare
l’apparecchio. Non collocare l’apparecchio in prossimità di fonti di calore o acqua.
Non utilizzare l’apparecchio con il coperchio di sicurezza aperto (A).
L’interruttore generale dell’apparecchio è all’interno dello sportello. Il
distruggidocumenti funziona solo se lo sportello è ben chiuso. In caso di emergenza,
aprire lo sportello. L’apparecchio si arresterà immediatamente.
Evitare di toccare le lame esposte sotto la testata sminuzzatrice.
Non introdurre oggetti estranei nell’ingresso per la carta.
L’apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente con messa a terra e
funzionante alla tensione e corrente indicata sulla targa dati. La presa di corrente
con messa a terra deve essere situata accanto alla macchina e deve essere facilmente
accessibile. Non usare convertitori di energia, trasformatori o prolunghe con questo
prodotto.
PERICOLO DI INCENDIO – NON sminuzzare biglietti di auguri con chip sonori o
batterie.
Solo per uso al coperto.
Prima di pulire la macchina o eseguirne la manutenzione, scollegarla dalla presa di
corrente.
IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA — Leggere prima dell’uso.
AVVERTENZA:
FUNZIONAMENTO BASE DEL DISTRUGGIDOCUMENTIAPPRONTAMENTO
Controllare che
sia facilmente
accessibile una presa
di corrente dedicata
da 15A, 230V
Aprire lo sportello
12
3
Collocare la testata
delle lame nello
scomparto superiore
con l’aiuto di
un’altra persona
Collegare
l’apparecchio alla
presa di corrente e
verificare la chiusura
dello sportello
Premere ACCESO
(
) per azionare
lamacchina
Al termine portare
l’interruttore generale
nella posizione (
)
SPENTO
Introdurre la
carta nell’apposita
bocchetta e
lasciarla
Attendere:
l’apparecchio si spegne
automaticamente dopo
30 minuti di inattività.
Verificare il corretto
posizionamento
dell'aletta di sicurezza
APPRONTAMENTO DEL DISTRUGGIDOCUMENTI
PER SMINUZZARE
R
oppure
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
35
A TERMÉK KARBANTARTÁSA
HIBAELHÁRÍTÁS
Minden iratmegsemmisítő olajat igényel a kiváló teljesítményhez. A kenés elmaradása
esetén a gép kapacitása csökkenhet, működése zajossá válhat, és végül le is állhat. Ezen
problémák elkerülése érdekében javasoljuk, hogy az iratmegsemmisítőt mindig kenje meg,
amikor kiüríti a hulladéktartályt.
AZ IRATMEGSEMMISÍTŐ OLAJOZÁSA
* Az olajat a
bemeneten keresztül
adagolja.
Állítsa Visszamenet (R)
2–3 másodpercig.
Kapcsolja Ki (O).
AZ AUTOMATIKUS ELINDÍTÁS INFRAVÖRÖS ÉRZÉKELŐINEK
TISZTÍTÁSA
KÖVESSE AZ ALÁBBI OLAJOZÁSI ELJÁRÁST, ÉS KÉTSZER ISMÉTELJE MEG.
A papírt észlelő érzékelők nem igényelnek karbantartást. Ritka esetekben azonban az
érzékelőket eltakarhatja a papírpor, így a motor akkor is működik, ha nincs jelen papír.
(Megjegyzés: Két papírt észlelő szenzor található a papírbemenet közepénél.)
Kapcsolja ki az
iratmegsemmisítő
gépet, majd
csatlakoztassa le a
hálózatról.
Keresse meg az
automatikus elindítás
infravörös érzékelőit.
Tisztítsa meg az
érzékelőket a
szennyeződésektől.
Vékony, hosszú nyelű
kefével tisztítsa meg az
érzékelőket. A kefe legyen
tiszta és száraz.
AZ ÉRZÉKELŐK TISZTÍTÁSA
LAPKAPACITÁS-ÉRZÉKELŐ
Kiküszöböli a zavaró elakadásokat a túlterhelés megelőzésével.
Elektromosan megméri a papír vastagságát a
papírelakadások megakadályozása érdekében:
R
A PIROS fényig: Túl sok lap lett behelyezve.
Automatikusan visszatolja a papírt.
A SÁRGA fényig: Maximális lapkapacitás.
A ZÖLD fényig: Normál lapkapacitás az
iratmegsemmisítés közben.
R
1
R
3
2
Fontos: Az optimális teljesítmény érdekében Fellowes High Security olajat
használjon (3505701). * A normál iratmegsemmisítő olaj használatát nem
javasoljuk.
1
2 3
R
4
A kék színű villogás azt
jelenti, hogy túl sok
papírt helyezett be.
Az iratmegsemmisítő
automatikusan leáll, és
visszatolja a papírt.
Óvatosan húzza ki a
vágatlan papírt az
adagolónyílásból.
1
Helyezzen be 1 db
papírlapot a kések
tisztításához. Folytassa a
normál működést.
PAPÍRELAKADÁS
R
3
Szükség esetén nyomja meg
a Visszamenet (R) gombot a
készülék visszafelé történő
működéséhez, és húzza ki a
vágatlan papírt a gépből.
A túlmelegedés jelzőfénye: Ha felváltva villog a Be/Ki ( ) LED, az iratmegsemmisítőnek szüksége van 10–15 percre, hogy lehűljön. Ha a ( ) jelzés kék, folytathatja a működést.
A védőburkolat jelzőfénye: Ha a Be/Ki ( ) LED felváltva villog, a védőburkolat nyitva van, és az iratmegsemmisítés leáll. A működés folytatása előtt ellenőrizze, hogy a védőburkolat be van-e csukva.
A nyitott ajtó jelzőfénye: Ha a Be/Ki ( ) LED felváltva villog, a védőburkolat nyitva van. A működés folytatása előtt ellenőrizze, hogy az ajtó be van-e csukva.
A papírkapacitás jelzőfénye: A kék színű villogás azt jelenti, hogy túl sok papírt helyezett be. Az iratmegsemmisítő automatikusan leáll, és visszatolja a papírt. Nézze át a lenti Papírelakadás című
szakaszt.
A tele tartály jelzőfénye: Ha világít, az iratmegsemmisítő hulladéktartálya tele van, és ki kell üríteni. Használja a 3604101-es cikkszámú Fellowes hulladéktasakot.
R
2
4
A KÉSZÜLÉK TOVÁBBFEJLESZTETT FUNKCIÓI
SilentShred™ technológia
A SilentShred™
hangminőségnek köszönhetően
a készülék mindenféle zavaró zaj
nélkül működik.
Lapkapacitás-érzékelő
Megakadályozza a
papírelakadást a lapkapacitási
szintek jelzésével az
iratmegsemmisítés közben.
Védőburkolat
A nagyobb biztonság
érdekében az elektromosan
vezérelt burkolat kinyitása
esetén leállítja a berendezést.
Automatikus leállás
Amennyiben 30 percig nem
használják, az iratmegsemmisítő
automatikusan kikapcsol, így nem
fogyasztja az energiát.
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 10-353250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 10-35 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
34
MAGYAR
3250HS/3250SMC modell
Aprítja: Csak a papírt
Nem aprítja a következőket: Hitelkártya, CD-/DVD-lemez, tűzőkapocs, gemkapocs,
levélszemét, öntapadós címke, vetítőfólia, újságpapír, karton, laminálólap, iratmappa,
röntgenfelvétel vagy a fentiektől eltérő egyéb műanyag
Aprítási papírméret:
Magas biztonságú (DIN 6) ......................................................................0,8 mm x 5 mm
Super Micro-Cut (DIN 5) .......................................................................0,8 mm x 12 mm
*Az előírt kapacitáson történő működés érdekében az iratmegsemmisítőt egy 15 amper mellett,
230 volt-os aljzatba kell bedugni.
Maximum:
Lap/menet (3250HS) ...............................................................................................5-7*
Lap/menet (3250SMC) ...........................................................................................8-10*
Papírbemenet szélessége ...................................................................................260 mm
*Az A4-es papír (70g), a papír 230volt, 50Hz, 3,5amper mellett; a nehezebb papír, a
nedvesség, illetve a névleges feszültségtől eltérő más feszültség csökkentheti a kapacitást.
TULAJDONSÁGOK
JELMAGYARÁZAT
H. Vezérlőpanel és LED-ek
1. BE/KI (kék)
R
2. Visszamenet (vörös)
3. A tartály megtelt (sárga)
4. Ajtó nyitva (vörös)
5. Biztonsági burkolat nyitva (vörös)
A. Védőburkolat
B. Papíradagoló nyílás
C. Megszakító kapcsoló (ajtónyitás)
D. Ajtó
E. Gyűjtőkosár (belül)
F. Önbeálló kerekek
G. Lásd a biztonsági utasításokat
A használati utasítás tartalmazza a működéssel, a karbantartással és a javítással
kapcsolatos követelményeket. Az iratmegsemmisítő használata előtt olvassa el a teljes
használati utasítást.
Tartsa távol gyermekektől és háziállatoktól. A kezeit tartsa távol a papíradagoló
nyílásától. Mindig kapcsolja ki, illetve húzza ki az aljzatból a berendezést, amikor nem
használja.
Idegen tárgyakat — kesztyűt, ékszereket, ruházatot, hajat stb. — ne helyezzen
az iratmegsemmisítő nyílásainak közelébe. Amennyiben idegen tárgy kerül a felső
nyílásba, kapcsolja a berendezést Visszamenet (R), hogy a tárgy visszajöjjön.
Soha ne használjon aeroszolokat, olaj alapú kenőanyagokat, illetve egyéb gyúlékony
anyagokat az iratmegsemmisítőn vagy annak közelében. Ne használjon palackozott
sűrített levegőt az iratmegsemmisítőn.
Ne használja a készüléket, ha az sérült vagy hibás. Ne szedje szét az iratmegsemmisítő
gépet. Ne helyezze hőforrás vagy víz közelébe, illetve fölé.
Ne működtesse a gépet nyitott védőburkolattal (A).
Az iratmegsemmisítő kapcsolószekrényének ajtaján egy leválasztó kapcsoló találha.
A berendezés csak teljesen zárt ajtóval működtethető. Vészhelyzet esetén nyissa ki a
kapcsolószekrény ajtaját. Ez a művelet azonnal leállítja az iratmegsemmisítő gépet.
Ne érjen az iratmegsemmisítő fej alatt lévő késekhez.
Ne helyezzen idegen tárgyat a papírbemenetbe.
A berendezést egy megfelelően földelt fali csatlakozóaljzatba kell bedugni, amely a
címkén meghatározott feszültséggel és áramerősséggel rendelkezik. A földelt aljzatot
a berendezés közelében kell elhelyezni a könnyű elérhetőség érdekében. Inverterek,
transzformátorok és hosszabbítók nem használhatók a készülékkel.
TŰZVESZÉLY— NE tegyen a készülékbe hangchippel és elemmel ellátott üdvözlőlapokat.
Kizárólag beltéri használatra.
Tisztítás és javítás előtt húzza ki a berendezést az aljzatból.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK — Használat előtt olvassa el!
FIGYELMEZTETÉS:
AZ IRATMEGSEMMISÍTŐ ALAPVETŐ MŰKÖDÉSEALAPVETŐ BEÁLLÍTÁSOK
Gondoskodjon a
15amper mellett,
230volt-os aljzat
elérhetőségéről.
Nyissa ki az ajtót.
12
3
Tegye a vágófejet a
szekrény tetejébe. A
művelet elvégzéséhez
2 emberre van
szükség.
Dugja be a gépet az
aljzatba, és ügyeljen
arra, hogy az ajtó
zárva legyen.
Az aktiváláshoz
nyomja be a (
)
BEgombot.
A megsemmisítés
után nyomja meg a
(
) KI jelzést.
Helyezze a papírt
az adagolónyílásba,
majd engedje el.
Ne tegyen semmit, és
az iratmegsemmisítő
automatikusan kikapcsol,
ha 30 percen belül nem
használják újra.
Ügyeljen arra, hogy
a biztonsági fedél a
helyén legyen.
AZ IRATMEGSEMMISÍTŐ BEÁLLÍTÁSA
IRATMEGSEMMISÍTÉS
R
vagy
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
11
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Tutti i distruggidocumenti richiedono lubrificazione per offrire le massime prestazioni. Se
non viene lubrificato, l’apparecchio potrebbe presentare una capacità dei fogli ridotta,
diventare più rumoroso durante lo sminuzzamento e infine arrestarsi. Per prevenire
questi problemi, lubrificare sempre l’apparecchio a ogni svuotamento del cestino.
LUBRIFICAZIONE
* Applicare uno strato
d’olio all’apertura di
ingresso
Impostare su Indietro (R)
per 2–3 secondi
Impostare su
Spento (O)
PULIZIA DEI SENSORI A RAGGI INFRAROSSI DI AVVIAMENTO
AUTOMATICO
SEGUIRE LA PROCEDURA DI LUBRIFICAZIONE INDICATA DI SEGUITO E RIPETERLA DUE VOLTE
I sensori della carta in genere non richiedono manutenzione. Tuttavia, in rari casi i
sensori possono rimanere ostruiti da polvere di carta, facendo sì che il motorino continui a
funzionare anche se non c’è carta (Nota: i due sensori della carta sono posti al centro dell’ingresso carta).
Spegnere
l'apparecchio e
scollegarlo dalla
presa di corrente
Individuare i sensori
a raggi infrarossi
di avviamento
automatico
Rimuovere polvere e
ostruzioni dai sensori
della carta
Utilizzare un pennello con
punta fine e manico lungo
per pulire i sensori. Il
pennello deve essere asciutto
e pulito
PULIZIA DEI SENSORI
SENSORE CAPACITÀ CARTA
Elimina gli inceppamenti prevenendo i sovraccarichi.
Misura elettronicamente lo spessore della carta
per prevenire gli inceppamenti:
R
Fino al ROSSO: quantità eccessiva di fogli inseriti.
Inversione automatica della carta.
Fino al GIALLO: capacità fogli massima.
Fino al VERDE: capacità fogli normale durante
il processo di sminuzzatura.
R
1
R
3
2
Nota bene: per ottenere prestazioni ottimali, utilizzare olio Sicurezza
elevata di Fellowes (3505701). *L'utilizzo di olio standard non è
raccomandato.
1
2 3
R
4
Quando la spia blu lampeggia,
è stata inserita troppa carta.
L’apparecchio si interromperà
e invertirà automaticamente
la direzione del movimento
della carta.
Tirare leggermente
la carta non tagliata
dall’imboccatura.
1
Sminuzzare un
foglio di carta per
pulire le lame.
Riprendere il normale
funzionamento.
INCEPPAMENTO CARTA
R
3
Se necessario, premere
Indietro (R) per far
funzionare l’apparecchio
all’indietro, quindi estrarre
la carta non tagliata.
Spia di surriscaldamento: quando lampeggia alternativamente al LED Acceso/Spento ( ), l’apparecchio richiede un periodo di raffreddamento di 10–15 minuti. Quando ( ) è blu, si può
riprendere il funzionamento.
Spia del coperchio di sicurezza: quando lampeggia alternativamente al LED Acceso/Spento (
), il coperchio di sicurezza è aperto e lo sminuzzamento si interromperà. Per riprendere lo
sminuzzamento, verificare che il coperchio di sicurezza sia chiuso.
Spia di sportello aperto: quando lampeggia alternativamente al LED Acceso/Spento ( ), il coperchio di sicurezza è aperto. Per riprendere lo sminuzzamento, verificare che lo sportello sia chiuso.
Spia di capacità fogli: quando la spia blu lampeggia, è stata inserita troppa carta. L’apparecchio si interromperà e invertirà automaticamente la direzione del movimento della carta. Consultare la
sezione sull’inceppamento carta di seguito.
Spia di cestello pieno: quando questa spia è accesa, il cestello dei ritagli è pieno e deve essere svuotato. Usare il sacchetto portascarti Fellowes 3604101.
R
2
4
CARATTERISTICHE AVANZATE
Tecnologia SilentShred
La Tecnologia SilentShred™
assicura la silenziosità
dell’apparecchio durante lo
sminuzzamento
Sensore capacità carta
Aiuta a prevenire gli
inceppamenti della carta,
indicando i livelli di capacità
dei fogli durante il processo di
sminuzzatura
Coperchio di sicurezza
Per maggiore sicurezza,
l’apertura del coperchio
a controllo elettronico
interrompe il funzionamento
dell’apparecchio
Spegnimento automatico
Dopo 30 minuti di inattività,
l’apparecchio si spegne
automaticamente per ridurre
il consumo energetico
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 34-113250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 34-11 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
12
NEDERLANDS
Modellen 3250HS/3250SMC
Vernietigt: papier
Vernietigt geen: creditcards, cd's/dvd's, nietjes, paperclips, junkmail, kleefetiketten,
transparanten, kranten, karton, kunststofplaten, mappen, röntgenopnamen of plastic
anders dan bovengenoemd
Grootte van vernietigd papier:
hoogbeveiligd (DIN 6) ......................................................................0,8 mm x 5 mm
super microvorm (DIN 5) ................................................................0,8 mm x 12 mm
* Om op vol vermogen te presteren moet de papiervernietiger op een 15A/230V stopcontact zijn
aangesloten.
Maximum:
Bladen per doorvoer (3250HS) ...........................................................................5-7*
Bladen per doorvoer (3250SMC).......................................................................8-10*
Invoerbreedte...............................................................................................260 mm
*A4-papier (70g) bij 230V/50Hz/3,5A; dikker papier, vochtigheid of anders dan de
nominale spanning kunnen het vermogen verminderen.
MOGELIJKHEDEN
LEGENDA
H. Besturingspaneel en LED's
1. AAN/UIT (blauw)
R
2. Achteruit (rood)
3. Papierbak vol (geel)
4. Deur open (rood)
5. Veiligheidsklep open (rood)
A. Veiligheidsklep
B. Papierinvoer
C. Uit-schakelaar (deur open)
D. Deur
E. Papierbak (aan binnenkant)
F. Rolletjes
G. Zie veiligheidsinstructies
Vereisten voor bediening, onderhoud en service worden behandeld in de
instructiehandleiding. Lees de gehele instructiehandleiding voor het gebruik van de
vernietigers.
Uit de buurt van kinderen en huisdieren houden. Houd uw handen uit de buurt
van de papierinvoer. Apparaat altijd uitzetten of de stekker uit het stopcontact
trekken indien niet in gebruik.
Houd vreemde voorwerpen – handschoenen, juwelen, kleding, haren, enz. – uit
de buurt van de invoeropeningen van de papiervernietiger. Indien een voorwerp
in de opening bovenaan terechtkomt, schakel over op Achteruit (R) om het
voorwerp er uit te halen.
Gebruik nooit spuitbussen, smeermiddelen op petroleumbasis of andere
ontvlambare producten op of bij de papiervernietiger. Gebruik geen perslucht uit
spuitbussen op de papiervernietiger.
Niet gebruiken indien beschadigd of defect. Haal de vernietiger niet uit elkaar.
Niet in de buurt van of boven een warmtebron of water plaatsen.
De machine alleen gebruiken wanneer de veiligheidsklep gesloten is (A).
Deze papiervernietiger heeft een aan/uit-schakelaar in de deur. De deur moet
volledig gesloten zijn om de vernietiger te kunnen gebruiken. Open de deur in
noodgevallen. Hierdoor wordt het vernietigen onmiddellijk gestopt.
Vermijd aanraken van uitstekende snijmessen onder de kop van de papiervernietiger.
Stop geen vreemde voorwerpen in de papierinvoer.
De papiervernietiger moet worden aangesloten op een goed geaard wandcontact
of stopcontact met de juiste spanning en ampèrage zoals aangegeven op het label.
Het geaarde wandcontact of stopcontact moet zich nabij de machine bevinden
en gemakkelijk bereikbaar zijn. Met dit product mogen geen stroomomvormers,
transformatoren of verlengsnoeren worden gebruikt.
BRANDGEVAAR – Vernietig GEEN wenskaarten met geluidchips of batterijen.
Uitsluitend voor binnengebruik.
Trek de stekker van de vernietiger uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat
reinigen of hier service op gaat uitvoeren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES — Lezen vóór gebruik!
WAARSCHUWING:
BEDIENING VOOR EENVOUDIGE VERNIETIGINGBASISINSTALLATIE
Zorg ervoor dat
aansluiting op
een 15A/230V
stopcontact
mogelijkis
Open de deur
12
3
Plaats de snijkop
met twee personen
in het bovenste
gedeelte van de
kast
Steek de stekker in
het stopcontact en
zorg ervoor dat de
deur gesloten is
Druk op ( ) AAN
omte activeren
Stel in op (
) UIT
wanneer u klaar bent
met vernietigen
Voer papier recht in
de papierinvoer en
laat het los
Als u de papiervernietiger
niet gebruikt zal deze na
30 minuten automatisch
uitgeschakeld worden.
Zorg ervoor dat de
veiligheidsklep zich
in de juiste positie
bevindt
INSTELLEN PAPIERVERNIETIGER
OM TE VERNIETIGEN
R
of
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
33
ÚDRŽBA ZARIADENIA
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Všetky skartovače potrebujú na dosiahnutie maximálnej účinnosti olejovanie. Ak zariadenie nie
je naolejované, môže mat zmenšenú kapacitu, môže počas skartovania vydávať nepríjemný zvuk,
prípadne môže úplne prestať fungovať. Aby ste sa vyhli týmto problémom, odporúčame, aby ste
naolejovali skartovač zakaždým, keď vyprázdnite kôš.
OLEJOVANIE SKARTOVAČA
* Namažte vstup
olejom
Nastavte tlačidlo do
polohy Spätný chod (R)
na 2-3 sekundy
Prepnite tlačidlo
do vypnutej
polohy (O)
ČISTENIE INFRAČERVENÝCH SNÍMAČOV AUTOMATICKÉHO
SPUSTENIA
VYKONAJTE NASLEDUJÚCI POSTUP MAZANIA OLEJOM A ZOPAKUJTE HO DVAKRÁT
Snímače na detekciu papiera slúžia na zabezpečenie bezúdržbovej prevádzky. V zriedkavých
prípadoch môže snímače prekryť prach z papiera, čo spôsobí spustenie motora aj bez
prítomnosti papiera (Poznámka: dva snímače papiera sú umiestnené v strede vstupu pre papier.)
Vypnite a odpojte
skartovač
Vyhľadajte infračervený
snímač automatického
spustenia
Zo snímačov papiera
odstráňte nečistoty
Na čistenie snímačov
použite tenkú kefku s dlhou
rukoväťou. Kefka musí b
čistá a suchá
ČISTENIE SNÍMAČOV
SNÍMAČ HÁRKOVEJ KAPACITY
Eliminuje nežiaduce zaseknutie skartovaného média tým, že bráni vloženiu príliš veľkého množstva média na skartovanie.
Bráni zaseknutiu papiera elektronickým meraním
hrúbky papiera:
R
Po ČERVENÚ úroveň: Je vložených priveľa hárkov
papiera. Automaticky spustí spätný chod papiera.
Po ŽLTÚ úroveň: Maximálna hárková kapacita.
Po ZELENÚ úroveň: Normálna hárková kapacita
počas skartovania.
R
1
R
3
2
Dôležité upozornenie: Ak chcete dosiahnuť optimálny výkon skartovania,
použite vysoká bezpečnosť olej Fellowes (číslo produktu 3505701).
*Používanie štandardného oleja pre skartovače sa neodporúča.
1
2 3
R
4
Indikátor blikajúci modrým
svetlom signalizuje príliš veľa
vloženého papiera. Skartovač
automaticky zastaví a vysunie
papier.
Opatrne vytiahnite
neskartovaný papier zo
vstupu pre papier.
1
Skartovaním 1 hárku
papiera vyčistite rezacie
nože. Pokračujte v
skartovaní bežným
spôsobom.
ZASEKNUTIE PAPIERA
R
3
Ak je to nutné, stlačením tlačidla
Spätný chod (R) spustite spätný
chod skartovača a potom
vytiahnite neskartovaný papier
zo skartovača.
Indikátor prehriatia: Indikátor blikajúci striedavo s indikátorom LED vypínač ( ) signalizuje, že skartovač je potrebné nechať asi 10 až 15 minút vychladnúť. Keď sa indikátor ( ) rozsvieti modrým
svetlom, pokračujte v skartovaní.
Indikátor bezpečnostného štítu: Indikátor blikajúci striedavo s indikátorom LED vypínač ( ) signalizuje otvorený bezpečnostný štít. Skartovanie sa zastaví. Ak chcete pokračovať v skartovaní, musíte
zavrieť bezpečnostný štít.
Indikátor otvorených dvierok: Indikátor blikajúci striedavo s indikátorom LED vypínač ( ) signalizuje otvorené dvierka. Ak chcete pokračovať v skartovaní, musíte zavrieť dvierka.
Indikátor kapacity papiera: Indikátor blikajúci modrým svetlom signalizuje príliš veľa vloženého papiera. Skartovač automaticky zastaví a vysunie papier. Ďalšie informácie nájdete v časti Zaseknutie
papiera.
Indikátor plnej odpadovej nádoby: Rosvietený indikátor signalizuje plnú odpadovú nádobu skartovača, ktorú je potrebné vyprázdniť. Použite vak na odpad Fellowes 3604101.
R
2
4
POKROČILÉ VLASTNOSTI VÝROBKU
Technologia SilentShred™
Technológia SilentShred™
umožňuje skartovanie bez
vyrušovania a hluku
Snímač hárkovej kapacity
Chráni pred zaseknutím papiera
tým, že počas skartovania
ukazuje hárkovú kapacitu
Bezpečnostný štít
Tento elektronicky ovládaný
štít zastaví skartovač pri
otvorení dvierok v záujme
zvýšenej bezpečnosti
Automatické vypnutie
V záujme nulovej spotreby energie
sa skartovač po 30 minútach
nečinnosti automaticky vypne
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 12-333250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 12-33 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
32
SLOVENČINA
Modely 3250HS/3250SMC
Materiály vhodné na skartovanie: Papier
Materiály nevhodné na skartovanie: Kreditné karty, disky CD alebo DVD, drôtené spony,
kancelárske sponky, nepotrebná pošta, nálepky, priesvitné fólie, novinový papier, kartón,
laminované fólie, obaly na spisy, röntgenové snímky alebo plastové materiály iné než
uvedené vyššie
Veľkosť skartovaného papiera:
Vysoká úroveň bezpečnosti skartovania (DIN 6) .....................................0,8 mm x 5 mm
Supermikrorez (DIN 5)..........................................................................0,8 mm x 12 mm
*Skartovač bude fungovať s dostatočnou kapacitou, ak bude pripojený do samostatnej zásuvky s menovitým
prúdom 15 A a napätím 230 V.
Maximálne:
Počet hárkov na jedno podanie (3250HS) ................................................................5-7*
Počet hárkov na jedno podanie (3250SMC)............................................................8-10*
Šírka vstupu pre papier ......................................................................................260 mm
*Papier formátu A4 (70g) pri 230V, 50Hz, 3,5A; ťažší papier, vlhkosť alebo iné než menovité
napätie môžu znížiť kapacitu.
MOŽNOSTI
LEGENDA
H. Ovládací panel a indikátory LED
1. ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ (modrá)
R
2. Spätný chod (červená)
3. Plná odpadová nádoba (žltá)
4. Otvorený kryt (červená)
5. Otvorený bezpečnostný štít
(červená)
A. Bezpečnostný štít
B. Vstup pre papier
C. Bezpečnostný vypínač
(aktivovanýotvorením dvierok)
D. Dvierka
E. Kôš (vnútri)
F. Kolieska
G. Pozrite si bezpečnostné pokyny
Požiadavky na prevádzku, údržbu a servis sú uvedené v návode na používanie. Pred
použitím skartovača si prečítajte celý návod na používanie.
Udržiavajte mimo dosahu detí a domácich zvierat. Nepribližujte ruky ku vstupu pre
papier. Ak skartovač nepoužívate, vždy ho vypnite alebo odpojte.
Cudzie predmety, ako sú rukavice, šperky, odevy alebo vlasy, musia byť ďaleko od
vstupov skartovača. Ak sa nejaký predmet dostane do horného otvoru, uvoľnite ho
prepnutím do režimu Spätného chodu (R).
Nikdy nepoužívajte na skartovač ani v jeho blízkosti aerosóly, petrolejové mazivá ani iné
horľavé materiály. Na čistenie skartovača nepoužívajte stlačený vzduch.
Skartovač nepoužívajte, ak je poškodený alebo má poruchu. Skartovač nerozoberajte.
Neumiestňujte skartovač vedľa zdrojov tepla alebo vody ani nad ne.
Zariadenie nepoužívajte, keď je bezpečnostný štít zavretý (A).
Tento skartovač je vybavený bezpečnostným vypínačom v dvierkach skrinky. Pred
uvedením skartovača do prevádzky musia byť dvierka úplne zavreté. V nebezpečenstve
otvorte dvierka skrinky. Tým skartovač okamžite zastavíte.
Nedotýkajte sa obnažených rezacích nožov pod hlavou skartovača.
Do vstupu pre papier nevkladajte iné predmety.
Skartovač musí byť pripojený do správne uzemnenej zásuvky v stene alebo zásuvky s
napätím a prúdom uvedenými na štítku. Uzemnená zásuvka musí byť nainštalovaná v
blízkosti zariadenia a ľahko prístupná. S týmto zariadením sa nesmú používať napäťové
meniče, transformátory ani predlžovacie káble.
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU – NESKARTUJTE pohľadnice so zvukovými čipmi ani s
batériami.
Iba na použitie v interiéri.
Pred čistením alebo servisom skartovač odpojte od prívodu elektrickej energie.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – pred použitím si prečítajte!
UPOZORNENIE:
ZÁKLADNÉ SKARTOVANIEZÁKLADNÉ NASTAVENIE
Zaistite prístup k
samostatnej zásuvke
pre menovitý prúd
15A a napätie 120V
Otvorte dvierka
12
3
Položte rezaciu
hlavu na skrinku
(vyžaduje 2 osoby)
Zapojte zariadenie
do zásuvky a
zatvorte dvierka
Aktivujte skartovač
stlačením (
)
ZAPNÚŤ
Po skončení
skartovania prepnite
vypínač (
) do
VYPNÚŤ polohy
Zaveďte papier
priamo do vstupu
pre papier a pustite
ho
Nerobte nič a skartovač
sa po 30 minútach
nečinnosti automaticky
vypne.
Skontrolujte, či je
bezpečnostný štít
správne na mieste
NASTAVENIE SKARTOVAČA
SKARTOVANIE
R
alebo
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
13
PRODUCTONDERHOUD
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alle vernietigers hebben olie nodig om optimaal te kunnen werken. Een niet-geolied
toestel verwerkt mogelijk minder vellen, maakt veel storend lawaai tijdens het
vernietigen en zou uiteindelijk kunnen ophouden te werken. Wij bevelen aan dat u de
vernietiger iedere keer smeert wanneer u de afvalbak leegt om deze problemen te
vermijden.
DE VERNIETIGER SMEREN
* Breng olie aan over
de invoer
Stel in op Achteruit (R)
gedurende 2–3 seconden
Zet op Uit (O)
DE INFRAROODSENSORS VOOR DE AUTOMATISCHE START-
FUNCTIE REINIGEN
ONDERSTAANDE SMEERPROCEDURE VOLGEN EN TWEEMAAL HERHALEN
De papierdetectiesensors zijn ontworpen voor onderhoudsvrije werking. In zeldzame
gevallen kunnen de sensors echter door papierstof worden geblokkeerd waardoor de
motor gaat draaien zelfs als er geen papier aanwezig is (Opmerking: er bevinden zich twee
papierdetectoren in het midden van de invoer).
Schakel de
vernietiger uit en
haal de stekker uit
het stopcontact
Zoek de sensor voor
de Automatische
start-functie
Verwijder al het vuil uit
de papiersensors
Gebruik een smalle borstel
met lang handvat om
de sensors te reinigen.
Controleer of de borstel
droog en schoon is
DE SENSORS REINIGEN
SENSOR PAPIERCAPACITEIT
Maakt een eind aan frustrerend vastzitten van papier door overbeladen te voorkomen.
Meet op elektronische wijze de papierdikte om
vastlopen van papier te voorkomen:
R
Tot ROOD: Te veel vellen ingevoerd. Richting
wordt automatisch veranderd.
Tot GEEL: Maximale papiercapaciteit.
Tot GROEN: Normale papiercapaciteit tijdens
het vernietigen.
R
1
R
3
2
Belangrijk: Gebruik Hoge veiligheid Olie van Fellowes (3505701) voor
optimaal gebruik. *Het gebruik van standaard papiervernietigerolie wordt
niet aanbevolen.
1
2 3
R
4
Wanneer het lampje blauw
knippert, werd er te veel papier
ingevoerd. De vernietiger zal
automatisch stoppen en de
richting veranderen.
Niet-versnipperd
papier voorzichtig uit
papierinvoer trekken.
1
Vernietig 1 blad papier om
het snijmechanisme vrij te
maken van verontreiniging.
Hervat normale
vernietiging.
VASTZITTEND PAPIER
R
3
Indien nodig, druk op
Achteruit (R) en trek
onvernietigd papier uit de
papiervernietiger.
Indicator Oververhitting: Wanneer deze met de Aan/Uit ( ) LED knippert, moet de papiervernietiger 10–15 minuten afkoelen. Wanneer ( ) blauw is kan het vernietigen hervat worden.
Indicator Veiligheidsklep: Wanneer deze met de Aan/Uit (
) LED knippert, staat de veiligheidsklep open en zal de papiervernietiger stoppen. Sluit de veiligheidsklep om het vernietigen voort te
zetten.
Deur open-indicator: Wanneer deze met de Aan/Uit ( ) LED knippert, staat de deur open. Sluit de deur om het vernietigen om het vernietigen voort te zetten.
Indicator Papiercapaciteit: Wanneer het lampje blauw knippert, werd er te veel papier ingevoerd. De papiervernietiger zal automatisch stoppen en de richting veranderen. Zie de onderstaande
sectie Vastzitten van papier.
Afvalbak vol indicator: Als deze indicator gaan branden, is de afvalbak van de vernietiger vol en moet deze worden leeggemaakt. Gebruik een afvalzak van Fellowes 3604101.
R
2
4
GEAVANCEERDE PRODUCTFUNCTIES
SilentShred technologie
SilentShred™ geluidskwaliteit
vernietigt zonder lawaaiige
onderbrekingen
Sensor papiercapaciteit
Helpt vastzitten van
papier te voorkomen door
capaciteitsniveaus tijdens het
vernietigen aan te geven
Veiligheidsklep
Elektronisch gecontroleerde
klep stopt de
papiervernietiger wanneer
deze geopend wordt, voor
verbeterde veiligheid
Automatisch uitschakelen
Na 30 minuten inactiviteit
wordt de papiervernietiger
automatisch uitgeschakeld
om het stroomverbruik stop
te zetten
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 32-133250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 32-13 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
31
ÚDRŽBA VÝROBKU
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Pro špičkový výkon vyžadují všechny skartovačky mazání. Pokud není skartovačka naolejována,
může mít menší kapacitu papíru, může při skartování vydávat nepříjemný hluk a mohla by se
i zastavit. Abyste se těchto problémů vyvarovali, doporučujeme skartovací zařízení při každém
vyprázdnění nádoby na odpad namazat olejem.
MAZÁNÍ SKARTOVACÍHO ZAŘÍZENÍ OLEJEM
* Na vstupní otvor
naneste olej
Nastavte na Zpětný chod
(R) na 2-3 sekundy
Nastavte na
Vypnuto (O)
ČIŠTĚNÍ INFRAČERVENÝCH SENZORŮ AUTOMATICKÉHO SPUŠTĚNÍ
POSTUPUJTE PODLE NÍŽE UVEDENÝCH POKYNŮ PRO MAZÁNÍ A CELÝ POSTUP PROVEĎTE DVAKRÁT
Senzory detekce papíru jsou vyprojektovány pro provoz bez údržby. Výjimečně se však může
stát, že se čidla zablokují prachem z papíru a motor tak poběží, i když ve skartovačce nebude
žádný papír (Poznámka: Oba senzory na detekci papíru se nacházejí uprostřed otvoru pro papír).
Vypněte skartovací
zařízení a odpojte je
ze zásuvky
Zjistěte umístění
infračerveného senzoru
automatického spuštění
Očistěte veškeré nečistoty
ze senzorů papíru
K čištění senzorů použijte
úzký, kartáč s dlouhým
držadlem. Zajistěte, aby byl
kartáč čistý a suchý
POSTUP ČIŠTĚNÍ SENZORŮ
ČIDLO KAPACITY LISTŮ
Zabraňuje nepříjemným uvíznutím tím, že předchází přetížení.
Elektronicky měří tloušťku papíru, aby se předešlo
jeho uvíznutí:
R
Až k ČERVENÉ: Bylo vloženo příliš mnoho listů. Papír se
automaticky vrátí.
Až ke ŽLUTÉ: Maximální kapacita listů.
Až k ZELENÉ: Normální kapacita listů během
procesu skartování.
R
1
R
3
2
Důležité: Pro optimální skartovací výkon používejte olej Fellowes High Security
(3505701). *Použití standardního oleje na skartovačky se nedoporučuje.
1
2 3
R
4
Pokud bliká modře, je
vloženo příliš mnoho
papíru. Skartovací zařízení
se automaticky zastaví a
vrátípapír.
Opatrně vytáhněte
nerozřezaný papír ze
vstupního otvoru.
1
Skartováním jednoho listu
papíru vyčistěte nože.
Pokračujte v normálním
skartování.
UVÍZNUTÍ PAPÍRU
R
3
Pokud je to nutné, stisknutím
tlačítka Zpětný chod (R)
spusťte skartovací zařízení ve
zpětném chodu a vytáhněte
neskartovaný papír ze zařízení.
Kontrolka přehřátí: Pokud bliká střídavě s kontrolkou Zapnuto/Vypnuto ( ), skartovací zařízení vyžaduje 10-15 minut na ochlazení. Pokud je ( ) modrá, pokračujte ve skartování.
Kontrolka ochranného krytu: Pokud bliká střídavě s kontrolkou Zapnuto/Vypnuto ( ), ochranný kryt je otevřen a skartovací zařízení se zastaví. Pokud chcete, aby skartování pokračovalo, přesvědčte
se, že je ochranný štít zavřen.
Kontrolka otevřených dvířek: Pokud bliká střídavě s kontrolkou Zapnuto/Vypnuto ( ), je bezpečnostní štít otevřen. Pokud chcete, aby skartování pokračovalo, přesvědčte se, zda jsou dvířka zavřena.
Kontrolka množství papíru: Pokud bliká modře, je vloženo příliš mnoho papíru. Skartovací zařízení se automaticky zastaví a vrátí papír. Viz část Uvíznutí papíru dole.
Indikační kontrolka plné nádoby: Plná nádoba: Pokud se rozsvítí tato kontrolka, znamená to, že nádoba na odpadní materiál je plná a musíte ji vyprázdnit. Používejte vak značky Fellowes 3604101.
R
2
4
POKROČILÁ FUNKCÍ VÝROBKU
SilentShred
Technologie
Technologie SilentShred™
umožňuje skartaci bez
rušivého hluku
Čidlo kapacity listů
Pomáhá předejít uvíznutí papíru
tím, že během procesu skartování
ukazuje kapacitu listů
Ochranný kryt
Elektronicky řízený kryt
skartovací zařízení z
bezpečnostních důvodů zastaví,
pokud je otevřen
Automatické vypnutí
Po 30 minutách nečinnosti se
zařízení automaticky zastaví z
důvodu úspory energie
30
14
SVENSKA
Modellerna 3250HS/3250SMC
Förstör: Papper
Förstör inte följande: Kreditkort, CD/DVD-skivor, häftklamrar, gem, skräppost,
självhäftande etiketter, overhead-blad, dagstidningar, kartong, lamineringar, filmappar,
röntgenbilder eller plastmaterial andra än ovan angivna
Skärbredd:
Hög säkerhet (DIN 6) .......................................................................0,8 mm x 5 mm
Super mikroskärning (DIN 5) ..........................................................0,8 mm x 12 mm
* För att fungera optimalt måste dokumentförstöraren anslutas till ett specialuttag för 15A, 230V.
Maximal kapacitet:
Antal ark per gång (3250HS) .............................................................................5-7*
Antal ark per gång (3250SMC) .........................................................................8-10*
Inmatningsbredd för papper .........................................................................260 mm
*A4 papper (70g) vid 230V, 50Hz, 3,5A, kapaciteten reduceras av tjockare papper, fukt
eller spänning annan än märkspänningen.
EGENSKAPER
TANGENT
H. Kontrollpanel och LED-lampor
1. PÅ/AV (blå)
R
2. Baklänges (rött)
3. Full behållare (gult)
4. Öppen lucka (rött)
5. Säkerhetsskärm öppen (rött)
A. Säkerhetsskärm
B. Pappersinmatning
C. Stoppknapp (öppna lucka)
D. Lucka
E. Korg (invändig)
F. Hjul
G. Se säkerhetsinstruktioner
Drift, underhåll och servicekrav anges i användarhandboken. Läs igenom hela
användarhandboken före körning av dokumentförstörarna.
Se till att barn och husdjur inte kommer i närheten. Håll händerna borta från
pappersinmatningen. Stäng alltid av maskinen när den inte används eller dra ut
kontakten.
Håll främmande föremål – handskar, smycken, kläder, hår mm. – borta från
strimlarens inmatningar. Om ett föremål råkar komma in i den övre öppningen,
ställ om till Backläge (R) och mata ut det igen.
Använd aldrig aerosolprodukter, oljebaserade smörjmedel eller andra brandfarliga
produkter på eller i närheten av dokumentförstöraren. Använd inte tryckluft på
dokumentförstöraren.
Maskinen får inte användas om den blivit skadad eller på annat sätt är defekt. Ta
inte isär dokumentförstöraren. Undvik att placera maskinen i närheten av eller
ovanpå värmekälla eller vatten.
Kör inte dokumentförstöraren med säkerhetsskyddet öppet (A).
Denna dokumentförstörare har en strömbrytare i en lucka i höljet. Luckan måste
vara helt stängd för att dokumentförstöraren ska kunna köras. Öppna luckan i höljet
i nödfall. Detta stoppar omedelbart dokumentförstöraren.
Undvik att röra skären under dokumentförstörarhuvudet.
Stoppa inte in främmande föremål i inmatningen.
Dokumentförstöraren ska anslutas till ett korrekt jordat vägguttag med den spänning
och strömstyrka som anges på etiketten. Det jordade eluttaget skall finnas nära
utrustningen och vara lättåtkomligt. Energiomvandlare, transformatorer eller
förlängningssladdar ska inte användas till denna produkt.
BRANDFARA – Skär INTE gratulationskort med ljudchip eller batterier.
Endast för inomhusbruk.
Dra ut kontakten till dokumentförstöraren före rengöring eller underhåll.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR — Läs före användning!
VARNING:
GRUNDLÄGGANDE DRIFT AV DOKUMENTFÖRSTÖRARENGRUNDINSTÄLLNING
Se till att ha tillgång
till ett specialuttag
på 15A, 230V
Öppna luckan
12
3
Sätt skäret i höljets
överdel. Man
behöver vara två
om detta
Sätt i kontakten och
kontrollera att luckan
är stängd
Tryck på ( ) PÅ för
att aktivera
Stäng AV (
) när
du är färdig med
strimlingen
Mata pappret rakt
in i inmatningen
och släpp
Gör ingenting, eftersom
dokumentförstöraren
automatisk övergår till
viloläge efter 30 minuters
inaktivitet.
Se till att
säkerhetsskölden sitter
fast ordentligt
KONFIGURERING AV DOKUMENTFÖRSTÖRARE
FÖRSTÖR DOKUMENT OSV ENLIGT FÖLJANDE
R
eller
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 14-313250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 14-31 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
30
ČESKY
Modely 3250HS/3250SMC
Skartuje: papír
Nemůže skartovat: platební karty, disky CD/DVD, sešívací sponky, kancelářské sponky,
neotevřenou hromadnou reklamu, průsvitné fólie, noviny, karton, desky na papír, rentgenové
snímky a plastické materiály uvedené výše
Velikost skartovaného papíru:
vysoké zabezpečení (DIN 6) ...................................................................0,8 mm x 5 mm
super Micro-Cut (DIN 5) .......................................................................0,8 mm x 12 mm
*Aby zařízení pracovalo s maximální kapacitou, musí být zapojeno do zásuvky s proudem 15 A a
napětím 230 V.
Maximální hodnoty:
listů na průchod (3250HS) .......................................................................................5-7*
listů na průchod (3250SMC) ...................................................................................8-10*
šířka otvoru pro papír .........................................................................................260 mm
*Papír o gramáži 70g a formátu A4, při 230V, 50Hz, 3,5A; těžší papír, vlhkost nebo jiné než
nominální napětí může kapacitu snížit.
TECHNICKÉ ÚDAJE
TLAČÍTKO
H. Řídicí panel a kontrolky LED
1. ZAPNUTO/VYPNUTO (modrá)
R
2. Zpětný chod (červená)
3. Plná nádoba (žlutá)
4. Otevřená dvířka (červená)
5. Otevřený ochranný kryt (červená)
A. Ochranný kryt
B. Otvor pro papír
C. Bezpečnostní vypínač
(otevřenádvířka)
D. Dvířka
E. Koš (uvnitř)
F. Kolečka
G. Viz bezpečnostní pokyny
Informace o požadavcích na provoz, údržbu a servis naleznete v příručce k použití. Než
začnete skartovací zařízení používat, přečtěte si celý návod.
Udržujte mimo dosah dětí a domácích zvířat. Nevkládejte ruce do otvoru pro papír.
Nepoužíváte-li zařízení, vždy je vypněte nebo odpojte od sítě.
Chraňte otvory zařízení před vstupem cizích předmětů —rukavic, bižuterie, oděvu,
vlasů atd. Pokud se nějaký předmět dostane do horního otvoru, uvolněte jej přepnutím
na Zpětný chod (R).
Na zařízení nebo v jeho blízkosti nepoužívejte aerosoly, ropné či jiné hořlavé materiály.
Nepoužívejte na skartovací zařízení plechovky se stlačeným vzduchem.
Zařízení nepoužívejte, pokud je poškozeno nebo vadné. Skartovací zařízení
nerozebírejte. Zařízení neumisťujte blízko zdroje tepla nebo vody.
Nepracujte se zařízením, pokud není ochranný kryt zavřen (A).
Toto skartovací zařízení má vypínač napájení ve dvířkách skříňky. Aby mohlo být
skartovací zařízení spuštěno, musí být dvířka úplně zavřena. V případě nouze otevřete
dvířka skříňky. Tím se skartovací zařízení okamžitě zastaví.
Nedotýkejte se odkrytých ostří pod hlavou zařízení.
Do otvoru pro papír nevkládejte cizí předměty.
Skartovací zařízení musí být zapojeno do řádně uzemněné zásuvky s napětím a proudem
určeným na typovém štítku. Uzemněná zásuvka musí být nainstalována poblíž zařízení
a musí být snadno přístupná. S tímto výrobkem nepoužívejte konvertory energie,
transformátory ani prodlužovací šňůry.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU – NEPOUŽÍVEJTE ke skartování blahopřání se zvukovými čipy nebo
bateriemi.
Určeno k použití pouze v interiéru.
Před čištěním nebo servisem skartovací zařízení vypněte.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – Přečtěte si před použitím!
ZÁKLADNÍ FUNKCE SKARTOVACÍHO ZAŘÍZENÍZÁKLADNÍ PŘÍPRAVA K PROVOZU
Zajistěte přístup k
zásuvce 15A, 230V
Otevřete dvířka
12
3
S pomocí dvou osob
umístěte hlavu
ostří do horní části
skříňky
Zapojte zařízení a
zkontrolujte, zda
jsou dvířka zavřena
ZAPNUTO k aktivaci
(
) ZAPNUTO k
aktivaci
Po skončení skartace
přepněte do polohy
(
) VYPNUTO
Vložte papír do
otvoru a uvolněte
Nedělejte nic. Po
30minutách nečinnosti
se skartovací zařízení
automaticky vypne.
Zkontrolujte, zda je
bezpečnostní nástavec
na svém místě
PŘÍPRAVA SKARTOVACÍHO ZAŘÍZENÍ
SKARTOVÁNÍ
R
nebo
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
15
PRODUKTUNDERHÅLL
FELSÖKNING
Alla dokumentförstörare behöver smörjas för att topprestanda ska erhållas. Om
en maskin inte smörjs, kan den få sämre bladkapacitet, ge störande ljud vid
dokumentförstöring och till sist sluta fungera. För att undvika sådana problem
rekommenderar vi att du smörjer dokumentförstöraren varje gång du tömmer
papperskorgen.
SMÖRJNING AV DOKUMENTFÖRSTÖRAREN
* Tillsätt olja längs med
inmatningsöppningen
Sätt i Backläge (R)
2–3 sekunder
Stäng av maskinen
- läge Av (O)
RENGÖRA AUTO-START INFRARÖDA GIVARE
UTFÖR SMÖRJNINGEN ENLIGT NEDAN OCH UPPREPA TVÅ GÅNGER
Givare för att upptäcka papper är utformade för underhållsfri drift. Vid sällsynta tillfällen
kan emellertid givarna blockeras av pappersdamm och göra att motorn går även om det
inte finns något papper (Obs! Två givare för att upptäcka papper finns mitt i inmatningen).
Stäng av och
koppla ur
dokumentförstöraren
Leta reda på Auto-
starts infraröda
givare
Avlägsna all smuts från
pappersgivarna
Använd en smal pensel med
långt skaft för att rengöra
givarna. Penseln måste
vararen och torr
RENGÖRA GIVARNA
SENSOR FÖR ARK-KAPACITET
Eliminerar frustrerande trassel genom att förebygga överbelastning.
Mäter elektroniskt papperets tjocklek för att
förhindra papperstrassel:
R
Upp till RÖTT: För många ark har matats in.
Automatisk reversering av papper.
Upp till GULT: Maximal ark-kapacitet.
Upp till GRÖNT: Normal ark-kapacitet under
strimlingsprocessen.
R
1
R
3
2
Viktigt: För optimal funktion hos dokumentförstöraren, använd hög
säkerhet olja av Fellowes (3505701). *Användning av vanlig olja för
dokumentförstörare rekommenderas inte.
1
2 3
R
4
När det blinkar blått är
det för mycket papper
i dokumentförstöraren.
Dokumentförstöraren stängs
automatiskt av och papperet
matas ut.
Dra varsamt bort
oskuret papper från
inmatningsöppningen.
1
Förstör ett pappersark för
att rensa skären. Fortsätt
förstöra dokument som
vanligt.
PAPPERSSTOPP
R
3
Om så behövs, tryck på
Baklänges (R) för att köra
dokumentförstöraren
baklänges, och dra därefter
ut oskuret papper.
Indikator för överhettning: När lysdioden På/Av ( ) blinkar, behöver dokumentförstöraren 10–15 minuter för att kylas av. När ( ) lyser blått kan du fortsätta köra dokumentförstöraren.
Indikator för säkerhetsskärm: När lysdioden På/Av (
) blinkar är säkerhetsskyddet öppet och dokumentförstöraren stannar. Säkerhetsskärmen måste vara stängd för att du ska kunna fortsätta
köra dokumentförstöraren.
Indikator för öppen lucka: När lysdioden På/Av ( ) blinkar är säkerhetsskyddet öppet. Luckan måste vara stängd för att du ska kunna fortsätta köra dokumentförstöraren.
Indikator för papperskapacitet: När den blinkar blått är det för mycket papper i dokumentförstöraren. Dokumentförstöraren stängs automatiskt av och papperet matas ut. Se avsnittet
Pappersstopp nedan.
Indikatorlampa för Full papperskorg (röd) Om lampan är tänd är papperskorgen full och behöver tömmas. Använd Fellowes avfallspåse 3604101.
R
2
4
AVANCERADE PRODUKTEGENSKAPER
SilentShred-teknik
SilentShred™ bruskvalitet
strimlar utan ljudliga
störningar
Sensor för ark-kapacitet
Hjälper till att förhindra
pappersstopp genom att indikera
nivåer för blad-kapacitet under
strimlingsprocessen
Säkerhetsskärm
Elektroniskt styrd skärm
stoppar dokumentförstöraren
när den är öppen, för extra
skydd
Auto-avstängning
Efter 30 minuters inaktivitet
slås dokumentförstöraren
automatiskt av, och har ingen
energiförbrukning
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 30-153250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 30-15 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
29
ÜRÜNÜN BAKIMI
ARIZA GİDERME
Tüm öğütme makinelerinin en iyi performans için yağlanmaları gerekir. Makine, yağlanmadığı
takdirde sayfa kapasitesi azalabilir, öğütürken aşırı ses çıkarabilir ve sonunda tamamen durabilir.
Bu sorunlardan kaçınmak için, çöp haznesini her boşalttığınızda makinenizi yağlamanız önerilir.
ÖĞÜTÜCÜNÜN YAĞLANMASI
* Giriş ağzı boyunca yağ
uygulayın
2-3 saniye süreyle Geri
(R) konuma getirin
Kapalı (O) konuma
getirin
OTOMATİK ÇALIŞTIRMA KIZILÖTESİ SENSÖRLERİN TEMİZLENMESİ
AŞAĞIDAKİ YAĞLAMA PROSEDÜRÜNÜ İZLEYİP, İKİ KERE TEKRARLAYIN
Kağıt algılama sensörleri, bakım gerektirmeden çalışmak üzere tasarlanmıştır. Ancak, bazı
nadir durumlarda, sensörler kağıt tozu ile kaplanarak engellenebilir ve kağıt olmasa dahi
motorun çalışmasına neden olabilir (Not: kağıt girişinin ortasında iki adet kağıt algılama sensörü vardır).
Makineyi kapatın ve
fişini prizden çekin
Otomatik-başlama
kızıl ötesi sensörünü
bulun
Kağıt sensörlerinde
yabancı madde varsa
temizleyin
Sensörleri temizlemek
için ince, uzun saplı bir
fırça kullanın. Fırçanın
temiz ve kuru olduğundan
eminolun
SENSÖRLERİ TEMİZLEMEK İÇİN
KAĞIT KAPASİTESİ SENSÖRÜ
Aşırı yüklemeleri engelleyerek bezdirici sıkışmaları önler.
Kağıt sıkışmalarını önlemek için kağıt kalınlığını
elektronik olarak ölçer:
R
KIRMIZI'ya kadar: Çok fazla sayıda kağıt yerleştirilmiştir.
Ters yönde çalışıp kağıdı otomatik olarak dışarı verir.
SARI'ya kadar: Maksimum sayfa kapasitesi.
YEŞİL'e kadar: Öğütme işlemi sırasındaki normal
kağıt kapasitesi.
R
1
R
3
2
Önemli: En iyi öğütme performansı için Fellowes Yüksek Güvenlik yağı
(3505701) kullanın. *Standart öğütücü yağı kullanılması önerilmez.
1
2 3
R
4
Mavi yanıp söndüğünde çok
fazla kağıt yerleştirilmiştir.
Öğütücü otomatik olarak
durur ve kağıdı geri verir.
Kesilmemiş kağıdı
dikkatle kağıt
girişinden çekip çıkarın.
1
Bıçakları temizlemek için
1 yaprak kağıt öğütün.
Normal öğütme işlemine
devam edin.
KAĞIT SIKIŞMASI
R
3
Gerekirse, Geri (R) tuşuna
basıp öğütücüyü ters yönde
çalıştırın ve kesilmemiş kağıdı
makineden alın.
Aşırı Isınma Göstergesi: Açık/Kapalı ( ) LED ışığıyla birlikte sırayla yanıp söndüğünde, makinenin 10-15 dakikalık bir soğuma dönemine gereksinimi var demektir. ( ) maviye döndüğünde
öğütmeye devam edebilirsiniz.
Güvenlik Siperi Göstergesi: Açık/Kapalı ( ) LED ışığıyla birlikte sırayla yanıp söndüğünde güvenlik siperi açıktır ve öğütme işlemi duracaktır. Öğütmeye devam etmek için güvenlik siperinin
kapatıldığından emin olun.
Kapı Açık Göstergesi: Açık/Kapalı ( ) LED ışığıyla birlikte sırayla yanıp söndüğünde güvenlik siperi açıktır ve öğütme işlemi duracaktır. Öğütmeye devam etmek için kapının kapatıldığından emin
olun.
Kağıt Kapasite Göstergesi: Mavi yanıp söndüğünde çok fazla kağıt yerleştirilmiştir. Öğütücü otomatik olarak durur ve kağıdı geri verir. Aşağıdaki Kağıt Sıkışması Kısmına bakın.
Hazne Dolu Göstergesi: Yandığında, öğütücünün atık bölmesi dolmuş olup boşaltılmalıdır. Fellowes çöp torbası 3604101 kullanın.
R
2
4
ÜRÜNÜN İLERİ ÖZELLİKLERİ
SilentShred
Teknolojisi
SilentShred™ gürültü
kalitesi, gürültüyle
rahatsız etmeden öğütür
Kağıt Kapasitesi Sensörü
Öğütme işlemi sırasında kağıt
kapasitesi düzeylerini göstererek
kağıt sıkışmalarının önlenmesine
yardım eder
Güvenlik Siperi
Elektronik kumandalı siper
açıldığında ileri düzey güvenlik
için makineyi durdurur
Otomatik Kapatma
30 dakikalık hareketsizlikten sonra
makine otomatik olarak kapanarak
sıfır enerji tüketimi sağlar
30
16
DANSK
Modeller 3250HS/3250SMC
Vil makulere: Papir
Vil ikke makulere: Kreditkort, CD/DVD'er, hæfteklammer, papirklips, reklamer,
klæbemærkater, transparenter, aviser, pap, laminat, arkivfoldere, røntgenfotografier eller
andre plasttyper end ovenfornævnte
Papir makuleringsstørrelse:
Højsikkerhedsniveau (DIN 6) ............................................................0,8 mm x 5 mm
Super-mikro-makulering (DIN 5) ....................................................0,8 mm x 12 mm
* For at kunne yde ved fuld kapacitet skal maskinen være sat til en dedikeret vægkontakt med
15 A, 230 V.
Maksimum:
Ark pr. omgang (3250HS) ..................................................................................5-7*
Ark pr. omgang (3250SMC) ..............................................................................8-10*
Papirindføringsbredde ..................................................................................260 mm
*A4 (70g) papir ved 230V, 50Hz, 3,5A; tungere papir, fugtighed eller anden spænding end
angivet kan reducere kapaciteten.
EGENSKABER
OVERSIGT
H. Kontrolpalel og LED'er
1. TÆNDT/SLUKKET (blå)
R
2. Baglæns (rød)
3. Beholderen fuld (gul)
4. Dør åben (rød)
5. Sikkerhedsskærm åben (rød)
A. Sikkerhedsskærm
B. Papirindførsel
C. Afbryderkontakt (åben dør)
D. Dør
E. Kurv (indeni)
F. Kuglehjul
G. Se sikkerhedsvejledningerne
Anvendelse, vedligeholdelse og servicekrav er beskrevet i brugsanvisningen. Læs
hele brugsanvisningen før brug af makuleringsmaskinen.
Opbevares utilgængeligt for børn og kæledyr. Hold hænderne væk fra
papirindførslen. Stil altid på off eller træk ud af stikkontakten, når den ikke
anvendes.
Hold fremmedobjekter – handsker, smykker, tøj, hår osv. – borte fra maskinens
åbninger. Hvis der kommer en genstand ind i den øverste åbning, tryk da på
Baglæns (R) for at køre genstanden tilbage.
Brug aldrig spraydåser, oliebaserede smøremidler eller andre brændbare
produkter på eller i nærheden af makuleringsmaskinen. Der må ikke anvendes
trykluftdåse på makulatoren.
Må ikke anvendes, hvis den er beskadiget eller defekt. Maskinen må ikke skilles
ad. Må ikke anbringes i nærheden af eller over varmekilder eller vand.
Brug ikke maskinen medmindre sikkerhedsskærmen er lukket (A).
Denne makulator har en afbryderkontakt i kabinetdøren. Døren skal være helt
lukket, for at makulatoren kan bruges. I tilfælde af en nødsituation kan kabinetdøren
åbnes. Dette vil omgående standse makulatoren.
Undgå berøring af udækkede knive under makuleringsmaskinens hoved.
Put ikke fremmedobjekter i papirindførslen.
Makulatoren skal sættes i en stikkontakt med korrekt jordforbindelse eller en
stikdåse med den spænding og strømstyrke, der er angivet på mærkaten. Den
jordforbundne stikkontakt eller stikdåse skal være installeret i nærheden af
udstyret og skal være let tilgængelig. Energiomformere, transformatorer og
forlængerledninger bør ikke bruges med dette produkt.
BRANDFARE - Må IKKE bruges til at makulere lykønskningskort med lydchips eller
batterier.
Kun til indendørs brug.
Tag stikket ud før rengøring eller servicearbejde.
VIGTIGE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER – Læs før anvendelse!
ADVARSEL:
GRUNDLÆGGENDE BETJENING AF MAKULERINGSMASKINENGRUNDLÆGGENDE OPSÆTNING
Se efter, at der er
en dedikeret 15A,
230V stikkontakt
tilrådighed
Åbn døre
12
3
Placer skærehovedet
øverst i kabinettet,
det er bedst at
være2 om det
Sæt maskinen til
stikkontakten og se
efter, at døren er
lukket
Tryk på ( ) TÆNDT
for at aktivere
Når du er færdig med
at makulere, stiller
du afbryderknappen
på (
) SLUKKET
Før papiret lige ind
i papirindførslen og
giv slip
Undlad at gøre noget, og
maskinen vil automatisk
slukkes efter 30 minutter
uden aktivitet.
Se efter, at
sikkerhedsklappen
sidder rigtigt
OPSÆTNING AF MAKULATOREN
SÅDAN MAKULERER MAN
R
eller
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 16-293250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 16-29 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
28
TÜRKÇE
Model 3250HS/3250SMC
İmha edebildikleri: Kağıt
İmha edemedikleri: Kredi kartları, CD/DVD’ler, zımbalar, ataşlar, istenmeyen posta,
yapışkan etiketler, tepegöz asetatları, gazete, karton, laminatlar, dosyalar, röntgen filmleri ya
da yukarıda belirtilenlerin dışındaki plastik materyaller
İmha edilmiş kağıt boyutları:
Yüksek Güvenlik (DIN 6) .........................................................................0,8 mm x 5 mm
Süper Mikro Kesim (DIN 5) ...................................................................0,8 mm x 12 mm
*Makinenin kapasitesinde çalışabilmesi için özel 15 Amp, 230 V prize takılmalıdır.
Maksimum:
Geçiş başına sayfa sayısı (3250HS) ...........................................................................5-7*
Geçiş başına sayfa sayısı (3250SMC) ......................................................................8-10*
Kağıt girişi genişliği ...........................................................................................260 mm
*230V, 50Hz, 3,5Amp ile A4 (70g) kağıt; daha ağır kağıt, nem ya da belirtilen voltajdan
başkasının kullanılması halinde kapasite düşebilir.
KAPASİTESİ
ANAHTAR
H. Kumanda Paneli ve LED'ler
1. AÇIK/KAPALI (mavi)
R
2. Geri (kırmızı)
3. Hazne dolu (sarı)
4. Kapı açık (kırmızı)
5. Güvenlik Siperi Açık (kırmızı)
A. Güvenlik Siperi
B. Kağıt girişi
C. Güç kesme anahtarı (açık kapı)
D. Kapı
E. Sepet (içinde)
F. Tekerlekler
G. Güvenlik talimatına bakın
Çalıştırma, bakım ve servis gereksinimleri talimat kılavuzundadır. Makineyi
çalıştırmadan önce talimat kılavuzunun tamamını okuyun.
Çocuklardan ve ev hayvanlarından uzak tutun. Ellerinizi kağıt girişinden uzak tutun.
Kullanılmadığı zaman daima kapatın ya da fişi prizden çekin.
Eldiven, mücevherat, giysi, saç vb. yabancı cisimleri öğütücü girişlerinden uzak tutun.
Cisim üst girişten girerse, cihazı Geri (R) konuma getirip cismi çıkarın.
Öğütücünün üzerinde ya da yakınlarında hiçbir zaman aerosol, petrol tabanlı
yağlar ya da başka yanıcı ürünler kullanmayın. Metal kutular içindeki basınçlı hava
püskürtücülerini öğütücü üzerinde kullanmayın.
Hasarlı ya da kusurlu ise kullanmayın. Öğütücüyü sökmeyin. Isı ya da su kaynağının
üzerine ya da yakınlarına yerleştirmeyin.
Makineyi, güvenlik siperini kapatmadan çalıştırmayın (A).
Bu makinenin dolap kapısında bir Güç Bağlantısını Kesme Anahtarı vardır. Makinenin
çalışabilmesi için kapı tamamen kapalı olmalıdır. Acil bir durumda dolap kapısını açın. Bu
hareket öğütme işlemini derhal durdurur.
Öğütücü başlığının altında açıkta bulunan bıçaklarla temastan sakının.
Kağıt girişine yabancı maddeler yerleştirmeyin.
Öğütücü, etikette belirtilen voltaj ve amperaja uygun doğru topraklanmış bir elektrik
prizine takılmalıdır. Topraklı priz, ekipmana yakın ve kolayca erişilebilir olmalıdır.
Bu ürünle birlikte enerji dönüştürücüleri, transformatörler veya uzatma kordonları
kullanılmamalıdır.
YANGIN TEHLİKESİ – Ses çipi veya pil içeren tebrik kartlarını ÖĞÜTMEYİN.
Sadece iç mekanlarda kullanım içindir.
Temizleme veya servis işlemlerinden önce öğütücünün fişini prizden çekin.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATI — Kullanmadan Önce Okuyun!
UYARI:
TEMEL ÖĞÜTME İŞLEMİTEMEL KURULUM
Özel bir 15Amp,
230V elektrik prizine
erişim sağlayın
Kapıyı açın
12
3
Kesici başlığını
2 kişiyle dolabın
üstüne yerleştirin
Fişi prize takın
ve kapının
kapatıldığından
emin olun
Harekete geçirmek
için (
) AÇIK tuşuna
basın
Öğütme işlemi
bittiğinde (
) KAPALI
konuma getirin
Kağıdı düz olarak
kağıt girişine
besleyin ve serbest
bırakın
Hiçbir şey yapmayın;
30dakikalık
hareketsizlikten sonra
makine otomatik olarak
kapanır.
Emniyet kanadının
sağlamca yerine
yerleştirildiğinden
emin olun
ÖĞÜTÜCÜ KURULUMU
ÖĞÜTMEK İÇİN
R
ya da
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
17
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET
FEJLFINDING
Alle konfettiklippere kræver smøring for bedste præstation. Hvis ikke den smøres, vil
maskinen evt. have formindsket kapacitet, afgive ubehagelig støj under makulering, og
den kan evt. bryde sammen. For at undgå disse problemer anbefaler vi, at du smører
makuleringsmaskinen hver gang, du tømmer affaldsbeholderen.
SMØRING AF MAKULERINGSMASKINEN
* Påfør olie hen over
indførslen
Stil på Baglæns (R) 2–3
sekunder
Stil på Slukket (O)
RENGØRING AF AUTOSTART INFRARØDE SENSORER
FØLG SMØRINGSFREMGANGSMÅDEN NEDENFOR OG GENTAG DEN TO GANGE.
Papirfølingssensorer er designet med henblik på vedligeholdelsesfri anvendelse. Imidlertid
kan det i sjældne tilfælde ske, at sensorerne bliver blokeret med papirstøv, hvilket vil få
motoren til at køre, selv om der ingen papir er i (Bemærk: Der sidder to papirfølingssensorer midt i
papirindføringen).
Sluk for maskinen
ogtag stikket ud
Find den infrarøde
autostartsensor
Børst al kontaminering
bort fra papirsensorerne
Brug en tynd pensel med
langt skaft til at rengøre
sensorerne. Sørg for at
bruge en ren, tør pensel
SÅDAN RENGØRES SENSORERNE
KAPACITETSSENSOR
Undgår frustrerende blokeringer ved at hindre overbelastning.
Måler papirtykkelsen elektronisk for at undgå
papirblokering:
R
Op til RØDT: Der er indsat for mange ark.
Papiret bakkes automatisk ud.
Op til GULT: Maksimal arkkapacitet.
Op til GRØNT: Normal arkkapacitet under
makulering.
R
1
R
3
2
Vigtigt: For bedste ydelse skal makuleringsmaskinen smøres med Fellowes
Høj sikkerhed olie (3505701). *Brug af standard makuleringsolie anbefales
ikke.
1
2 3
R
4
Når det blå lys blinker, er
der sat for meget papir i.
Maskinen vil automatisk
standse og bakke papiret ud.
Træk forsigtigt
uopskåret papir væk
fra papirindførslen.
1
Makuler 1 ark papir for at
rense knivene. Genoptag
normal makulering.
PAPIRSTOP
R
3
Om nødvendigt kan man
trykke på Baglæns (R) for
at køre baglæns og trække
umakuleret papir ud.
Overopvarmningsindikator: Når den blinker skiftevist med Tændt/Slukket ( ) LED, har makulatoren behov for en 10–15 minutters afkølingsperiode. Når ( ) er blå, kan man fortsætte
makulering.
Indikator for sikkerhedsskærmen: Når den blinker skiftevist med Tændt/Slukket ( ) LED, er sikkerhedsskærmen åben og makuleringen vil standse. Se efter, at sikkerhedsskærmen er lukket for
at forstsætte med makulering.
Dør åben-indikator: Når den blinker skiftevist med Tændt/Slukket ( ) LED, er sikkerhedsskærmen åben. Se efter, at døren er lukket for at forstsætte med makulering.
Papirkapacitetsindikator: Når det blå lys blinker, er der sat for meget papir i. Maskinen vil automatisk standse og bakke papiret ud. Se afsnittet Papirstop nedenfor.
Beholderen fuld-indikator: Når indikatoren tændes, er maskinens beholder fuld, og skal tømmes. Brug Fellowes affaldspose 3604101.
R
2
4
AVANCEREDE EGENSKABER VED PRODUKTET
SilentShred Technology
SilentShred™ støjkvalitet
makulerer uden forstyrrende
afbrydelser pga. støj
Kapacitetssensor
hjælper med at undgå blokering
ved at angive arkkapaciteten
under makuleringen
Sikkerhedsskærm
Den elektronisk kontrollerede
skærm standser maskinen,
når den åbnes, for ekstra
sikkerhed
Automatisk slukning
Efter 30 minutters inaktivitet
slukkes maskinen automatisk,
så der ikke er noget
strømforbrug
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 28-173250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 28-17 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
27
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Όλοι οι καταστροφείς χρειάζονται λάδι για κορυφαία απόδοση. Σε περίπτωση έλλειψης λαδιού,
το μηχάνημα ενδέχεται να εμφανίσει μειωμένη απόδοση φύλλων, ενοχλητικό θόρυβο κατά την
καταστροφή και, τελικά, να σταματήσει να λειτουργεί. Για την αποφυγή αυτών των προβλημάτων,
σας συνιστούμε να λιπαίνετε τον καταστροφέα κάθε φορά που αδειάζετε τον κάδο απορριμμάτων.
ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΑ
* Επαλείψτε λιπαντικό
στην είσοδο
Πιέστε το κουμπί
Αναστροφής (R) για
2-3 δευτερόλεπτα
Πιέστε το κουμπί
Κλειστό (Ο)
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΥΠΕΡΥΘΡΩΝ ΑΙΣΘΗΤΗΡΩΝ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΛΑΒΕΤΕ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ
Οι αισθητήρες ανίχνευσης χαρτιού έχουν σχεδιαστεί για λειτουργία χωρίς συντήρηση.
Ωστόσο, σε σπάνιες συνθήκες ενδέχεται να μπλοκάρουν οι αισθητήρες από σκόνη χαρτιού,
προκαλώντας τη λειτουργία του μοτέρ, ακόμα και όταν δεν υπάρχει χαρτί (Σημείωση: στο κέντρο
της εισόδου χαρτιού βρίσκονται δύο αισθητήρες ανίχνευσης χαρτιού).
Κλείστε και
αποσυνδέστε από
την πρίζα τον
καταστροφέα
Εντοπίστε τον
υπέρυθρο αισθητήρα
αυτόματης εκκίνησης
Καθαρίστε τους ρύπους
από τους αισθητήρες
χαρτιού
Για τον καθαρισμό
των αισθητήρων,
χρησιμοποιείτε λεπτή
βούρτσα με μακριά λαβή.
Βεβαιωθείτε ότι η βούρτσα
είναι καθαρή και στεγνή
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΑΙΣΘΗΤΗΡΩΝ
ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑΣ ΦΥΛΛΩΝ
Εξαλείφει τις ενοχλητικές εμπλοκές αποτρέποντας τις υπερφορτώσεις.
Μετρά ηλεκτρονικά το πάχος του χαρτιού για την
αποτροπή εμπλοκών χαρτιού:
R
Έως το ΚΟΚΚΙΝΟ: Έχουν εισαχθεί υπερβολικά πολλά
φύλλα χαρτιού. Αυτόματη αναστροφή του χαρτιού.
Έως το ΚΙΤΡΙΝΟ: Μέγιστη χωρητικότητα φύλλων.
Έως το ΠΡΑΣΙΝΟ: Κανονική χωρητικότητα φύλλων
κατά τη διαδικασία καταστροφής.
R
1
R
3
2
Σημαντικό: Για βέλτιστη απόδοση του καταστροφέα, χρησιμοποιήστε το
λιπαντικό υψηλής ασφάλειας της εταιρίας Fellowes (3505701).
*Δεν συνιστάται η χρήση τυπικού λιπαντικού καταστροφέα.
1
2 3
R
4
Όταν η λυχνία αναβοσβήνει
σε μπλε, έχει εισαχθεί
υπερβολική ποσότητα χαρτιού.
Ο καταστροφέας σταματά
αυτόματα και γίνεται αναστροφή
χαρτιού.
Τραβήξτε απαλά το
χαρτί που δεν έχει
κοπεί από την είσοδο
χαρτιού.
1
Καταστρέψτε 1 φύλλο
χαρτιού για να καθαρίσετε
τους κόπτες. Συνεχίστε την
κανονική καταστροφή.
ΕΜΠΛΟΚΗ ΧΑΡΤΙΟΥ
R
3
Αν είναι απαραίτητο, πιέστε
Αναστροφή (R) για να
λειτουργήσει ανάστροφα
ο καταστροφέας και μετά
τραβήξτε το χαρτί που δεν έχει
κοπεί από τον καταστροφέα.
Δείκτης υπερθέρμανσης: Όταν αναβοσβήνει εναλλασσόμενα η λυχνία LED Ανοιχτό/Κλειστό ( ), ο καταστροφέας απαιτεί μια περίοδο ψύξης 10-15 λεπτών. Όταν το ( ) είναι μπλε, συνεχίστε την
καταστροφή.
Δείκτης προστατευτικού καλύμματος: Όταν αναβοσβήνει εναλλασσόμενα η λυχνία LED Ανοικτό/Κλειστό ( ), το προστατευτικό κάλυμμα είναι ανοιχτό και η καταστροφή θα σταματήσει. Για να
συνεχιστεί η καταστροφή, βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα είναι κλειστό.
Δείκτης ανοιχτής θύρας: Όταν αναβοσβήνει εναλλασσόμενα η λυχνία LED Ανοικτό/Κλειστό ( ), το προστατευτικό κάλυμμα είναι ανοιχτό. Για να συνεχιστεί η καταστροφή, βεβαιωθείτε ότι η θύρα είναι
κλειστή.
Δείκτης χωρητικότητας χαρτιού: Όταν η λυχνία αναβοσβήνει σε μπλε, έχει εισαχθεί υπερβολική ποσότητα χαρτιού. Ο καταστροφέας σταματά αυτόματα και γίνεται αναστροφή χαρτιού. Δείτε την
ενότητα Εμπλοκής χαρτιού παρακάτω.
Δείκτης γεμάτου δοχείου: Όταν ανάψει, το δοχείο του καταστροφέα είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε. Χρησιμοποιήστε τη σακούλα απορριμμάτων της Fellowes με κωδικό 3604101.
R
2
4
ΠΡΟΗΓΜΕΝΕΣ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Τεχνολογία SilentShred
Η τεχνολογία SilentShred™
παρέχει λειτουργία με
χαμηλότερο θόρυβο, χωρίς
θορυβώδεις διακοπές
Αισθητήρας Χωρητικότητας
Φύλλων
Βοηθάει στην αποφυγή εμπλοκής
χαρτιού υποδεικνύοντας τα επίπεδα
χωρητικότητας κατά τη διαδικασία
καταστροφής
Προστατευτικό κάλυμμα
Το ηλεκτρονικά ελεγχόμενο
κάλυμμα σταματά την
καταστροφή όταν ανοιχτεί για
μεγαλύτερη προστασία
Αυτόματη παύση
Ύστερα από 30 λεπτά αδράνειας,
ο καταστροφέας απενεργοποιείται
αυτόματα για μηδενική κατανάλωση
ενέργειας
30
18
SUOMI
Mallit 3250HS/3250SMC
Silppuaa: Paperi
Ei silppua: Luottokortit, CD-/DVD-levyt, niitit, paperiliittimet, roskapostit, tarralaput,
kalvot, sanomalehdet, pahvit, laminoidut tuotteet, kansiot, röntgenkuvat tai muut kuin yllä
mainitut muovit
Paperisilppukoko:
Korkea turvallisuustaso (DIN 6) ........................................................0,8 mm x 5 mm
Supermikroleikkuu (DIN 5) ............................................................0,8 mm x 12 mm
* Tämän suorituskyvyn saavuttamiseksi silppuri on kytkettävä asianmukaiseen 15ampeeria ja
230voltin pistorasiaan.
Enimmäismäärät:
Arkkia per syöttö (3250HS) ................................................................................5-7*
Arkkia per syöttö (3250SMC) ...........................................................................8-10*
Paperinsyöttöleveys ...................................................................................... 260 mm
*A4-paperi (70g), 230V, 50 Hz, 3,5ampeeria; paksumpi paperi, kosteus tai muu jännite voi
heikentää suorituskykyä.
OMINAISUUDET
SELITYKSET
H. Ohjauspaneeli ja LED-merkkivalot
1. PÄÄLLÄ/POIS (sininen)
R
2. Taaksepäin (punainen)
3. Säiliö täynnä (keltainen)
4. Ovi auki (punainen)
5. Turvasuojus auki (punainen)
A. Turvasuojus
B. Paperin syöttöaukko
C. Virtakatkaisija (ovi auki)
D. Ovi
E. Säiliö (sisällä)
F. Rullapyörät
G. Katso turvaohjeet
Käyttö-, ylläpito- ja huoltovaatimukset on esitetty käyttöohjeessa. Lue
käyttöohjeet kokonaan läpi ennen silppurin käyttämistä.
Pidä poissa lasten ja kotieläinten ulottuvilta. Pidä kädet poissa paperin
syöttöaukosta. Katkaise virta tai irrota sähköjohto aina, kun laitetta ei käytetä.
Pidä vieraat esineet – käsineet, korut, vaatteet, hiukset, jne. – poissa silppurin
syöttöaukolta. Jos jokin esine joutuu silppurin yläaukkoon, paina Taaksepäin (R)
-painiketta ja pidä sitä alhaalla esineen poistamiseksi.
Älä koskaan käytä aerosolituotteita, bensiinipohjaisia voiteluaineita tai muita
helposti syttyviä tuotteita silppurissa tai sen lähellä. Älä käytä paineistettua ilmaa
silppuriin.
Älä käytä silppuria, jos se on rikki tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä pura silppuria.
Älä aseta silppuria kuumaan tai märkään paikkaan.
Älä käytä silppuria, ellei turvasuojus ole kiinni (A).
Silppurissa on virtakatkaisija kaapin ovessa. Oven on oltava kokonaan kiinni
silppurin käyttämiseksi. Hätätilanteessa avaa kaapin ovi. Tämä pysäyttää silppurin
välittömästi.
Vältä koskettamasta silppurin alla olevia koteloimattomia leikkuuteriä.
Älä työnnä vieraita esineitä paperin syöttöaukkoon.
Silppuri on liitettävä asianmukaisesti maadoitettuun seinäpistorasiaan tai liitäntään,
jonka ampeeriluku on tuotetarran mukainen. Maadoitettu pistorasia tai liitäntä
on asennettava laitteen lähelle ja helposti käsiteltävissä olevaan paikkaan. Tämän
tuotteen kanssa ei saa käyttää konverttereita, muuntajia tai jatkojohtoja.
PALOVAARA – ÄLÄ silppua äänisiruja tai paristoja sisältäviä onnittelukortteja.
• Vain sisäkäyttöön.
Irrota virtajohto ennen silppurin puhdistamista tai huoltamista.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA — Lue ennen käyttöä!
VAROITUS:
PERUSSILPPUAMINENPERUSASETUS
Varmista
virtalähteen arvot
15ampeeria ja
230V
Avaa ovi
12
3
Sijoita leikkuupää
kaapin yläosaan
toisen henkilön
avustamana
Kytke virtajohto ja
varmista, että ovi
on kiinni
Paina ( ) PÄÄLLÄ
käynnistääksesi
laitteen
Kun silppuaminen on
päättynyt, paina
(
) POIS
Syötä paperia
suoraan paperin
syöttöaukkoon ja
päästä irti
Älä tee mitään, jolloin
silppuri sammuu
automaattisesti 30
minuutin kuluttua, jos
silppuria ei käytetä.
Varmista, että
turvasuojus on
paikallaan
SILPPURIN ASETUS
SILPPUA
R
tai
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 18-273250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 18-27 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
26
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοντέλα 3250HS/3250SMC
Καταστρέφει: Χαρτί
Δεν καταστρέφει: Πιστωτικές κάρτες, CD/DVD, συρραπτήρες, συνδετήρες χαρτιού,
διαφημιστική αλληλογραφία, αυτοκόλλητες ετικέτες, διαφάνειες, εφημερίδες, χαρτόνια,
πλαστικοποιημένα έγγραφα, φακέλους αρχείων, ακτινογραφίες, ή πλαστικά διαφορετικά από
αυτά που αναφέρονται παραπάνω
Μέγεθος χαρτιού προς καταστροφή:
Υψηλής ασφάλειας (DIN 6) .....................................................................0,8 mm x 5 mm
Εξαίρετη μικρο-κοπή (DIN 5) ...............................................................0,8 mm x 12 mm
* Προκειμένου η απόδοση του μηχανήματος να είναι ανάλογη των δυνατοτήτων του, ο καταστροφέας πρέπει
να είναι συνδεδεμένος σε πρίζα των 15 Amp, 230 V.
Μέγιστη δυνατότητα:
Φύλλα ανά πέρασμα (3250HS) .................................................................................5-7*
Φύλλα ανά πέρασμα (3250SMC) .............................................................................8-10*
Πλάτος εισόδου χαρτιού .....................................................................................260 mm
*A4 (70g) χαρτί σε τάση 230V, 50 Hz, 3,5Amp. Βαρύτερο χαρτί, υγρασία ή τάση διαφορετική
από την καθορισμένη μπορούν να μειώσουν τις δυνατότητες κοπής.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ
H. Πίνακας ελέγχου και λυχνίες LED
1. ΑΝΟΙΧΤΟ/ΚΛΕΙΣΤΟ (μπλε)
R
2. Αναστροφή (κόκκινο)
3. Γεμάτο δοχείο (κίτρινο)
4. Ανοιχτή θύρα (κόκκινο)
5. Ανοιχτό προστατευτικό κάλυμμα
(κόκκινο)
A. Προστατευτικό κάλυμμα
B. Είσοδος χαρτιού
C. Διακόπτης αποσύνδεσης
(ανοιχτήθύρα)
D. Θύρα
E. Καλάθι (εσωτερικό)
F. Τροχοί
G. Δείτε τις οδηγίες ασφαλείας
Οι απαιτήσεις λειτουργίας, συντήρησης και επισκευών καλύπτονται στο εγχειρίδιο
οδηγιών. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τον χειρισμό του καταστροφέα.
Διατηρείτε τον καταστροφέα μακριά από παιδιά και κατοικίδια ζώα. Διατηρείτε
τα χέρια σας μακριά από την είσοδο χαρτιού. Να απενεργοποιείτε πάντα τον
καταστροφέα ή να τον αποσυνδέετε από την πρίζα όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.
Διατηρείτε ξένα αντικείμενα – γάντια, κοσμήματα, ρούχα, μαλλιά, κ.λπ. – μακριά
από οποιαδήποτε ανοίγματα του καταστροφέα εγγράφων. Εάν κάποιο αντικείμενο
εισέλθει στο επάνω άνοιγμα, θέστε τον διακόπτη στη θέση Αναστροφής (R) για να
βγει το αντικείμενο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αεροζόλ, λιπαντικά προϊόντα με βάση το πετρέλαιο ή άλλα
εύφλεκτα προϊόντα στον καταστροφέα ή κοντά σε αυτόν. Μην χρησιμοποιείτε στον
καταστροφέα πεπιεσμένο αέρα σε δοχείο.
Μην χρησιμοποιείτε τον καταστροφέα αν έχει πάθει ζημιά ή αν είναι ελαττωματικός.
Μην αποσυναρμολογείτε τον καταστροφέα. Μην τοποθετείτε τον καταστροφέα κοντά
ή πάνω από πηγή θερμότητας ή νερού.
Μην λειτουργείτε το μηχάνημα αν δεν είναι κλειστό το προστατευτικό κάλυμμα (Α).
Αυτός ο καταστροφέας διαθέτει διακόπτη αποσύνδεσης ρεύματος στην θύρα του
ερμαρίου του. Η θύρα θα πρέπει να είναι εντελώς κλειστή για να λειτουργήσει ο
καταστροφέας. Σε περίπτωση ανάγκης, ανοίξτε τη θύρα του ερμαρίου. Αυτή η ενέργεια
σταματά αμέσως την καταστροφή.
Αποφεύγετε την επαφή με τις εκτεθειμένες λεπίδες κοπής κάτω από την κεφαλή του
καταστροφέα.
Μην βάζετε άλλα αντικείμενα στην είσοδο χαρτιού.
Ο καταστροφέας πρέπει να συνδέεται σε μια κατάλληλα γειωμένη πρίζα του τοίχου ή σε
υποδοχή που παρέχει την τάση και ένταση ρεύματος που καθορίζονται στην πινακίδα.
Η γειωμένη πρίζα ή υποδοχή πρέπει να είναι εγκατεστημένη κοντά στον εξοπλισμό και
να είναι εύκολα προσβάσιμη. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται μετατροπείς ηλεκτρικής
ενέργειας, μετασχηματιστές ή καλώδια επέκτασης με αυτό το προϊόν.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ – ΜΗΝ καταστρέφετε ευχετήριες κάρτες με ηλεκτρονικά
κυκλώματα ήχου ή μπαταρίες.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Αποσυνδέστε τον καταστροφέα πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ — Διαβάστε πριν από τη χρήση!
ΒΑΣΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣΒΑΣΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-ΡΥΘΜΙΣΗ
Βεβαιωθείτε για τη
σύνδεση σε πρίζα
15Amp, 230V
Ανοίξτε τη θύρα
12
3
Για την τοποθέτηση
της κεφαλής του
κόπτη στο επάνω
μέρος του ερμαρίου
χρειάζονται 2 άτομα
Συνδέστε
στην πρίζα και
βεβαιωθείτε ότι η
θύρα είναι κλειστή
Πιέστε (
) ΑΝΟΙΧΤΟ
για ενεργοποίηση
Όταν τελειώσετε την
καταστροφή, βάλτε
τον διακόπτη στην
κλειστή θέση (
)
ΚΛΕΙΣΤΟ
Τροφοδοτήστε το
χαρτί ίσια στην
είσοδο χαρτιού και
αφήστε το
Μην κάνετε τίποτα και
ο καταστροφέας θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα
μετά από 30 λεπτά
αδράνειας.
Βεβαιωθείτε ότι
το προστατευτικό
κάλυμμα είναι με
ασφάλεια στην
θέσητου
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΑ
ΓΙΑ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ
R
ή
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
19
TUOTTEEN HUOLTO
VIANMÄÄRITYS
Kaikkien silppurien optimaalinen toiminta edellyttää öljyämistä. Jos laitetta ei
öljytä, sen silppuamiskapasiteetti voi heikentyä, silppuamisen aikana voi kuulua
asiaankuulumattomia ääniä ja laite saattaa lopulta lakata toimimasta. Välttääksesi nämä
ongelmat suosittelemme silppurin öljyämistä aina silppusäiliön tyhjentämisen yhteydessä.
SILPPURIN VOITELU
* Voitele syöttöaukko
öljyllä
Aseta Taaksepäin (R)
-asentoon 2–3 sekunnin
ajaksi
Aseta POIS (O)
-asentoon
AUTOMAATTIKÄYNNISTYKSEN INFRAPUNA-ANTUREIDEN
PUHDISTAMINEN
VOITELE ALLA MAINITUN MUKAISESTI JA TOISTA KAHDESTI
Paperintunnistusanturit on suunniteltu toimimaan ilman käyttäjän huoltotoimenpiteitä.
Paperipöly saattaa kuitenkin joskus peittää anturit, jolloin moottori pysyy käynnissä,
vaikka laitteessa ei olisi paperia (Huomio: laitteen kaksi paperintunnistusanturia sijaitsevat paperin
syöttöaukon keskellä).
Sammuta laite ja
irrota silppurin
sähköjohto
pistorasiasta
Paikanna
automaattisen
käynnistyksen
infrapuna-anturi
Puhdista lika
paperiantureista
Puhdista anturit ohuella,
pitkävartisella harjalla.
Varmista, että harja on
puhdas ja kuiva
ANTUREIDEN PUHDISTAMINEN
ARKKIKAPASITEETIN TUNNISTIN
Estää ylikuormittumisen ja turhauttavien tukosten syntymisen.
Mittaa paperin paksuutta elektronisesti tukosten
välttämiseksi:
R
PUNAINEN palaa: Liian monta arkkia on syötetty.
Automaattinen paperin syöttö taaksepäin.
KELTAINEN palaa: Arkkien enimmäismäärä
saavutettu.
VIHREÄ palaa: Normaali arkkien määrä
silppuamisen aikana.
R
1
R
3
2
Tärkeää: Parhaan silppuamisen takaamiseksi käytä Fellowes Korkea
turvallisuus öljyn (3505701). *Tavallisen silppuriöljyn käyttäminen ei ole
suositeltavaa.
1
2 3
R
4
Kun tämä vilkkuu sinisenä,
paperia on syötetty
liikaa. Silppuri pysähtyy
automaattisesti ja syöttää
paperia taaksepäin.
Vedä silppuamaton
paperi varovasti
paperin syöttöaukosta.
1
Silppua 1 paperiarkki
terien selvittämiseksi. Palaa
normaaliin silppuamiseen.
PAPERITUKOS
R
3
Mikäli tarpeen, paina Taaksepäin
(R) -painiketta syöttääksesi
paperia taaksepäin ja vedä
leikkaamaton paperi pois
silppurista.
Ylikuumenemisen merkkivalo: Kun tämä vilkkuu vuorotellen Päällä/Pois ( ) LED-merkkivalon kanssa, silppurin on annettava jäähtyä 10–15 minuutin ajan. Kun ( ) on sininen, jatka
silppuamista.
Turvasuojuksen merkkivalo: Kun tämä vilkkuu vuorotellen Päällä/Pois ( ) LED-merkkivalon kanssa, turvasuojus on auki ja silppuaminen pysähtyy. Silppuamisen jatkamiseksi varmista, että
turvasuojus on kiinni.
Ovi auki -merkkivalo: Kun tämä vilkkuu vuorotellen Päällä/Pois ( ) LED-merkkivalon kanssa, ovi on auki. Silppuamisen jatkamiseksi varmista, että ovi on kiinni.
Paperin suorituskyvyn merkkivalo: Kun tämä vilkkuu sinisenä, paperia on syötetty liikaa. Silppuri pysähtyy automaattisesti ja syöttää paperia taaksepäin. Katso alla olevaa paperitukoksen osiota.
Silppusäiliö täynnä -merkkivalo: Kun tämä merkkivalo palaa, silppusäiliö on täynnä ja siksi se on tyhjennettävä. Käytä Fellowes-roskapussia 3604101.
R
2
4
LAITTEEN LISÄTOIMINNOT
SilentShred-tekniikka
SilentShred™-
äänenvaimennustekniikka
silppuaa ilman meluisia
keskeytyksiä
Arkkikapasiteetin tunnistin
Auttaa estämään paperitukoksia
ilmoittamalla suorituskyvyn
silppuamisen aikana
Turvasuojus
Sähköisesti ohjatun
suojuksen avautuessa silppuri
pysähtyy turvallisuuden
parantamiseksi
Automaattinen sammutus
Jos silppuria ei käytetä 30
minuutin aikana, se kytkeytyy
automaattisesti pois päältä
energiankulutuksen lopettamiseksi
30
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 26-193250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 26-19 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
25
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Чтобы обеспечить максимальную производительность, все уничтожители документов
необходимо смазывать. В противном случае производительность устройства может
снизиться, во время уничтожения возникнет назойливый шум, наконец, устройство
может полностью выйти из строя. Во избежание этих проблем рекомендуем смазывать
уничтожитель документов каждый раз при очистке корзины.
СМАЗЫВАНИЕ УНИЧТОЖИТЕЛЯ ДОКУМЕНТОВ
* Нанесите масло по
периметру проема
для загрузки
На 2-3 секунды
включите режим
Pеверса (R)
Нажмите Выкл.
(O)
ОЧИСТКА ИНФРАКРАСНЫХ ДАТЧИКОВ АВТОМАТИЧЕСКОГО ПУСКА
СОБЛЮДАЙТЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ПРОЦЕДУРЫ СМАЗЫВАНИЯ УСТРОЙСТВА, ПОВТОРИТЕ ЕЕ ДВАЖДЫ
Датчики обнаружения бумаги, как правило, не нуждаются в техническом
обслуживании. Однако в редких случаях датчики могут засориться бумажной пылью,
из-за чего двигатель будет работать даже в том случае, если в устройстве нет бумаги
(Примечание: два датчика обнаружения бумаги располагаются в центре проема для загрузки бумаги).
Выключите
уничтожитель
бумаги и отключите
его от сети
Найдите
инфракрасный
датчик
автоматического
пуска
Удалите загрязнение с
датчиков бумаги
Для очистки датчиков
возьмите тонкую кисть
с длинной рукоятью.
Убедитесь, что кисть
чистая и сухая
ДЛЯ ОЧИСТКИ ДАТЧИКОВ
ДАТЧИК ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ УНИЧТОЖЕНИЯ
Упреждает образование раздражающих заторов бумаги за счет предотвращения перегрузок.
Автоматически определяет плотность бумаги во
избежание образования бумажных заторов:
R
В пределах КРАСНОГО уровня: Загружено слишком много
листов. Автоматический реверс для возврата документов.
В пределах ЖЕЛТОГО уровня: Максимальная
производительность уничтожения.
В пределах ЗЕЛЕНОГО уровня: Нормальная
производительность уничтожения.
R
1
R
3
2
Важно: Для оптимальной производительности измельчения используется
Fellowes Высокие цены на нефть безопасности (3505701). *Использование
стандартного масла для уничтожителей документов не рекомендуется.
1
2 3
R
4
Если мигает синим, загружено
слишком много документов.
Уничтожитель автоматически
прекратит уничтожение бумаги и
возвратит ее в режиме реверса.
Аккуратно
извлеките из
проема для загрузки
неизмельченные
документы.
1
Чтобы очистить режущие
лезвия, уничтожьте один
лист бумаги. Возобновите
нормальное уничтожение
бумаги.
БУМАЖНЫЕ ЗАТОРЫ
R
3
При необходимости нажмите
кнопку Pеверса (R), чтобы
перевести уничтожитель
в режим реверса, а потом
извлеките из уничтожителя
неизмельченные документы.
Индикатор перегрева: Если мигает поочередно со светодиодным индикатором питания Вкл./Выкл. ( ), уничтожителю документов требуется 10—15 минут, чтобы остыть. Когда ( )
загорится синим, возобновите уничтожение.
Индикатор защитного экрана: Если мигает поочередно со светодиодным индикатором питания Вкл./Выкл. ( ), значит, защитный экран открыт, и уничтожение прекратится. Чтобы
возобновить уничтожение, убедитесь, что защитный экран закрыт.
Индикатор открытой дверцы: Если мигает поочередно со светодиодным индикатором питания Вкл./Выкл. ( ), значит, защитный экран (дверца) открыт. Чтобы возобновить
уничтожение бумаги, убедитесь, что дверца закрыта.
Индикатор производительности уничтожения: Если мигает синим, загружено слишком много документов. Уничтожитель автоматически прекратит уничтожение бумаги и возвратит ее
в режиме реверса. См. раздел Бумажные заторы ниже.
Индикатор заполнения корзины: Если загорается этот индикатор, значит, корзина уничтожителя документов заполнена и нуждается в очистке. Используйте мешок для отходов 3604101
от Fellowes.
R
2
4
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ УСТРОЙСТВА
Технология SilentShred
подавления шума
SilentShred™ позволяет
уничтожать документы,
не нарушая шумом вашу
работу
Датчик
производительности
уничтожения
Позволяет упредить создание
бумажных заторов, указывая
во время уничтожения уровень
производительности уничтожения
Защитный экран
Для дополнительной безопасности
защитный экран оснащается
электронным управлением,
посредством которого уничтожитель
при открытии экрана отключается
Автоматическое
выключение
После 30 минут бездействия
уничтожитель автоматически
переходит на нулевое
потребление энергии
30
20
NORSK
Modeller 3250HS/3250SMC
Makulerer: Papir
Makulerer ikke: Kredittkort, CD/DVD, stifter, binderser, sñppelpost, klistremerker,
transparenter, aviser, papp, laminater, arkivmapper, røntgenbilder, plast eller annet enn
som nevnt ovenfor
Papirmakuleringsstørrelse:
Høy sikkerhet (DIN 6) ......................................................................0,8 mm x 5 mm
Supermikrokutt (DIN 5) ..................................................................0,8 mm x 12 mm
* For kunne yte optimalt, må makuleringsmaskinen være tilkoblet et eget 15A, 230V strømuttak.
Maks.:
Ark per gjennomkjøring (3250HS) ......................................................................5-7*
Ark per gjennomkjøring (3250SMC)..................................................................8-10*
Innføringsbredde .......................................................................................... 260 mm
*A4 (70 g) papir ved 230V, 50Hz, 3,5A; tyngre papir, fuktighet eller annen spenning enn
den som er oppgitt, kan redusere kapasiteten.
KAPASITET
FORKLARING
H. Kontrollpanel og LED
1. PÅ/AV (blå)
R
2. Revers (rød)
3. Kurven er full (gul)
4. Døren er åpen (rød)
5. Sikkerhetsskjermen er åpen (rød)
A. Sikkerhetsskjerm
B. Papirinngang
C. Frakoblingsbryter (åpne dør)
D. Dør
E. Papirkurv (innvendig)
F. Hjul
G. Se sikkerhetsanvisningene
Drifts-, vedlikeholds- og servicekrav er oppgitt i brukerhåndboken. Les hele
brukerhåndboken før makulatoren tas i bruk.
Oppbevares utilgjengelig for barn og kjæledyr. Hold hendene borte fra
papiråpningen. Slå alltid av eller koble fra makulatoren når den ikke er i bruk.
Hold fremmedlegemer — hansker, smykker, klær, hår, osv. — unna
makulatorens åpninger. Hvis det kommer en gjenstand inn i toppåpningen, slår du
på Revers (R) for å kjøre den ut igjen.
Bruk aldri spray, petroleumsbaserte smøremidler eller andre brennbare produkter
på eller i nærheten av makulatoren. Ikke bruk trykkluft på makulatoren.
Makulatoren må ikke brukes hvis den er skadet eller defekt. Makulatoren må
ikke demonteres. Makulatoren må ikke plasseres i nærheten av eller over varme-
eller vannkilder.
Ikke bruk maskinen når sikkerhetsskjermen er åpen (A).
Denne makuleringsmaskinen har en bryter for frakobling av strøm i kabinettdøren.
Døren må være fullstendig lukket for å kunne bruke makuleringsmaskinen. Åpne
kabinettdøren i nødsfall. Denne handlingen vil stoppe makuleringsmaskinen
umiddelbart.
Unngå å berøre ubeskyttede skjæreblader under makuleringshodet.
Ikke stikk fremmedlegemer inn i papirinnføringen.
Makulatoren skal kobles til jordet stikkontakt eller uttak med spenning og
strømstyrke som angitt på etiketten. Jordet stikkontakt eller uttak skal være i
nærheten av utstyret og lett tilgjengelig. Strømomformere, transformatorer eller
skjøteledninger må ikke brukes sammen med dette produktet.
BRANNFARE – IKKE makuler gratulasjonskort, osv. med lyd-chips eller batterier.
Kun til bruk innendørs.
Koble makuleringsmaskinen fra strømnettet før rengjøring og service.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER — Må leses før bruk!
ADVARSEL:
GRUNNLEGGENDE MAKULERINGGRUNNLEGGENDE OPPSETT
Påse tilgang til et
eget 15A, 230V
strømuttak
Åpne døren
12
3
Plasser knivhodene
inn øverst i
kabinettet. Bruk to
personer
Plugg inn, og påse
at døren er lukket
Trykk på ( ) PÅ for
å aktivere
Slå (
) AV etter
ferdig makulering
Mat papir
direkte inn i
papirinngangen
og slipp
Ikke gjør noe, og
makuleringsmaskinen slår
seg av automatisk etter
30minutter uten aktivitet.
Påse at
sikkerhetsklaffen er
trygt på plass
MAKULERINGSMASKINENS OPPSETT
MAKULERE
R
eller
45
1
R
2
R
4
3
A.
B.
G.
H.
F.
C.
D.
E.
3250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 20-253250HS_3250SMC_407248_18L_072412.indd 20-25 7/27/12 11:07 AM7/27/12 11:07 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Fellowes Fortishred 3250SMC Používateľská príručka

Kategória
Drviče papiera
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre