AEG X95254MI1 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o digestoroch AEG X95254MI1. Tento digestor je navrhnutý pre použitie v domácnosti na odstraňovanie kuchynských pachov. Ponúka rôzne rýchlosti odsávania, osvetlenie a možnosť ovládania pomocou diaľkového ovládača. Pre udržanie maximálnej funkčnosti a dlhej životnosti je dôležité dodržiavať pokyny pre údržbu filtrov.

Nižšie nájdete stručné informácie o digestoroch AEG X95254MI1. Tento digestor je navrhnutý pre použitie v domácnosti na odstraňovanie kuchynských pachov. Ponúka rôzne rýchlosti odsávania, osvetlenie a možnosť ovládania pomocou diaľkového ovládača. Pre udržanie maximálnej funkčnosti a dlhej životnosti je dôležité dodržiavať pokyny pre údržbu filtrov.

X95254MI1
EN USER MANUAL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
FR MANUEL D’UTILISATIO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
ES MANUAL DE USO
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO
IT LIBRETTO DI USO
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
NO BRUKSVEILEDNING
FI KÄYTTÖOHJEET
DA BRUGSVEJLEDNING
RU РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ
АТАЦИИ
ET KASUTUSJUHEND
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LT NAUDOTOJO VADOVAS
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
CS NÁVOD K POUŽITÍ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
RO MANUAL DE FOLOSIRE
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
SL NAVODILO ZA UPORABO
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
TR KULLANIM KITAPÇIĞI
BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕ
БИТЕЛЯ
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
AR
2
6
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
70
74
78
82
86
90
94
98
102
106
110
114
118
122
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not nd on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll nd everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry
bags…
Visit the webshop at:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containersto recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________
3
ENGLISH
1. RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several ver-
sions of this appliance. Accordingly, you may
nd descriptions of individual features that do
not apply to your specic appliance.
The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower height,
please refer to the paragraphs on working
dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate xed to the
inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust ue through
a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the ue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning ap-
pliances), a sufcient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating directly with the
open air in order to guarantee the entry of clean
air. When the cooker hood is used in conjunction
with appliances supplied with energy other than
electric, the negative pressure in the room must
not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by the cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it
must be replaced by the manufacturer or by
the technical service department, in order to
prevent any risks.
Connect the hood to the mains through a two-
pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance specied above, this
has to be taken into account. Regulations con-
cerning the discharge of air have to be fullled.
2. USE
The extractor hood has been designed exclu-
sively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
Never use the hood for purposes other than for
which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood
when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it does
not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into ames.
Do not ambè under the range hood; risk of re.
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
“CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking appliances”.
3. MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any mainte-
nance work.
Clean and/or replace the Filters after the speci-
ed time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every
4 months of operation, or more frequently
with heavy usage.
:
- Grease lters Z The lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more fre-
quently for particularly heavy usage, and can
be washed in a dishwasher.
Z
- Control lights, if present.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral
liquid detergent.
4
www.aeg.com
4. CONTROLS


  
Button Function Display
L Turns the lights
On/Off.
-
T1 Hood Down
Press for 2 seconds
to raise the Hood.
Press briey to turn
the Motor On/Off.
On/Off
Hood Up
Press once: The
Hood lowers.
Press a second
time: The Hood
Stops.
When the move-
ment has been
completed the
motor turns on at
Speed two.
Off/Off
Warning: The Hood controls only control the Hood
functions. The Lighting unit has a com-pletely
separate power supply and a separate switch.
The electronic control system recognises and
signals two types of fault
Led T1
Slow ashing Current absorption threshold exceeded:
If an overload condition occurs, the fault
is signalled by LED T1 on the keyboard
ashing once every 2 seconds. Check
that nothing is blocking normal hood mo-
vements.The signal remains active until a
new hood open/close command is given.
Rapid ashing Hood opening safety microswitch tripped:
If the safety microswitch trips, the fault
is signalled by LED T1 on the keyboard
ashing quickly (once every 250 ms). This
means that the hood has passed the mi-
croswitch…….. Call Technical Assistance!
You can continue to use the hood’s light
and motor functions while this fault is
active. Whenever the motor is on, LED T1
will continue to ash, indicating that the
fault is still present.
5. REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a remote
control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline
batteries of the standard LR03-AAA type (not
included).
Do not place the remote control near to heat
sources.
Used batteries must be disposed of in the
proper manner.
5
ENGLISH
Button Function Display
Turns the Motor On/Off. -
Hood Closed:
- Press the button briefly to start lowering
the hood
- It will stop when the button is pressed
again.
When the movement has been com-
pleted the motor will start at speed 2.
-
Hood Open:
- Press and hold for 2 seconds to activate
raising of the hood, which stops when
it reaches the stop.
- Press (briefly) to stop the movement
(before the stop is reached).
- Press again briefly to turn the motor
on/off.
- Press and hold for 2 seconds to start
raising of the hood.
- If the motor is on, it will first stop the
motor and then start the movement.
-
Decreases the speed of the Motor.
-
Increases the speed of the Motor. -
INTENSIVE
- This can only be activated with the
hood lowered and when the delay
or 24h functions are not active.
- Activates Intensive speed from any
other speed.
To disable it, simply press the same
button again or turn the motor off.
- Intensive speed is timed to run for 10
minutes. At the end of the 10 minutes
the system will automati cally return
to the speed that was set before.
The led on
the motor
button (on
the hood
controls) will
flash once a
second.
Press briefly for the Delay Function:
Can only be activated if the Intensive
or 24h function is not active.
Activates and deactivates total
shutdown of the hood (motor+lights)
after 30 minutes:To disable the Delay,
simply press the button again or turn
the motor off.
The led on
the motor
button (on
the hood
controls) will
flash once
every 0.5
seconds.
Press and hold for 2 sec. for the
24H Function:
Can only be activated if the Intensive
or Delay function is not active.
Activates and deactivates the 24H fun-
ction for 10 minutes every hour, for 24
hours. After this time it is deactivated.
The led on
the motor
button (on
the hood
controls) will
flash once
every 2
seconds.
Turns the Hood lights On/Off. -
Additional information for the installation
technician
Procedure to be used in case of malfunction
on the movement:
1. Check that the fuse is properly inserted and
that it has not burned out, for replacing the
fuse open the lighting unit and unscrew the
fuser holder and replace it with one having the
same characteristics (Rif.B).
2. Check that the hood canopy is tted level (the
use of a spirit level is recommended).
3. Check that the four cables are all at the same
tension. The front left cable must not be slacker
than the others.
If even these operations do not solve the
problem contact the Technical Assistance.
6. LIGHTING
Warning: This appliance is fitted with a
white LED lamp classed as 1M according
to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the light
through optical devices (binoculars, magnifying
glasses…).
For replacement contact technical support.
(“To purchase contact technical support”).
6
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________
7
GERMAN
1. EMPFEHLUNGEN UND
HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-
Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Aus-
stattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage
zurückzuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch-
mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert
werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf
dem im Haubeninneren angebrachten Schild
übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff-
nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz
wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebe-
ne) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand
eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr
gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß
und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums
nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder
vom technischen Kundendienst ausgewechselt
werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss
ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Wenn die Anweisungen für die Installation für die
Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben
angegeben, muss dies berücksichtigt werden.
Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen
erfüllt sein.
2. BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter-
lassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass
sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann
sich entzünden.
Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern,
mit verminderten psychi-schen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern
sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
“ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss
die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden,
indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- Geruchslter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häuger auszutauschen.
:
- Fettlter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häuger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
Z
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreini-
gungsmittel.
8
www.aeg.com
4. BEDIENELEMENTE


  
Taste Funktion Display
L Schaltet die Leuchtkörper ein
oder aus.
-
T1 Haube unten:
Mit 2 Sekunden langem Drücken
wird die Haube angehoben.
Ein kurzes Antippen schaltet den
Motor ein oder aus.
Ein/Aus
Haube oben:
Einmal Drücken: Die Haube wird
abgesenkt.
Mit zweitem Drücken: Die Haube
hält an.
Nachdem die Bewegung abge-
schlossen ist, schaltet sich der Mo-
tor bei der 2. Geschwindigkeit ein.
Aus/Aus
Achtung: Die Bedienelemente der Haube steuern
lediglich deren Funktionen. Speisung und Schalter
der Beleuchtung sind von der Haube vollkommen
unabhängig.
Die Elektronik erkennt zwei Arten von Anomalien
und gibt die entsprechende Meldung
Led T1
Langsames
Blinken
Überschreiten der Stromaufnahme-Schwelle:
Im Falle einer Überlastung wird die Anomalie
mittels Blinken in Abständen von 2 Sekunden
der LED T1 an der Tastatur gemeldet. Sicher-
stellen, dass die Bewegung der Haube nicht
durch Hindernisse behindert wird.
Diese Meldung bleibt bis zu einer erneuten
Öffnungs- oder Schließsteuerung aktiv.
Schnelles
Blinken
Auslösen des Sicherheits-Mikroschalters
während des Öffnens:
Im Falle des Auslösens des Sicherheits-
Mikroschalters wird die Anomalie mittels
schnellem Blinken (alle 250 ms) der LED
T1 gemeldet, was bedeutet, dass die Haube
den Endanschlag überschritten hat…….. Den
Technischen Kundendienst hinzuziehen!
Während dieser Anomalie kann stets auf
die Funktionen der Haube (Beleuchtung und
Motor) zugegriffen werden, und wenn der
Motor eingeschaltet ist, blinkt die LED T1
weiterhin, um anzuzeigen, dass die Anomalie
noch vorliegt.
5. FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert
werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien
1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht
mitgeliefert).
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitze-
quellen legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
9
GERMAN
Taste Funktion Display
Stellt den Motor an/ab. -
Geschlossene Haube:
- Mit kurzem Antippen der Taste wird die
Haube gesenkt
- Mit nochmaligem Antippen hält die
Haube an.
Nachdem die Bewegung abgeschlos-
sen ist, schaltet sich der Motor bei der
2. Geschwindigkeit ein.
-
Geöffnete Haube:
- Mit 2 Sekunden langem Drücken wird
die Hubbewegung aktiviert, die am
Endanschlag anhält.
- Mit kurzem Antippen wird die Bewe-
gung noch vor dem Endanschlag
angehalten.
- Ein weiteres kurzes Antippen schaltet
den Motor ein oder aus.
- Bei 2 Sekunden langem Drücken
wird die Hubbewegung aktiviert.
- Ist der Motor in Betrieb, wird zuerst er
angehalten und dann die Bewegung
aktiviert.
-
Verringert die Motordrehzahl. -
Erhöht die Motordrehzahl. -
INTENSIVGESCHWINDIGKEIT
- Nur einschaltbar bei abgesenkter
Haube und wenn Delay oder 24h aktiv.
- Aktiviert von jeder Geschwindigkeits-
stufe aus die Intensivgeschwindigkeit.
Um sie wieder auszuschalten, dieselbe
Taste erneut drücken, oder den Motor
abstellen.
- Die Intensivgeschwindigkeit ist auf 10
Minuten zeitgeregelt. Nach den 10
Minuten kehrt das System automatisch
zur zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurück.
Die LED an
der Motor-
Taste (der
Haubensteu-
erungen),
blinkt 1
Mal pro
Sekunde.
Bei kurzem Drücken Funktion Delay:
Nur einschaltbar, wenn weder Intensivge-
schwindigkeit noch 24h aktiviert sind.Akti-
viert und deaktiviert den totalen Abschalt-
Modus der Haube (Motor+Beleuchtung)
nach 30 Minuten:
Um das Delay zu deaktivieren, dieselbe
Taste erneut drücken, oder den Motor
abschallten.
Die LED an
der Motor-
Taste (der
Haubensteu-
erungen),
blinkt alle 0,5
Sekunden.
2 Sekunden langes Drücken Funk-
tion 24H:
Nur einschaltbar, wenn weder Intensiv-
geschwindigkeit noch Delay aktiviert sind.
Aktiviert und deaktiviert die 24h-Funktion
während 24 Stunden jede Stunde für 10
Minuten. Nach Ablauf der Zeit wird die
Funktion deaktiviert.
Die LED an
der Motor-
Taste (der
Haubensteu-
erungen),
blinkt alle 2
Sekunden.
Schaltet die Beleuchtung der Haube ein
oder aus.
-
Zusätzliche Hinweise für den Installateur
Prozedur für den Fall von Anomalien der
Bewegung:
1.
Sicherstellen, dass die Sicherung korrekt
eingesetzt und nicht durchgebrannt ist.
Zum Auswechseln die Beleuchtungseinheit
öffnen, den Sicherungshalter ausschrau-
ben und die Sicherung durch eine glei-
chwertige ersetzen (Bez.B).
2.
Prüfen, ob der Haubenkörper nivelliert ist
(eine Wasserwaage benutzen).
3.
Prüfen, ob alle vier Seile gleichmäßig
gespannt sind. Das Seil vorne links darf
nicht lockerer sein als die anderen.
Falls das Problem mit diesen Eingriffen
nicht gelöst werden kann, den Techni-
schen Kun-dendienst hinzuziehen.
6. BELEUCHTUNG
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen
LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1
ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt
mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
Ersatz für Kunden-Support kontaktieren (“Fuer
den Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden
Sie sich an den Kundendienst”).
10
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre
des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice an d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________
11
FRENCH
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs
versions de l’appareil. Elle peut contenir des
descriptions d’accessoires ne gurant pas
dans votre appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dommage à une installation non correcte
ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le
plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins.
Vérier que la tension du secteur correspond
à la valeur qui gure sur la plaquette apposée
à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à I
a
Ière Classe,
veiller à ce que la mise à la terre de l’installation
électrique domestique ait été effectuée confor-
mément aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide
d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supé-
rieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie
doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une com-
bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonc-
tionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une
aération sufsante du milieu. Si la cuisine en
est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir
l’inltration de l’air pur. Pour un emploi correct
et sans risque, la dépression maximum dans la
pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
En cas d’endommagement du cordon d’alimen-
tation, faites-le remplacer par le constructeur
ou par le service après-vente, an de prévenir
tout risque.
Brancher la hotte sur le secteur en interposant
un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
Si les instructions de montage pour la plaque
de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance indiquée ci-dessus, cela doit être pris
en compte. Règlement concernant l’évacuation
d’air doivent être remplies.
2. UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les ammes libres à forte inten-
sité quand la hotte est en service.
Toujours régler les ammes de manière à éviter
toute sortie latérale de ces dernières par rapport
au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enammer.
Ne pas préparer d’aliments ambés sous la
hotte de cuisine: risque d’incendie.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou men-
tales réduites, ni par des personnes n’ayant
pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et
la formation de personnes responsables de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
“ATTENTION : Les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes si utilisées avec des
appareils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien,
débrancher la hotte en retirant la che ou en
actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps
des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
:
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vais-
selle, ils doivent être lavés environ tous les 2
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
Z
- Voyants commandes si présents.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
12
www.aeg.com
4. COMMANDES


  
Touche Fonction Afchage
L Allume/Éteint les lumières -
T1 Hotte basse
Appuyer pendant 2 secon-
des pour remonter la hotte.
Appui bref On/Off moteur
Branché/
Débranché
Hotte haute
Premier appui : La hotte
descend.
Deuxième appui : Stop
hotte.
À la n du mouvement,
le moteur se branche à la
deuxième vitesse.
Débranché/
Débranché
Attention: Les commandes de la hotte
commandent uniquement les fonctions de la
hotte, le lustre possède une alimentation et
un interrupteur complètement indépendants
de la hotte.
L’électronique reconnaît deux types d’ano-
malies et donne le signal correspondant
Led T1
Clignotement lent Dépassement du seuil d’absorption de
courant:
En présence d'une condition de surcharge,
l'anomalie est signalée par le clignotement,
toutes les 2 secondes, de la led T1 située
sur le clavier. Vérier l’absence de tout
empêchement durant le mouvement de la
hotte.Ce signalement demeure actif jusqu’à
ce qu’une nouvelle commande d’ouverture/
fermeture de la hotte soit donnée.
Clignotement
rapide
Intervention du microswitch de sécurité
en ouverture:
En cas d’intervention du microswitch de
sécurité, l’anomalie est signalée par le
clignotement rapide de la led T1 (toutes les
250ms), indiquant que la hotte a dépassé
le n de course…….. Contacter le service
après vente!
En présence de cette anomalie, l’accès
aux fonctions de la hotte (lumières et
moteur) est toujours possible. Si le moteur
est branché, la led T1 continuera à cligno-
ter, signalant que l’anomalie est toujours
présente.
5. TELECOMMANDE
Il est possible de commander cet appareil au
moyen d’une télécommande, alimentée avec
des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type
standard LR03-AAA25 (ne fournis pas).
Ne pas ranger la télécommande à proximité
de sources de chaleur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer
dans les ré-cipients de récolte spécialement
prévus à cet effet.
13
FRENCH
Touche
Fonction Affichage
Branche/Débranche le moteur. -
Hotte fermée:
- En appuyant brièvement sur la touche
la hotte commence à descendre
- À la pression suivante, elle s’arrête.
Lorsque le mouvement est terminé, le
moteur se branche à la 2ème vitesse.
-
Hotte ouverte :
- Appuyer pendant 2 secondes pour
activer le mouvement de remontée
qui s’arrête avec le fin de course.
- Appuyer (brièvement) pour arrêter le
mouvement (avant le fin de course).
- Appuyer encore brièvement, on/off
moteur.
- Garder appuyé pendant 2 secondes
pour activer le mouvement de remon-
tée.
- Si le moteur est branché, d’abord
le moteur s’arrête, puis le moteur
démarre.
-
Diminue la vitesse du moteur. -
Augmente la vitesse du moteur. -
INTENSIVE
- Activable seulement lorsque la hotte
est descendue et lorsque le delay ou
le 24h ne sont pas actifs.
- Active la vitesse intensive à partir de
n’importe quelle vitesse. P o u r la
débrancher, appuyer de nouveau sur
cette même touche ou éteindre le
moteur.
- La vitesse intensive est temporisée à
10 minutes. À la fin des 10 minutes le
système retourne automatiquement à
la vitesse précédemment programmée.
La led pré-
sente sur
la touche
moteur (des
commandes
hotte) clignote
1 fois par
seconde).
Appuyer brièvement sur la fonction
Delay:
Activable seulement lorsque l’Intensive ou
le 24h ne sont pas actifs.
Branche et débranche le mode d’arrêt total
de la hotte (moteur+lumières) après 30
minutes :Pour invalider le Delay, appuyer
de nouveau sur la même touche ou
éteindre le moteur.
La led pré-
sente sur
la touche
moteur (des
commandes
hotte) clignote
toutes les 0,5
seconde).
Appuyer pendant 2 sec sur la fonc-
tion 24h :
Activable seulement lorsque l’Intensive ou
le Delay ne sont pas actifs.
Branche et débranche la fonction 24
pendant 10 minutes par heure, pendant
24 heures. À l’expiration, la fonction se
désactive.
La led pré-
sente sur
la touche
moteur (des
commandes
hotte) clignote
toutes les 2
secondes).
Branche/Débranche les lumières de
la hotte.
-
Indications supplémentaires pour l’installation
Marche à suivre en cas d’anomalies du
mouvement:
1. Vérier que le fusible est correctement inséré
et qu’il n’est pas brûlé. S’il y a lieu de le rem-
placer, ouvrir le groupe d’éclairage et desserrer
le porte-fusible en le remplaçant par un autre
présentant les mêmes caractéristiques (Réf.B).
2. Vérier que le corps-hotte est installé au bon
niveau (l’utilisation d’un niveau est conseillé).
3. Vérier que les quatre câbles sont tous tendus
de la même manière. Le câble avant gauche
ne doit pas être plus lâche que les autres.
Si les opérations précédentes n’ont pas résolu
le problème, contacter l’Assistance Technique.
6. ÉCLAIRAGE
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière
LED blanche de classe 1M conformément à la
norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
: puissance optique maximum émise à 439nm
: 7µW. Ne pas observer directement avec
des instruments optiques (jumelles, lentilles
grossissantes…).
Pour le remplacement, contacter le service
après-vente. Pour l’achat, s’adresser au
service après-vente »).
14
www.aeg.com
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal
van kunt proteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG
mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen
die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders
tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________
15
DUTCH
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat
er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aanspra-
kelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste
of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïn-
stalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen
en installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert met
de spanning die aangegeven is op het plaatje
aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan
te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis
over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route aeggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als
apparaten die niet op elektriciteit werken (bij-
voorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in
de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone
lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen
wanneer de maximale onderdruk in het vertrek
niet hoger is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet een bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of door
de technische servicedienst worden vervangen.
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met
een tweepolige schakelaar ertussen met een ope-
ning tussen de contacten van tenminste 3 mm.
Als de instructies voor installaties voor de gas-
kooktoestel een grotere afstand boven aan-ge-
geven, moet rekening worden gehouden. Alle
voorschriften betreffende de afvoer van lucht
moeten in acht worden genomen.
2. GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren.
Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd
worden; brandgevaar.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte psy-
chische, sensorische en geestelijke vermogens,
of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
“LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voe-
ren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcontact te halen of
de hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- 4Geurlter W De lters kunnen niet gewassen
en niet geregenereerd worden en dienen bij
gebruik van de kap tenminste eens in de 4
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen..
:
- Vetlters Z De lters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
Z
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig.
Om de oppervlakken van de kap schoon te ma-
ken is het voldoende een vochtige doek en een
neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
16
www.aeg.com
4. BEDIENINGSELEMENTEN


  
Toets Functie Display
L Schakelt de lichten in/uit. -
T1 Afzuigkap omlaag
Als deze toets 2 seconden
wordt ingedrukt, gaat de
afzuigkap omhoog.Bij een
korte druk op de toets:
aan-uit motor.
Aan/Uit
Afzuigkap omhoog
Eerste druk: de afzuigkap
daalt.Tweede druk: stop
afzuigkap.Nadat de
beweging gestopt is, wordt
de motor op de tweede
snelheid ingeschakeld.
Uit/Uit
Let op: de bedieningstoetsen van de afzuigkap
bedienen alleen de functies van de afzuigkap. De
lamp heeft een eigen voeding en schakelaar die
volledig onafhankelijk van de afzuigkap zijn.
De elektronica herkent twee soorten storingen
en geeft het bijbehorende signaal
Led T1
Langzaam
knipperen
De maximale stroomopname is over-
schreden:
in geval van overbelasting wordt de storing
gesignaleerd doordat de led T1 op het
toetsenbord om de 2 seconden gaat knip-
peren. Controleer of de afzuigkap niet in zijn
beweging gehinderd wordt.Deze signalering
blijft actief tot opnieuw de opening/sluiting van
de afzuigkap wordt bediend.
Snel knipperen Tussenkomst van de veiligheidsmicro-
schakelaar tijdens de opening:
bij tussenkomst van de veiligheidsmicroscha-
kelaar wordt de storing gesignaleerd door de
led T1, die snel knippert (om de 250 ms).
Dit betekent dat de afzuigkap tot voorbij de
aanslag is gegaan…….. Neem contact op
met de technische servicedienst!
Tijdens deze storing zijn de functies van
de afzuigkap (lichten en motor) nog steeds
toegankelijk en bij ingeschakelde motor blijft
de led T1 knipperen om aan te geven dat
de storing nog steeds aanwezig is.
5. AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan met behulp van een
afstandsbediening worden bestuurd. Deze werkt
op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van
het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt
van warmtebronnen.
De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu
terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde
afvalbakken.
17
DUTCH
Toets Functie Display
De motor wordt in- of uitgeschakeld. -
Gesloten afzuigkap:
- Bij een korte druk op de toets begint de
afzuigkap te dalen
- Bij een volgende druk stopt de kap.
Als de beweging gestopt is, wordt de
motor op de 2e snelheid ingeschakeld.
-
Afzuigkap open:
- Als 2 seconden op deze toets wordt
gedrukt, wordt de stijgende beweging
weer ingeschakeld die
met de aanslag wordt gestopt.
- Door er (kort) op te drukken stopt de
beweging (vóór de aanslag).
- Door nogmaals kort te drukken: aan-uit
motor.
- Als de toets 2 seconden ingedrukt wordt
gehouden, wordt de stijgende beweging
ingeschakeld.
- Als de motor ingeschakeld is, stopt eerst
de motor en daarna wordt de beweging
gestart.
-
Verlaagt de snelheid van de motor. -
Verhoogt de snelheid van de motor. -
HOGE SNELHEID
- Kan alleen bij ingeschakelde kap geac-
tiveerd worden en als delay of 24h niet
actief zijn.
- Schakelt de hoge snelheid vanuit elke
snelheid in. Druk opnieuw op dezelfde
toets of schakel de motor uit, om de
functie uit te schakelen.
- De hoge snelheid is ingesteld op 10
minuten. Na 10 minuten keert het
systeemautoma-tisch terug naar de
eerder ingestelde snelheid.
De led op de
motortoets
(van de be-
dieningstoet-
sen van de
kap) knippert
1 maal per
seconde.
Korte druk Delay-functie:
Deze functie kan alleen geactiveerd worden
als de hoge snelheid of 24h niet actief zijn.
Schakelt de totale stopmodus van de afzuig-
kap na 30 minuten in (motor+verlichting):om
de Delay-functie uit te schakelen kunt u
opnieuw op dezelfde toets drukken of de
motor uitschakelen.
De led op de
motortoets
(van de be-
dieningstoet-
sen van de
kap) knippert
om de 0,5
seconde.
Ingedrukt gedurende 2 sec 24H-functie:
Deze functie kan alleen geactiveerd worden
als de hoge snelheid of Delay niet actief zijn.
Schakelt de 24h-functie elk uur 10 minuten
in gedurende 24 uur.
Na deze tijd wordt de functie uitgeschakeld.
De led op de
motortoets
(van de
bedienings-
toetsen van
de kap) knip-
pert om de 2
seconden.
Schakelt de verlichting van de afzuigkap in/uit. -
Extra aanwijzingen voor de installateur
Handelingsprocedure bij storingen van de
beweging:
1. Controleer of de zekering correct ingeschakeld
en niet doorgebrand is. Open voor een even-
tuele vervanging de verlichtingsunit en draai
de zekeringhouder los. Vervang hem door een
exemplaar met dezelfde eigenschappen (ref.B).
2. Controleer of de afzuigkap waterpas is geïn-
stalleerd (het gebruik van een waterpas is
aanbevolen).
3. Controleer of de vier kabels allemaal op dezelfde
manier gespannen zijn. De kabel linksvoor mag
niet losser zijn dan de anderen.
Als bovenstaande handelingen het probleem
niet hebben opgelost, neem dan contact op
met de klantenservice.
6. VERLICHTING
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit ledlampje
van de klasse 1 M volgens de norm EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; maximaal uitgestraald
optisch vermogen bij 439 nm: 7µW. Niet direct met
optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…)
waarnemen.
Neem voor de vervanging contact op met de
klantenservice. (‘Wend u voor de aankoop tot
de klantenservice’).
18
www.aeg.com
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un
rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras
que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en
electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para
aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia
gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________
19
SPANISH
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento que
no concuerden íntegramente con las de su
aparato concreto.
El fabricante declina cualquier responsabilidad
debida a los daños provocados por una insta-
lación incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a una
altura por debajo, se reeren al párrafo huella
y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corresponda
a la indicada en la placa situada en el interior
de la campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que la
instalación eléctrica doméstica posea una toma
de tierra ecaz.
Conectar la campana a la salida del aire de aspi-
ración mediante un tubo de 120mm de diámetro
como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo
más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calderas,
chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera
silmultánea la campana y otros aparatos no eléc-
tricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir
un sistema de ventilación suciente para todo el
ambiente. Si la cocina no posee un oricio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo para
garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin
riesgos se obtiene cuando la depresión máxima
del local no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor o por
el servicio de asistencia técnica, para prevenir
cualquier riesgo.
Conectar la campana a la red de alimentación
eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los con-tactos de 3 mm como mínimo.
Si las instrucciones de instalación del dispositivo
de cocción de gas sugieren la necesidad de una
distancia mayor que la indicada anteriormente,
es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario
respetar todas las normativas relativas al con-
ducto de descarga del aire.
2. USO
La campana ha sido concebida exclusivamente
para un uso doméstico, para eliminar los olores
de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad mien-
tras la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que éstas
no sobresalgan lateralmente con respecto al
fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite
muy caliente se puede inamar.
No ambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por perso-
nas (niños incluídos) con capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien por
personas sin experiencia y conocimientos en
la materia, a menos que no lo hagan bajo el
control, o instruídos, por personas responsables
de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
“ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de man-
tenimiento, desenchufar la campana de la red
eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inme-
diato de los ltros, según los intervalos de tiempo
aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni
regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
:
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
Z
- Luces testigo mandos donde estén presentes.
Para limpiar las supercies de la campana es
suciente utilizar un trapo mojado y detergente
líquido neutro.
20
www.aeg.com
4. MANDOS


  
Tecla Función Display
L Enciende/Apaga las luces. -
T1 Campana baja
Presionada por 2 segundos
eleva la campana.
Presionado brevemente On/
Off motor.
Encendido/
Apagado
Campana baja
Primera presión: la campa-
na baja.
Segunda presión: Stop cam-
pana
Una vez terminado el movi-
miento el motor se enciende
a la segunda velocidad.
Apagado/
Apagado
Atención: Los mandos de la campana man-
dan sólo las funciones de la campana, la
lámpara tiene una alimentación y un interruptor
completamente independiente de la campana.
La electrónica reconoce dos tipos de anomalías
y procede a dar la relativa señalización
Led T1
Parpadeo lento Superación del umbral de absorción
corriente:
En el caso se verique una condición de
sobrecarga, se señala la anomalía mediante
el parpadeo cada 2 segundos del led T1 en el
teclado. Vericar que no hayan impedimentos
durante el movimiento de la campana.Esta
señalización permanece activa hasta un nue-
vo mando de apertura/cierre de la campana.
Parpadeo veloz Intervención del micro de seguridad en la
fase de apertura:
En el caso de intervención del micro de
seguridad, la anomalía es señalizada por
el led T1 que parpadea rápidamente (cada
250ms) lo cual signica que la campana ha
superado el n de carrera…… Ponerse en
contacto con la Asistencia Técnica!
Durante esta anomalía siempre es posible
acceder a las funciones de la campana (luz
y motor) y en el caso de motor encendido el
led T1 seguirá parpadeando señalando que
la anomalía aún está presente.
5. MANDO A DISTANCIA
El aparato puede comandarse con un mando
a distancia que funciona con pilas alcalinas
zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-
AAA (no includo).
No dejar el mando a distancia cerca de una
fuente de calor.
Tirar las pilas, cuando se hayan agotado,
en los contenedores especiales colocados
con dicho n.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

AEG X95254MI1 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o digestoroch AEG X95254MI1. Tento digestor je navrhnutý pre použitie v domácnosti na odstraňovanie kuchynských pachov. Ponúka rôzne rýchlosti odsávania, osvetlenie a možnosť ovládania pomocou diaľkového ovládača. Pre udržanie maximálnej funkčnosti a dlhej životnosti je dôležité dodržiavať pokyny pre údržbu filtrov.

v iných jazykoch