AEG X92384MI01 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
X91384MI02
X92384MI02
EN USER MANUAL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
FR MANUEL D’UTILISATIO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
ES MANUAL DE USO
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO
IT LIBRETTO DI USO
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
NO BRUKSVEILEDNING
FI KÄYTTÖOHJEET
DA BRUGSVEJLEDNING
RU РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ
АТАЦИИ
ET KASUTUSJUHEND
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LT NAUDOTOJO VADOVAS
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
CS NÁVOD K POUŽITÍ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
RO MANUAL DE FOLOSIRE
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
SL NAVODILO ZA UPORABO
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
TR KULLANIM KITAPÇIĞI
BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕ
БИТЕЛЯ
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
AR
2
6
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not nd on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll nd everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry
bags…
Visit the webshop at:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containersto recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________
3
english
1. RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several ver-
sions of this appliance. Accordingly, you may
nd descriptions of individual features that do
not apply to your specic appliance.
The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower
height, please refer to the paragraphs on work-
ing dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate xed to the
inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the ue must be as short as
possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning ap-
pliances), a sufcient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating directly with
the open air in order to guarantee the entry of
clean air. When the cooker hood is used in con-
junction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the
room must not exceed 0,04 mbar to prevent
fumes being drawn back into the room by the
cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it
must be replaced by the manufacturer or by
the technical service department, in order to
prevent any risks.
Connect the hood to the mains through a
two-pole switch having a contact gap of at least
3 mm.
If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance specied above, this
has to be taken into account. Regulations con-
cerning the discharge of air have to be fullled.
2. USE
The extractor hood has been designed ex-
clusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
Never use the hood for purposes other than for
which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood
when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it does
not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into
ames.
Do not ambè under the range hood; risk of
re.
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any mainte-
nance work.
Clean and/or replace the Filters after the speci-
ed time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently with
heavy usage.
- Grease lters Z The lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more fre-
quently for particularly heavy usage, and can
be washed in a dishwasher.
- Control lights, if present.
Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.
W
Z
4
www.aeg.com
4. CONTROLS
AB CD FE
A: Hood Functions On/Off.
When the button is touched with the hood
turned off, all functions light up (intensity
50%) and are enabled.
When the button is touched with the hood
in operation, all functions are turned off and
disabled (Motor Off + Lights Off).
B: Manages motor speed:
0-V1-V2-V3-V4-P.
When the area is touched, the motor starts
at the speed required.
P = Intensive Speed, timed for 5 minutes,
after which the system returns to the
previous speed.
When activated from Motor Off it returns
to speed V1.When the required speed is
touched, it will become brighter (intensity
100%) than the other functions (intensity 50%).
C: Delay function.
Touching this button activates automatic
shutdown of the Motor, the Fans and the
Lighting with a 10 minute delay. It can only
be activated with the motor on, running at
any speed except Intensive, and with the
Sensor = Off.
Enables / Disables the Remote Control
Receiver.
When this button is pressed and held for
4 seconds (Motor Off + Lights Off, in the
absence of other alarms, the Led will light
up for:
4 seconds to indicate that the Remote
Control has been Activated
2 seconds to indicate that the Remote
Control has been Deactivated.
D: Sensor.
In this mode the Hood operates
automatically for a maximum of 5 hours,
after which it switches the Motor off. The
hood modies the speed of the motor
according to the ndings of the sensor.
Buttons B and C do not work. The function
is disabled by pressing the Button or turning
the hood off.
E: Manages Lighting Intensity:
0-L1-L2-L3-LMax.
When this area is touched, the Lights turn on
at the required intensity. When the lighting
intensity is touched, it will become brighter
(intensity 100%) than the other functions
(intensity 50%).
F: Filter ResetResets the Filter
Saturation alarm when the
button is touched with the motor
and lighting turned off.
After 100 hours operation the Led lights
up continuously to indicate saturation of
the Metal Grease Filters. After 200 hours
operation the Led ashes to indicate
saturation of the Activated Charcoal Filters.
Enables/Disables the Activated Charcoal
Filter Alarm.
When this button is pressed and held for
4 seconds(Motor Off + Lights Off), in the
absence of other alarms, the Led will light
up for:
4 seconds to indicate the Activated Charcoal
Filter Alarm has been activated
2 seconds to indicate the Activated Charcoal
Filter Alarm has been deactivated.
After connecting the hood to the mains, the
commands are activated after 4seconds.
When the Hood is switched off, none of the
functions is displayed, and only the normal
lettering on the control panel is visible.
All the rest will light up (intensity 50%) when
button A is touched.
The controls are activated by touching the
selected function, which will light up more
brightly (intensity 100%) with respect to
the other hood functions (intensity 50%).
When no commands are given for at least
10 seconds, only the selected functions will
be lighted (Intensity 100%) and all the rest
will turn off (Intensity 50%). After 7 hours in
operation, if no further commands are given
the hood will switch off (Motor Off + Lights
Off), from here you can touch for activated
the function, and the next touch you can
select the desired function.It is possible to
activate one of the hood functions (Speed
and Lighting) not just by touching the control
panel, but also by placing a nger on the
panel and sliding it towards the chosen
5
english
function without lifting it off. If the motor and
lights are turned off, by setting them to zero,
all the command LEDs will remain on at
50%, and if no further commands are given
in the next 10 seconds, then all the LEDs
will be turned off with the exception of the “0”
LEDs, which will remain on for a further 15
minutes.
5. HOOD OPTIONS IN SEN
SOR MODE
When operating in Sensor mode, the type
of hob being used has an inuence. Two
options are available:
Electric hob;
Gas hob;
Initially it is set to electric hob. To change the
setting, proceed as follows:
Turn the hood off using the hood on/off
button
Press and hold the Sensor button for
8 seconds until the LED ashes as
described:
- 4 ashes indicate selection of the
electric hob;
- 2 ashes indicate selection of the gas
hob;
Remove power for 10 seconds and then
reconnect it.
The calibration procedure is carried out
every time the type of hob is changed.
Calibration procedure: every time the
hood is turned on or the type of hob is
changed, the sensor calibration procedure
is run. During this time the hood must not be
used for cooking or subjected to particularly
intense smells, for example solvents or
detergents.
This process requires:
13 minutes if the electric hob has been
selected;
1 minute if the gas hob has been selected;
This phase is marked by ashing of the LED
on the sensor button, if it has been pressed.
Do not turn the motor on during calibration.
Warning: Do not spray directly on the grill
cleaning products but only clean with a
cloth soaked in detergent. Avoid cleaning
the grill alcohol or silicone products.
6. LIGHTING
Warning: This appliance is tted with a
white LED lamp classed as 1M according
to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the
light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
For replacement contact technical
support. (“To purchase contact technical
support”).
6
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________
7
german
1. EMPFEHLUNGEN UND
HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-
Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht
auf Ihr Gerät zutreffen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage
zurückzuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch-
mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert
werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf
dem im Haubeninneren angebrachten Schild
übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff-
nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz
wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gas-
betriebene) Geräte verwendet, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die
Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer
Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frisch-
luftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann
sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck
des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder
vom technischen Kundendienst ausgewechselt
werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss
ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Wenn die Anweisungen für die Installation für die
Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben
angegeben, muss dies berücksichtigt werden.
Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen
erfüllt sein.
2. BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter-
lassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube
niemals unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren,
dass sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kin-
dern, mit verminderten psychi-schen, sensorischen
und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen
ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortli-
chen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch
des Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
“ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der
Filter genauestens eingehalten werden (Brandge-
fahr).
- Geruchslter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häuger auszutauschen.
- Fettlter Z Sie müssen nach 2-monatigem
Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häuger
gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich
ist.
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreini-
gungsmittel.
8
www.aeg.com
4. BEDIENELEMENTE
AB CD FE
A: On/Off Haubenbetrieb
Mit Berühren der Taste bei ausgeschalteter Haube
werden alle Funktionen beleuchtet (Intensität 50%)
und freigegeben.
Mit Berühren der Taste bei eingeschalteter Haube
werden alle Funktionen unterbunden (Motore Off +
Beleuchtung Off)
B: Verwaltet die Motordrehzahl: 0-V1-
V2-V3-V4-P
Mit Berühren des Bereichs wird der Motor bei der
gewünschten Geschwindigkeit eingeschaltet.
P = Intensivgeschwindigkeit, auf 5 Minuten eingestellt,
nach deren Ablauf wieder zur vorherigen Geschwin-
digkeit zurückgekehrt wird, wenn bei Motor Off
aktiviert, erfolgt der Wechsel zu V1.Bei Berühren der
gewünschten Geschwindigkeit wird diese im Vergleich
zu den anderen Funktionen (Intensität 50%) stärker
beleuchtet (Intensität 100%)
C: Funktion Delay
Aktiviert mit Berühren der Taste das um 10 Minuten
verzögerte automatische Abschalten von Motor und
Beleuchtung.
Nur bei eingeschaltetem Motor bei nicht intensiver
Geschwindigkeit und Sensor = Off aktivierbar.
Aktiviert/Deaktiviert den Empfänger der Fernbe-
dienung.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste und
Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie folgt(Motore
Off + Beleuchtung Off):
4 Sekunden für Aktivierung der Fernbedienung
2 Sekunden für Deaktivierung der Fernbedienung
D:Sensor.
In diesem Modus funktioniert die Haube für max. 5
Stunden automatisch und nach Ablauf dieser Frist
wird der Motor ausgeschaltet. Die Haube ändert die
Motordrehzahl auf Grundlage der Erfassungen des
Sensors.
Die Tasten B und C funktionieren nicht, der Sensor
wird durch Drücken der Taste oder Ausschalten der
Haube deaktiviert.
E: Verwaltet die Lichtintensität: 0-L1-L2-
L3-LMax
Mit Berühren des Bereichs schaltet sich die Beleuch-
tung mit der gewünschten Intensität ein.
Bei Berühren der gewünschten Lichtintensität wird die-
se im Vergleich zu den anderen Funktionen (Intensität
50%) stärker beleuchtet (Intensität 100%)
F: Filter-Reset:Führt durch Berühren
der Taste bei ausgeschaltetem Motor+
Lichtintensität ein Reset des Filtersätti-
gungsalarms aus
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend einge-
schaltete LED die Sättigung der Metalllter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt die blinkende LED die
Sättigung der Aktivkohlelter an.
Aktiviert/Deaktiviert den Sättigungsalarms des
Aktivkohlelters.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste und
Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie folgt(Motore
Off + Beleuchtung Off):
4 Sekunden für Aktivierung des Sättigungsalarms des
Aktivkohlelters
2 Sekunden für Deaktivierung des Sättigungsalarms
des Aktivkohlelters
Nach dem Anschluss der Haube an das Stromnetz,
sind die Befehle nach 4 Sekunden aktiviert. Bei
ausgeschalteter Haube wird keine Funktion visualisiert
und nur der helle Teil des Steuerpaneels ist sichtbar.
Alles andere wird durch Berühren der Taste A
beleuchtet (Intensität 50%).Die Steuerungen werden
durch Berühren der betreffenden Funktion aktiviert,
die daraufhin im Vergleich zu den anderen Hauben-
funktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet wird
(Intensität 100%).
Nachdem 10 Sekunden lang kein Befehl erfolgt ist,
bleiben nur die selektierten Funktionen eingeschaltet
(Intensität100%) und die anderen werden ausgeschal-
tet (Intensität 50%). Nach 7 Stunden des Betriebs
ohne Befehle schaltet sich die Haube aus (Motor Off
+ Beleuchtung Off), Von hier aus können Sie die Funk-
tion für activiting berühren, und die nächsten können
Sie die gewünschte Funktion auszuwählen.Eine
Funktion der Haube (Geschwindigkeit und Beleuch-
tung), kann nicht nur durch Berühren der Schalttafel,
sondern auch durch Auegen und zur gewünschten
Funktion ziehen eines Fingers aktiviert werden. Wird
das Ausschalten von Motor und Beleuchtung auf Null
gesteuert, bleiben alle LEDs der Steuerungen zu 50%
leuchtend, und sofern in den folgenden 10sec keine
anderen Befehle gegeben werden, verlöschen alle
LEDs, mit Ausnahme der LEDs “0”, die noch weitere
15min eingeschaltet bleiben.
9
german
5. OPTIONEN DER ABZUGS
HAUBE IM SENSOR-MODUS
Bei Funktion im Sensor-Modus sind zwei Arten von
Kochfeldern möglich:
Elektrokochfeld;
Gaskochfeld;
Anfangs ist Elektrokochfeld selektiert. Dies kann mit
der folgenden Prozedur geändert werden:
Die Abzugshaube mit der On/Off Taste ausschalten
Die Sensor-Taste 8 Sekunden lang drücken, bis die
LED zur Bestätigung blinkt:
- 4 Mal Blinken zeigt an,das Elektrokochfeld
selektiert ist;
- 2 Mal Blinken steht für Gaskochfeld;
Unterbrechen Sie die Stromversorgung für 10
Sekunden und schließen Sie es wieder.
Bei jedem Wechsel des Kochfelds erfolgt eine Kalib-
rierprozedur.
Kalibrierprozedur: jedes Mal, wenn die Haube ge-
speist oder das Kochfeld gewechselt wird, erfolgt eine
Kalibrierprozedur des Sensors, während der die Hau-
be keinen Garprozessen oder sehr starken Gerüchen,
wie Löse- oder Reinigungsmittel, ausgesetzt werden.
Dieser Prozess erfordert jeweils die folgenden
Zeiträume:
13min bei Selektion des Elektrokochfelds;
1 min bei Selektion des Gaskochfelds;
Dieser Vorgang wird durch Blinken der LED der
Sensor-Taste angezeigt, wenn diese gedrückt wurde.
Während des Kalibriervorgangs darf der Motor nicht
eingeschaltet werden.
Achtung: Sprühen Sie niemals direkt auf dem Grill
Putzmittel, sondern nur mit einem Tuch mit Reiniger
getränkten sauber. Vermeiden Sie die Reinigung des
Grills Alkohol oder Silikon.
6. BELEUCHTUNG
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lam-
pe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet:
1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleis-
tung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instru-
menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
Ersatz für Kunden-Support kontaktieren (“Fuer den
Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden Sie sich an
den Kundendienst”).
10
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre
des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice an d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________
11
french
1. CONSEILS ET SUGGES
TIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs
versions de l’appareil. Elle peut contenir des
descriptions d’accessoires ne gurant pas dans
votre appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommage à une installation non correcte ou
non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de
cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
Vérier que la tension du secteur correspond à
la valeur qui gure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à I
a
Ière Classe,
veiller à ce que la mise à la terre de l’installation
électrique domestique ait été effectuée conformé-
ment aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide
d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur
à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le
plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites d’éva-
cuation de fumées issues d’une combustion tel
que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent
pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la
hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au
gaz), vous devez prévoir une aération suf-
sante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue,
pratiquez une ouverture qui communique
avec l’extérieur pour garantir l’inltration de l’air
pur. Pour un emploi correct et sans risque, la
dépression maximum dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar.
En cas d’endommagement du cordon d’alimenta-
tion, faites-le remplacer par le constructeur ou par
le service après-vente, an de prévenir tout risque.
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un
interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
Si les instructions de montage pour la plaque
de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance indiquée ci-dessus, cela doit être pris en
compte. Règlement concernant l’évacuation d’air
doivent être remplies.
2. UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de
la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les ammes libres à forte intensité
quand la hotte est en service.
Toujours régler les ammes de manière à éviter
toute sortie latérale de ces dernières par rapport
au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile
surchauffée pourrait s’enammer.
Ne pas préparer d’aliments ambés sous la hotte
de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou mentales
réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expé-
rience et la connaissance de ce type d’appareils,
à moins d’être sous le contrôle et la formation de
personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
“ATTENTION : Les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes si utilisées avec des appa-
reils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien,
débrancher la hotte en retirant la che ou en
actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps
des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vais-
selle, ils doivent être lavés environ tous les 2
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
- Voyants commandes si présents.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il
suft d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide
neutre.
W
Z
12
www.aeg.com
4. COMMANDES
AB CD FE
A: On/Off Fonctions hotte.
En touchant la touche lorsque la hotte est
éteinte, les fonctions s’éclairent (intensité
50%) et elles sont toutes validées.En
touchant la touche lorsque la hotte est en
fonction, la touche éteint toutes les fonctions
en les invalidant (Moteur Off + Éclairage Off)
B: Gère la vitesse du moteur:
0-V1-V2-V3-V4-P
En touchant l’aire, le moteur démarre à
la vitesse désirée.P = Vitesse Intensive,
temporisée à 5 minutes, à la n du délai, le
système retourne à la vitesse précédente,
si activée à partir de Moteur Off elle passe
à V1. Au toucher de la vitesse désirée, son
éclairage s’intensie (intensité 100%) par
rapport aux autres fonctions (intensité 50%)
C: Fonction Départ différé.
En touchant la touche, on active l’extinction
automatique retardée de 10 minutes du
moteur et du système d’éclairage. Activable
seulement à partir du moteur allumé, vitesse
non intensive et Sensor = Off.
Active/Désactive le récepteur de la
Télécommande.
En touchant la touche pendant secondes
(Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence
d’autres alarmes, la led clignote pendant:
4 secondes en indiquant l’activation de la
télécommande
2 secondes, en indiquant la désactivation de
la télécommande.
D:Sensor.
Dans ce mode, la hotte fonctionne en mode
automatique pendant un maximum de 5
heures, à la n la fonction éteint le moteur. La
hotte modie la vitesse sur la base de ce qui
est perçu par le capteur.Les touches B et C
ne fonctionnent pas, désactiver en appuyant
sur la touche ou en éteignant la hotte.
E: Gère l’Intensité de l’éclairage:
0-L1-L2-L3-LMax
En touchant l’aire, l’éclairage s’allume
à l’intensité désirée. Lorsqu’on touche
l’Intensité éclairage désirée, celle-ci
s’éclairera davantage (intensité 100%) par
rapport aux autres fonctions (Intensité 50%)
F: Restauration ltres Effectue
la restauration de l’alarmede
saturation ltres en touchant la
touche lorsque le moteur est
arrêté.
Après 100 heures de fonctionnement, la led
est allumée xe pour signaler la saturation
des ltres métalliques.Après 200 heures de
fonctionnement, la led clignote pour signaler
la saturation des ltres à charbon actif.
Active / Désactive l’alarme de saturation
ltres à charbon actif
En touchant la touche pendant 4 secondes
(Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence
d’autres alarmes, la led clignote pendant:
4 secondes, en indiquant l’activation
Alarmes ltres à charbon
2 secondes, en indiquant la désactivation
Alarmes ltres à charbon
Au branchement de la hotte au secteur
électrique, les commandes seront validées
après environ 4 secondes. Durant cette
période, la led “0” de la touche moteur
clignote. Lorsque la hotte est éteinte, aucune
fonction ne s’afche, seule la partie en clair
du panneau des commandes est visible.
Tout le reste s’éclaire, (intensité 50%) en
touchant la touche A. Les commandes
s’activent en touchant la fonction
sélectionnée qui s’éclairera davantage
(intensité 100%) par rapport aux autres
fonctions de la hotte (intensité 50%). Après
10 secondes d’absence de commandes,
seules les fonctions sélectionnées
demeureront allumées (intensité 100%)
en éteignant tout le reste ‘intensité 50%).
Après 7 heures d’utilisation en l’absence
de commandes, la hotte s’éteint (Moteur
Off + Éclairage Off), à partir de cette
situation il sufra de toucher pour valider de
nouveau les fonctions, un second toucher
vous permettra de sélectionner la fonction
désirée.
Vous pouvez activer une fonction de la hotte
(Vitesse et Éclairage) non seulement en
touchant le tableau des commandes, mais
13
french
aussi en y appuyant le doigt et en le faisant
coulisser vers la fonction choisie, sans le
soulever. Si vous commandez l’extinction
du moteur et de l’éclairage, en les plaçant
à zéro, toutes les leds des commandes
demeurent allumées à 50% et si aucune
autre commande n’est donnée durant les
10 secondes suivantes, toutes les leds
seront éteintes à l’exception des leds “0”,
qui demeureront On pendant encore 15
minutes.
5. OPTIONS HOTTE MODE
SENSOR
Dans le fonctionnement en mode Sensor, le
type de plaque utilisée a une inuence. Deux
possibilités ont été prévues:
Plaque électrique;
Plaque à gaz;
Au départ, la plaque sélectionnée est la
plaque électrique, pour commuter, suivre la
marche ci-dessous:
Éteindre la hotte en intervenant sur la
touche on/off hotte
Garder appuyée la touche Sensor
pendant 8 secondes jusqu’à ce que le led
clignote:
- 4 clignotements indiquent la sélection
de la plaque électrique;
- 2 clignotements pour la plaque à gaz;
Couper l’alimentation pendant 10
secondes, puis la rebrancher.
À chaque changement du type de plaque,
une procédure d’étalonnage est effectuée.
Procédure d’étalonnage: Chaque fois
que la plaque est alimentée ou à chaque
commutation de la plaque de cuisson, la
procédure d’étalonnage du capteur s’active,
durant laquelle la hotte ne doit pas être
exposée à des processus de cuisson, ni
investie par des odeurs particulièrement
intenses, comme des solvants ou des
détergents.
Ce processus prévoit un temps de :
13 min si la plaque électrique est
sélectionnée;
1 min si la plaque à gaz est sélectionnée;
Cette phase est signalée par le clignotement
de la led de la touche sensor, si cette touche
a été appuyée. Durant l’étalonnage, ne pas
brancher le moteur.
Attention: Ne pas vaporiser directement
sur la grille des produits de nettoyage, mais
la nettoyer exclusivement avec un chiffon
imprégné de détergent. Pour le nettoyage de
la grille, éviter les produits à base d’alcool ou
de silicone
6. ÉCLAIRAGE
Attention : Cet appareil est doté d’une
lumière LED blanche de classe 1M
conformément à la norme EN 60825-1: 1994
+ A1:2002 + A2:2001 : puissance optique
maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas
observer directement avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles grossissantes…).
Pour le remplacement, contacter le
service après-vente. (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
14
www.aeg.com
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal
van kunt proteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG
mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen
die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders
tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________
15
Dutch
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat
er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet
overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde
installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïn-
stalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en
installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert met
de spanning die aangegeven is op het plaatje aan
de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route aeggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als ap-
paraten die niet op elektriciteit werken (bijvoor-
beeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in
de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone
lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen
wanneer de maximale onderdruk in het vertrek
niet hoger is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet een bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of door de
technische servicedienst worden vervangen.
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met
een tweepolige schakelaar ertussen met een ope-
ning tussen de contacten van tenminste 3 mm.
Als de instructies voor installaties voor de
gaskooktoestel een grotere afstand boven
aan-gegeven, moet rekening worden gehouden.
Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht
moeten in acht worden genomen.
2. GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke
wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd
worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte psy-
chische, sensorische en geestelijke vermogens,
of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
“LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voe-
ren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- 4Geurlter W De lters kunnen niet gewas-
sen en niet geregenereerd worden en dienen
bij gebruik van de kap tenminste eens in de
4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen..
- Vetlters Z De lters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen..
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
Om de oppervlakken van de kap schoon te ma-
ken is het voldoende een vochtige doek en een
neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
W
Z
16
www.aeg.com
4. BEDIENINGSELEMENTEN
AB CD FE
A: Aan/Uit functies afzuigkap.
Als de toets bij uitgeschakelde afzuigkap
wordt aangeraakt, gaan de functielampjes
branden (lichtsterkte 50%) en worden
alle functies ingeschakeld.Als de toets bij
werkende afzuigkap wordt aangeraakt,
gaat de kap uit en worden alle functies
uitgeschakeld (motor uit + verlichting uit).
B: Beheer snelheid motor:
0-V1-V2-V3-V4-P
Bij aanraking van de zone wordt de motor
op de gewenste snelheid ingeschakeld.P
= hoge snelheid, ingesteld op 5 minuten.
Na deze periode keert het systeem terug
naar de eerder ingestelde snelheid. Als
deze functie bij uitgeschakelde motor is
geactiveerd, dan wordt op V1 overgegaan.
Wanneer de gewenste snelheid wordt
aangeraakt, licht deze sterker op (lichtsterkte
100%) dan de andere functies (lichtsterkte
50%).
C: Delay-functie.
Bij aanraking van de toets wordt de met
10 minuten vertraagde automatische
uitschakeling van de motor en van de
verlichting geactiveerd. Deze functie kan
alleen bij ingeschakelde motor worden
geactiveerd en als de hoge snelheid niet
ingeschakeld is en de sensor op ‘uit’ staat.
In- / uitschakeling van de ontvanger van
de afstandsbediening.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt
(motor uit + verlichting uit), gaat de led bij
afwezigheid van andere alarmen knipperen
gedurende:
4 seconden om de inschakeling van de
afstandsbediening aan te geven
2 seconden om de uitschakeling van de
afstandsbediening aan te geven
D:Sensor.
In deze modus werkt de afzuigkap in de
automatische modus gedurende maximaal 5
uur. Na deze periode schakelt de functie de
motor uit. De afzuigkap past de snelheid van
de motor aan op basis van de waarneming van
de sensor.De toetsen B en C werken niet. De
functie wordt uitgeschakeld door op de toets te
drukken of door de afzuigkap uit te schakelen.
E: Beheer lichtsterkte:
0-L1-L2-L3-LMax.
Bij aanraking van de zone gaan de lichten
op de gewenste lichtsterkte branden. Als de
gewenste lichtsterkte wordt aangeraakt, licht
deze sterker op (lichtsterkte 100%) dan de
andere functies (lichtsterkte 50%).
F: Reset lters Reset het alarm
lters verzadigd, als de toets
bij uitgeschakelde motor wordt
aangeraakt.
Na 100 bedrijfsuren gaat de led voortdurend
branden om de verzadiging van de metalen
lters te signaleren.Na 200 bedrijfsuren gaat
de led knipperen om de verzadiging van de
actieve koolstoflters te signaleren.
In- / uitschakeling van het alarm
verzadiging actieve koolstoflters.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt
(motor uit + verlichting uit), gaat de led bij
afwezigheid van andere alarmen knipperen
gedurende:
4 seconden om de inschakeling van het
alarm koolstoflters aan te geven
2 seconden om de uitschakeling van het
alarm koolstoflters aan te geven
Nadat de afzuigkap op het elektriciteitsnet
is aangesloten, worden de bedieningen
na ongeveer 4 seconden ingeschakeld.
In deze periode gaat de led ‘0’ van de
toets motor knipperen. Bij uitgeschakelde
afzuigkap wordt geen enkele functie
weergegeven. Alleen het lichte gedeelte van
het bedieningspaneel is zichtbaar. De rest
gaat branden (lichtsterkte 50%) bij aanraking
van de toets A. De bedieningen worden
geactiveerd door de gekozen functie aan te
raken die sterker gaat branden (lichtsterkte
100%) dan de andere functies van de
afzuigkap (lichtsterkte 50%).
Als gedurende 10 seconden geen bedieningen
worden aangeraakt, blijven alleen de
geselecteerde functies branden (lichtsterkte
100%) en gaat de rest uit (lichtsterkte 50%).
Als na 7 gebruiksuren geen bedieningen zijn
17
Dutch
aangeraakt, gaat de afzuigkap uit (motor uit
+ verlichting uit). Vanuit deze situatie kunnen
alle functies met één aanraking weer worden
ingeschakeld, daarna kan de gewenste
functie worden geselecteerd. Niet alleen door
het bedieningspaneel aan te raken kan een
functie van de afzuigkap worden geselecteerd
(snelheid en verlichting), maar ook door de
vinger erop te zetten en naar de gekozen
functie te schuiven zonder de vinger op te
tillen. Als de motor en de verlichting worden
uitgeschakeld door ze op nul in te stellen,
blijven alle leds van de bedieningen voor 50%
branden. Als er binnen 10 seconden geen
andere bedieningen zijn, gaan alle leds uit,
behalve de leds ‘0’, die nog 15 minuten blijven
branden.
5. OPTIES AFZUIGKAP
SENSORMODUS
Tijdens de werking in de sensormodus is
het type kookplaat van invloed. Er zijn twee
mogelijkheden:
Elektrische kookplaat;
Kookplaat op gas;
Aanvankelijk is de elektrische kookplaat
geselecteerd. Volg onderstaande procedure
om dit te veranderen:
Zet de afzuigkap uit met de toets aan/uit
afzuigkap
Houd de toets sensor 8 seconden
ingedrukt totdat de led gaat knipperen:
- 4 maal knipperen geeft aan dat de
elektrische kookplaat geselecteerd is;
- 2 maal knipperen geeft aan dat de
kookplaat op gas geselecteerd is;
Sluit de elektrische voeding 10 seconden
af en sluit hem weer aan.
Telkens wanneer het type kookplaat wordt
gewijzigd, wordt de kalibratieprocedure
uitgevoerd.
Kalibratieprocedure: telkens wanneer
de afzuigkap wordt gevoed of wanneer
het type kookplaat wordt gewijzigd, wordt
de kalibratieprocedure van de sensor
geactiveerd. Tijdens deze procedure mag
de afzuigkap niet aan kookprocessen
worden onderworpen of aan zeer sterke
geuren, bijvoorbeeld van oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen, worden blootgesteld.
Dit proces heeft een duur van:
13 min als de elektrische kookplaat is
geselecteerd;
1 min als de kookplaat op gas is geselecteerd;
Deze fase wordt gesignaleerd door het
knipperen van de led van de sensortoets,
als deze is ingedrukt. Schakel tijdens de
kalibratie de motor niet in.
Let op: spuit geen schoonmaakproducten
direct op het rooster, maar maak het alleen
schoon met een met een schoonmaakmiddel
bevochtigde doek. Maak het rooster niet
schoon met schoonmaakmiddelen met
alcohol of siliconen.
6. VERLICHTING
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit
ledlampje van de klasse 1 M volgens de norm
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439
nm: 7µW. Niet direct met optische instrumenten
(verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice. (‘Wend u voor de
aankoop tot de klantenservice’).
18
www.aeg.com
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un
rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras
que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en
electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para
aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia
gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________
19
spanish
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento que
no concuerden íntegramente con las de su
aparato concreto.
El fabricante declina cualquier responsabilidad
debida a los daños provocados por una insta-
lación incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se reeren al párrafo
huella y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corresponda
a la indicada en la placa situada en el interior
de la campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que
la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra ecaz.
Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo
debe ser lo más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calde-
ras, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de
manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos
de gas), debe existir un sistema de ventilación
suciente para todo el ambiente. Si la cocina
no posee un oricio que comunique con el
exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos
se obtiene cuando la depresión máxima del
local no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor o
por el servi-cio de asistencia técnica, para
prevenir cualquier riesgo.
Conectar la campana a la red de alimentación
eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los con-tactos de 3 mm como
mínimo.
Si las instrucciones de instalación del disposi-
tivo de cocción de gas sugieren la necesidad
de una distancia mayor que la indicada ante-
riormente, es necesario tenerlas en cuenta.
Es necesario respe-tar todas las normativas
relativas al conducto de descarga del aire.
2. USO
La campana ha sido concebida exclusiva-
mente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de manera
inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que
éstas no sobresalgan lateralmente con res-
pecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inamar.
No ambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o bien por personas sin experiencia y
conocimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el
aparato.
“ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana de la
red eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e
inmediato de los ltros, según los intervalos de
tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni
regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
- Luces testigo mandos donde estén pre-
sentes.
Para limpiar las supercies de la campana es
suciente utilizar un trapo mojado y detergen-
te líquido neutro.
W
Z
20
www.aeg.com
4. MANDOS
AB CD FE
A: On/off Funciones Campana.
Toccando il tasto a Cappa spenta si
illuminano (intensità 50%) e vengono
abilitate tutte le funzioni.
Toccando il tasto a Cappa funzionante
spegne disabilitando tutte le funzioni
(Motore Off + Luci Off).
B: Gobierna la velocidad del
motor: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Tocando el área se activa el motor a la
velocidad deseada.P= Velocidad intensiva,
temporizada en 5 minutos, al nal del
tiempo el sistema regresa a la velocidad
precedente, si se activa desde motor off
pasa a V1. Al tocar la velocidad deseada,
ésta se iluminará más intensamente
(intensidad 100%) respecto a las otras
funciones (intensidad 50%).
C: Función Delay.
Tocando la tecla se activa el apagado
automático retrasado del motor y de la
instalación de Iluminación en 10 minutos.
Sólo se puede activar con el motor
encendido, velocidad no intensiva y sensor
= Off.
Activa/Desactiva el receptor del
telemando.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor
off+luces off) en ausencia de otras alarmas,
el led parpadea por:
4 segundos indicando la activación del
telemando
2 segundos indicando la desactivación del
telemando
D:Sensor.
En esta modalidad la campana funciona
de manera automática por un máximo de 5
horas, al nal la función apaga el motor. La
campana modica la velocidad del motor
según lo percibido por el sensor.
Las teclas B y C no funcionan, se desactiva
presionando la Tecla o apagando la
campana.
E: Gobierna la intensidad de la
luz: 0-L1-L2-L3-LMax.
Tocando el área se encienden las luces a la
intensidad deseada. Al tocar la intensidad
de la luz deseada, ésta se iluminará más
intensamente (intensidad 100%) respecto a
las otras funciones (intensidad 50%).
F: Reset ltrosEfectúa el reset
de la alarma Saturación ltros
tocando la tecla con el motor
apagado.
Después de 100 horas de funcionamiento
el led está encendido jo para señalar la
saturación de los ltros metálicos.Después
de 200 horas de funcionamiento el led
parpadea para señalar la saturación de los
ltros al carbono activo.
Activa/Desactiva alarma de saturación
ltros al carbono activo.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor
off+luces off) en ausencia de otras alarmas,
el led parpadea por:
4 segundos indicando la activación alarmas
ltros al carbono
2 segundos indicando la desactivación
alarmas ltros al carbono
Después de haber conectado la campana a
la red eléctrica, los mandos serán habilitados
después de aproximadamente 4 segundos.
En dicho período parpadea el led “0” de la
tecla motor. Con la campana apagada no
se visualiza ninguna función, está visible
sólo la parte en claro del panel de mandos.
Todo el resto se iluminará (intensidad 50%)
tocando la tecla A. Los mandos se activan
al tocar la función seleccionada que se
iluminará más intensamente (intensidad
100%) respecto a las otras funciones de
la campana (intensidad 50%). Después
de 10 segundos de ausencia de mandos,
permanecerán encendidas sólo las
funciones seleccionadas (intensidad 100%)
apagando todo el resto (intensidad 50%).
Después de 7 horas de uso en ausencia
de mandos la campana se apaga (motor
off+luces off), desde esta situación con un
toque se rehabilitan las funciones, al toque
sucesivo es posible seleccionar la función
deseada. Es posible activar una función
de la campana,(velocidad y luz), no sólo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

AEG X92384MI01 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch