AEG FRESHTIMECAFEKAM Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Fresh Time Cafe
KAM
100
automatic
Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle
Coffee Maker with integrated Coffee Mill
Cafetière avec moulin à café intégré
Koffieautomaat met geïntegreerde koffiemolen
Caffettiera con macinacaffè integrato
Cafetera automática con molinillo de café
Cafeteira automática com moinho integrado
Kahvimyllyllä varustettu kahvinkeitin
Kávovar s integrovaným mlýnkem
Automata kávéf
z
k beépített kávédarálóval
™®¿¦º± ½÷u ¸¦ø¢ ¹ª ª¾÷þ¹¦½þ¹¢¾÷
¹úð÷ ½÷u ¸¦ø¢
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Käyttöohje
Návod k pou¤ití
Használati útmutató
‹å®ã¥ªÿ ¿¼±÷®ÿ
2
Ausstattung
A
Frischwasserbehälter mit Deckel
B
Schwenkfilter mit Filtereinsatz und
Antitropfventil
C
Kaffeekrug mit Tassenmarkierung und
Krugdeckel
D Warmhalteplatte beschichtet
E
Typschild (Geräteunterseite)
F
Bedienelemente
G
Display
H
Kaffeemehlauswurf
J
Mahlgradeinstellung
K
Vorratsbehälter Kaffeemühle mit Deckel
L
Mahlgradposition
Features
A
Fresh water container with lid
B
Swivelling filter with filter insert and
non-drip valve
C
Coffee jug with cup mark and jug lid
D
Coated warming plate
E
Rating plate (underside of appliance)
F
Controls
G
Display
H
Ground coffee ejection
J
Grind setting
K
Coffee mill storage container with cover
L
Grind position
A
1
3
2
Bedienelemente
A
Display für Anzeige: Tageszeit (bzw. Ein-
schaltzeit), Tassenmenge, Kaffeestärke
B
Taste für Ein/Aus
C
Taste für Programmaktivierung
D
Uhrstelltaste für Stunden
E
Programmiertaste für Einschaltzeit, Tas-
senmenge, Kaffeestärke
F
Uhrstelltaste für Minuten
G
Taste für Tassenmenge
H
Taste für Kaffeestärke
J
Betriebsanzeige rot für Ein/Aus
K
Betriebsanzeige gelb für Programm-akti-
viert
Controls
A
Display for: time of day (switch-on time),
number of cups, coffee strength
B
On/Off button
C
Program activating button
D
Clock setting button for hours
E
Programming button for switch-on time,
number of cups, coffee strength
F
Clock setting button for minutes
G
Number of cups button
H
Coffee strength button
J
Red On/Off operating indicator
K
Amber Program-activated operating
indicator
4
5
3
4
4
5
3
15
14
16
13A
13B
12
10
11
9
7
8
6
c
55
c
Vá¤ená zákaznice,
vá¤ený zákazníku,
pøeètìte si laskavì peèlivì tento návod
k pou¤ití. Dbejte pøedevším
bezpeènostních pokynù na prvních
stránkách tohoto provozního návodu!
Návod k pou¤ití laskavì uschovejte pro
pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej dále
pøípadným novým vlastníkùm pøístroje.
Vybavení (obr. 1)
A Nádoba na èerstvou vodu s víkem
B Otoèný filtr s filtraèní vlo¤kou
a ventilem proti kapání
C Konvice s oznaèením šálkù a víko
konvice
D Deska termostatu vrstvená
E Typový štítek (spodní strana pøístroje)
F Ovládací prvky
G Displej
H Výhoz umleté kávy
J Nastavení stupnì mletí
K Zásobník mlýnku na kávu s víkem
L Pozice stupnì mletí
Ovládací prvky (obr. 2)
A Displej pro indikaci: denní èas (popø.
doba zapnutí), mno¤ství šálkù,
intenzita kávy
B Tlaèítko pro zapnutí/vypnutí
C Tlaèítko pro aktivování programu
D Tlaèítko k nastavení hodinového èasu
E Programové tlaèítko pro dobu zapnutí,
mno¤ství šálkù, intenzitu kávy
E Tlaèítko k nastavení minutového èasu
G Tlaèítko pro mno¤ství šálkù
H Tlaèítko pro intenzitu kávy
J Èervený ukazatel provozu pro zapnutí/
vypnutí
K ‡lutý ukazatel provozu pro aktivování
„programu"
1
Bezpeènostní pokyny
Pøístroj se smí pøipojit pouze k takové
elektrické síti, její¤ napìtí, druh proudu
a kmitoèet souhlasí s údaji na typovém
štítku (viz spodní stranu pøístroje)!
Pøipojovací kabel se nikdy nesmí
dotknout horké desky termostatu!
Nikdy nevytahujte za pøipojovací kabel
sí¦ovou zástrèku ze zásuvky!
Pøístroj neuvádìjte do provozu, kdy¤:
je pøipojovací kabel poškozen,
pouzdro vykazuje zøetelná
poškození.
Deska termostatu, kávová konvice
a víko filtru se v dùsledku funkce
bìhem provozu zahøívají. Zamezte
pøístup dìtem!
Horký pøístroj nenaplòujte vodou!
Kávovar vypnìte a nechte jej
cca. 5 minut ochladit.
Dbejte pokynù k odvápnìní!
Pøed údr¤bou nebo èistìním dbejte na
to, aby byl pøístroj vypnutý a sí¦ová
zástrèka vyta¤ená ze zásuvky!
Základní pøístroj neponoøujte do vody!
Pøístroj nenechte zbyteènì zapnutý.
Mlýnek na kávu pou¤ijte pouze k mletí
pra¤ených zrnek kávy, nepou¤ívejte pro
jiné zrnité potraviny. Dbejte na to, aby
se v kávových zrnkách nenacházela cizí
tìlesa. Pøi nezachování pøedpisu nelze
poskytnout záruku.
Pøi pøíp. potøebné opravì vèetnì
náhrady pøipojovacího kabelu je
zapotøebí pøístroj zaslat odbornému
prodejci (nebo¦ je tøeba pou¤ít
speciálních nástrojù), u nìho¤ jste
kávovar obdr¤el, nebo nìkterému ze
servisních míst AEG.
Opravy elektrických pøístrojù smí
provádìt pouze odborní pracovníci.
V dùsledku neodborných oprav mù¤e
vzniknout znaèné nebezpeèí pro
u¤ivatele.
Za pøípadné škody, které byly
zpùsobeny nevhodným pou¤itím
pøístroje nebo jeho chybnou obsluhou,
se neposkytuje záruka.
c
56
;
Tento pøístroj odpovídá následujícím
smìrnicím ES:
73/23/EHS ze dne 19.02.1973
"Nízkonapì¦ové smìrnice", vèetnì
modifikaèní smìrnice 93/68/EHS
89/336/EHS ze dne 03.05.1989
"Smìrnice EMV", vèetnì modifikaèní
smìrnice 92/31/EHS.
Kabelová pøihrádka (obr. 3)
Váš kávovar vlastní kabelovou
pøihrádku. Je-li pøipojovací kabel
k zásuvce pøíliš dlouhý, mù¤ete
nepotøebný úsek kabelu vsunout do
pøihrádky na stranì pøístroje.
Pøed prvním uvedením do
provozu
Pøed první pøípravou kávy byste mìl ze
dvou dùvodù provést jeden a¤ dva
spaøovací postupy pouze s vodou.
Naplòte nádobu na èerstvou vodu a¤
k hornímu oznaèení šálkù studenou
vodou a pøi zapnutém pøístroji nechte
vodu bez mleté kávy a filtraèního
papíru protéci do konvice. K tomu
stisknìte tlaèítko .
Pøíprava
1 Naplòte vodu (obr. 4)
Víko nádoby na èerstvou vodu
(obr. 1/A) odklopte nahoru. Nádobu
naplòte èistou, studenou vodovodní
vodou. K odmìøení ¤ádoucího mno¤ství
naleznete znaèky šálkù
v nádobì na èerstvou vodu a
na kávové konvici.
Znaèky platí pro mno¤ství èerstvé
vody. Pozdìjší mno¤ství kávy je
menší, nebo¦ mletá káva vodu
vsákne.
Nikdy nepou¤ívejte horké vody. Nikdy
laskavì neplòte nádobu na èerstvou
vodu také mlékem, hotovou kávou,
èajem atd.
2 Vlo¤te filtraèní papír (obr. 5)
Do vlo¤ky filtru vlo¤te filtraèní papír
o velikosti 4. Pøedtím laskavì pøehnìte
boèní a spodní okraj filtraèního pytlíku.
Aby pøi mletí a spaøení neztratila káva
aroma, vlastní Váš automat aromatické
víko. Dbejte v¤dy na správnou polohu:
Aromatické víko má na své spodní
stranì polokruhové ¤ebro, které
nasa£te do vhodné drá¤ky na nosníku
filtru. Otvor s tìsnicí chlopní se pøitom
nachází vlevo.
Víko nádoby na èerstvou vodu opìt
uzavøete.
3 Postavení kávové konvice
s víkem na desku termostatu
(obr. 6)
4 Mlýnek na kávu
4.1 Vlo¤ení kávových zrnek do
zásobníku (obr. 7):
Mlýnek na kávu vlastní zásobník
(obr. 1/K), který v¤dy obsahuje èerstvá
aromatická zrnka kávy. Zásobník úplnì
naplòte a uzavøete pevnì víkem.
Zásobník pojme cca. 125 g zrnek kávy.
4.2 Nastavení stupnì mletí
(obr. 8)
Stavìcím krou¤kem (obr. 1/J) mù¤ete
zmìnit stupeò mletí a nastavit jej podle
druhu pra¤ení zrnek.
Nastavení 1 =
je svìtlá zrnka,
nastavení 4 =
tmavá zrnka.
Doporuèujeme zaèít se støedním
nastavením, které se hodí pro bì¤né
druhy kávy.
5 Nastavení funkcí pomocí
ovládacích prvkù (obr. 2)
5.1 První uvedení do provozu:
- Sí¦ovou zástrèku zastrète do zásuvky
- na displeji se objeví (2/A):
(pøièem¤ bliká
ukazatel èasu)
Váš pøístroj obsahuje èasovaè, kterým
lze nastavit denní èas a naprogramovat
èas zapnutí a¤ do 24 hod.
c
57
Stisknìte pøíslušná tlaèítka (v¤dy déle
ne¤ 1 vt.)
5.2 Nastavení denního èasu
Nastavení hodin:
Tlaèítko (obr. 2/D)
Nastavení minut:
Tlaèítko (obr. 2/F)
5.3 Mno¤ství šálkù
Tlaèítko (obr. 2/G)
5.4 Intenzita kávy
Tlaèítko (obr. 2/H)
Putující talíøek na displeji znamená
zleva doprava: slabší, støední popø.
silnou kávu.
Chcete napø.: 4 šálky, støední intenzity
– objeví se:
5.5. Pøedvolby èasu zapnutí,
mno¤ství šálkù a intenzity kávy:
Stisknìte:
Tlaèítko (obr. 2/E)
Tlaèítko (obr. 2/D)
Tlaèítko (obr. 2/F)
Pøedvolba mno¤ství šálkù a intenzity
kávy viz bod 5.3 a 5.4.
Chcete napø. na 8 hodin ráno 4 šálky,
støední intenzity
- objeví se:
Tlaèítko (obr. 2/E) uzavírá
programování. Objeví se znovu denní
èas nastavení normálního modu.
(v programovacím modu bliká talíøek
pro nastavení intenzity kávy).
6 Pøíprava kávy
Uèinil jste pøípravy od bodu 1 a¤
k bodu 5 (viz nahoøe) a nyní máte
k dispozici rùzné mo¤nosti pøípravy
kávy.
6.1 Pøíprava kávy z umleté kávy
(obr. 9 a 2)
Naplòte vodu (bod 1), vlo¤te filtraèní
papír (bod 2), naplòte umletou kávu,
postavte kávovou konvici na desku
termostatu (bod 3), pak stisknìte
tlaèítko (obr. 2/B). Èervený
ukazatel provozu se rozsvítí (obr. 2/J).
Spaøovací postup zaèíná.
6.2 Pøíprava kávy z umleté kávy
s pøedprogramováním èasu
zapnutí (obr. 9 a 2)
Naplòte vodu (bod 1), vlo¤te filtraèní
papír (bod 2), naplòte umletou kávu,
postavte kávovou konvici na desku
termostatu (bod 3), pak stisknìte
tlaèítka , , , , . ‡lutý
ukazatel provozu se rozsvítí. Postup
spaøování se v zadané dobì
automaticky spustí. V okam¤iku
zapnutí zhasne ¤lutý ukazatel provozu
(obr. 2/K) a rozsvítí se èervený ukazatel
provozu (obr. 2/J).
Poznámka: Nemá-li se
pøedprogramovaný èas zapnutí zmìnit,
musíte ještì stisknout tlaèítko
k aktivování programu.
6.3 Pøíprava kávy
prostøednictvím mlýnku na kávu
(obr. 10, 11 a 12)
Naplòte vodu (bod 1), vlo¤te filtraèní
papír (bod 2), kávovou konvici postavte
na desku termostatu (bod 3).
Zrnka kávy vlo¤te do zásobníku,
tlaèítkem nastavte mno¤ství šálkù
a tlaèítkem nastavte intenzitu
kávy.
Otoèný filtr (obr. 10) otoète doleva, a¤
zapadne.
Stisknìte tlaèítko . Èervený
ukazatel provozu (obr. 2/J) se rozsvítí.
Ukonèí-li se proces mletí, otoèí se filtr
automaticky do spaøovací pozice
(obr. 11) a spaøovací proces zaène.
c
58
6.4 Pøíprava kávy
prostøednictvím mlýnku na kávu
s pøedprogramováním èasu
zapnutí (obr. 10, 11 a 2)
Naplòte vodu (bod 1), vlo¤te filtraèní
papír (bod 2), kávovou konvici postavte
na desku termostatu (bod 3) a stisknìte
tlaèítka ,,,,,,
. ‡lutý ukazatel provozu (obr. 2/K)
se rozsvítí. Otoèný filtr (obr. 10) otoète
doleva, a¤ zapadne.
Postup mletí a spaøování se
automaticky spustí v zadaném èase.
V okam¤iku zapnutí zhasne ¤lutý
ukazatel provozu a rozsvítí se èervený
ukazatel provozu (obr. 2/J). Po
ukonèení postupu mletí se filtr
automaticky otoèí do spaøovací polohy
(obr. 11).
Poznámka: Nemá-li se
pøedprogramovaný èas zapnutí,
mno¤ství šálkù a intenzita kávy zmìnit,
máte ještì stisknout tlaèítko
k aktivování programu.
6.5 Start Quick
Je-li pøístroj pomocí funkce „Auto"
pøedprogramován (¤lutý ukazatel
provozu svítí pro „aktivování
programu"), Vy si však pøejete kávu
pøed programovaným èasem, tak
stisknìte tlaèítko (obr. 2/B).
Èervený ukazatel provozu (obr. 2/J) se
rozsvítí a ¤lutý ukazatel provozu pro
„aktivování programu" zhasne. Postup
spaøování popø. mletí se okam¤itì
spustí.
6.6 Deaktivování funkce „Auto"
Naprogramoval jste funkci „Auto",
pøejete si však, aby se program
nespustil, tak jednoduše stisknìte
tlaèítko . ‡lutý ukazatel zhasne. Na
displeji (obr. 2/A) se objeví normální
indikace.
6.7 Vypnutí
Tlaèítkem (obr. 2/B) pøístroj
vypnete.
7 Deska s termostatem (obr. 1/D)
Po spaøovacím postupu udr¤uje deska
termostatu kávu ve sklenìné konvici
teplou. Po 2 hodinách po spaøovacím
postupu se pøístroj automaticky vypne.
8 Sejmutí konvice (obr. 12)
Sejme-li se konvice, zamezí ventil proti
kapání dokapávání.
9 Èistìní
(laskavì bezpodmíneènì dbejte!)
9.1 Mlýnek na kávu
(obr. 14 –16)
Obèas (nejpozdìji pøi ucpání) je
zapotøebí vyèistit kanál mlýnku, aby se
zbavil olejových kávových zbytkù.
Postupujte pøitom následujícím
zpùsobem: Otevøete víko nádoby na
èistou vodu. Šroub (napø. pomocí
mince) na víku kanálu mlýnku otoète
na „open" (obr. 14). Kryt kanálu
mlýnku uchopte vpøedu vlevo
a pomalu sejmìte (obr. 15). Do
otoèného filtru vlo¤te papírový filtr.
Otoèný filtr nastavte do polohy mletí,
zapadne. Zbytky kávy (i od zadní
èásti kanálu) "sme¦te" vhodným
pøedmìtem (napø. štìtcem) do
papírového filtru (obr. 16). Zbytky kávy
lze dobøe odstranit i vysavaèem. Pøi
silném ucpá, zejména v zadní èásti
kanálu mlýnku nechte mlýnek 1 a¤
2 vteøiny mlít tak, aby se ucpání
prostøednictvím èerstvì umleté kávy
vytlaèilo. V pøípadì potøeby zopakujte.
Kanál pak vytøete suchým hadøíkem
a otoèný filtr otoète za kladení odporu
zpátky do polohy spaøování.
Vyprázdnìte papírový filtr. Kryt opìt
nasa£te. Šroub otoète znovu do polohy
close". Pøezkoušejte správnou polohu
krytu. Nyní je kávovar opìt pøipraven
k pou¤ití.
Pøi pou¤ití tmavých, olejových zrnek
kávy se musí kanál mlýnku èastìji èistit
ne¤ pøi pou¤ití svìtlých zrnek kávy.
c
59
Tak zamezíte ucpání kanálu mlýnku:
Nepou¤ívejte zmra¤ených zrnek kávy,
nebo¦ tato zrnka pøi rozmrazení
vytváøejí kondenzovanou vodu, co¤
mù¤e vést k ucpání.
Neotáèejte otoèný filtr bezpodmíneènì
po spaøovacím postupu znovu do
polohy mletí, nebo¦ by pára vystupující
z kávové usazeniny mohla vést
kucpání.
Postavte pøístroj v dostateèné
vzdálenosti od sporáku nebo fritézy,
nebo¦ by tuk mohl zpùsobit ucpání.
Udr¤ujte zásobník pro zrnka kávy stále
uzavøen.
Zásobník mlýnku na kávu (obr. 1/K)
oèistìte èas od èasu suchým hadøíkem
od olejových zbytkù zrnek kávy.
9.2 Èást obsahující kávu
(obr. 13/A a B)
K vyprázdnìní a èistìní lze filtraèní
vlo¤ku sejmout.
Sejmìte sklenìnou konvici a odklopte
nahoru víko nádoby na èerstvou vodu
(obr. 13/A), sáhnìte do korýtka
s rukojetí (obr. 12/A) a vytáhnìte
tømen nahoru. Tím se filtraèní vlo¤ka
odblokuje a lze ji k èistìní sejmout.
Bìhem èistìní uve£te nìkolikrát ventil
proti kapání v èinnost. K nasazení
pøitlaète tømen filtru kolmo nahoru
a s výènìlkem do zadního korýtka
s rukojetí. Tømen pøesuòte k nádobì na
èerstvou vodu (obr. 13/B).
Tím se vlo¤ka filtru opìt zablokuje.
Dbejte pøitom na správné nasazení!
Teprve nyní postavte sklenìnou konvici
na desku termostatu.
Pøístroj èistìte pouze vlhkým hadøíkem,
nikdy jej neponoøujte do vody. Pouze
kávovou konvici a její víko lze mýt v
myèce nádobí.
Odvápnìní – Tak Vám Váš
kávovar dlouho vydr¤í
Preventivnì doporuèujeme odvápnìní
jednou za ètvrt roku. U¤íváte-li zlatého
filtru, sejmìte jej pøed odvápnìním
z filtraèní vlo¤ky. K odvápnìní by se
mìlo pou¤ít pouze ekologicky
vhodného odvápòujícího prostøedku
a pouze podle údajù výrobce.
Nepou¤ívejte rozpouštìdel vápna na
bázi kyseliny mravenèí
v koncentrované formì. Nepou¤ívejte
té¤ práškových odvápòujících
prostøedkù. Nádobu na èerstvou vodu
naplòte vodou a teprve pak pøidejte
odvápòující prostøedek. Ne opaènì!
Postavte kávovou konvici s víkem na
desku termostatu. Odvápòující roztok
nechte pùsobit po dobu cca. 15 minut,
pak pøístroj zapnìte. Protekl-li
odvápòující roztok, pøístroj vypnìte.
V pøípadì potøeby postup odvápnìní
opakujte. Postup prùtoku pak s èistou
vodou aspoò dvakrát zopakujte.
Kávovou konvici, víko konvice
a filtraèní vlo¤ku dùkladnì pod tekoucí
vodou opláchnìte. Ventil proti kapání
bìhem proplachování uve£te
nìkolikrát v èinnost.
Pokyny
Pøi krátkém výpadu proudu zùstanou
zadaná data po dobu cca. 30 vteøin
ulo¤ena.
Umístí-li se otoèný filtr nedopatøením
do polohy mletí, lze jej opìt ruènì
zpátky otoèit doprava.
c
60
Co dìlat, kdy¤ ...
se otoèný filtr neotoèí bez závady do
spaøovací polohy?
Dbejte na správnou polohu filtraèní
vlo¤ky (bod 9.2)!
Dbejte na správnou polohu
aromatického víka!
káva pøíliš pomalu vtéká do konvice?
Vyèistìte ventil proti kapání
(bod 9.2)!
Pøístroj odvápnìte (viz pokyn
k odvápnìní)
Náhradní díly/pøíslušenství
Kávová konvice
Rozbije-li se Vaše konvice, tak obdr¤íte
náhradní konvici proti úètu u Vašeho
odborného prodejce nebo servisu AEG
pod udáním oznaèení modelu Vašeho
kávovaru; viz typový štítek (obr. 1/E).
2
Z láska k ¤ivotnímu
prostøedí
Obalový materiál jednoduše
neodho£te.
Obal z kartonu lze odevzdat do
sbìren starého papíru, popø.
pøíslušných systémù pro likvidaci.
Pokud je k dispozici:
Umìlohmotný pytlík z polyetylenu
(PE) odevzdejte do sbìren PE
k opìtnému zu¤itkování.
Fixaèní obalové èásti z lehèeného
polystyrenu (PS) neobsahují freony.
Informujte se laskavì u Vaší obecní
správy o recyklaèním støedisku, ke
kterému pøíslušíte.
Kávovou usazeninu lze po pøípravì
kávy výbornì kompostovat.
Servis zákazníkùm
Pro naše výrobky platí nejvyšší nároky
na kvalitu.
V pøípadì, ¤e pøesto vzniknou pøi
pou¤ívání tohoto pøístroje dotazy, pak
nám napište. Pouze s Vaší podporou
jsme schopni vyvinout takové pøístroje,
které odpovídají Vaším po¤adavkùm.
AEG Kundendienst in Europa
Deutschland Europa
Garantiebedingungen
r dieses Gerät leisten wir -
zusätzlich zu
der gesetzlichen Gewährleistung des
ndlers aus Kaufvertrag
- dem Endabneh-
mer gegenüber zu den nachstehenden Be-
dingungen Garantie:
1. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und
beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe
des Geräts, der durch Rechnung oder
andere Unterlagen zu belegen ist. Die
Garantiezeit ist auf 6 Monate beschränkt,
wenn das Gerät gewerblich genutzt wird.
2. Die Garantie umfaßt die Behebung aller
innerhalb der Garantiezeit auftretenden
Schäden oder Mängel des Geräts, die
nachweislich auf Material- oder Ferti-
gungsfehlern beruhen. Nicht unter die
Garantie fallen Schäden oder Mängel aus
nicht vorschriftsmäßiger Handhabung
sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsan-
weisungen.
3. Im Garantiefall senden Sie das Gerät an
die für Ihren Wohnort zuständige AEG
Kleingeräte-Zentralwerkstatt oder über-
geben es Ihrem Fachhändler.
Bei Einsendung achten Sie bitte auf gute
Verpackung, Ihre vollständige Absender-
Anschrift und eine kurze Fehlerbeschrei-
bung. Fügen Sie zum Nachweis Ihres
Garantieanspruchs den Kaufbeleg bei.
4. Die Garantieleistungen werden ohne jede
Berechnung durchgeführt; sie bewirken
weder eine Verlängerung noch einen
Neubeginn der Garantiezeit. Ausgewech-
selte Teile gehen in unser Eigentum über.
Guarantee
This appliance is covered by the following
guarantee and is in addition to your statuto-
ry and other legal rights. All components
wich fail due to defective manufacture will
be repaired or replaced free of charge for a
period of 12 months from the date of
purchase. We will not accept claims if un-
authorised modification is made or if non-
standard components are used. The appli-
ance must be used in accordance with the
operating instructions and the guarantee
does not cover any damage caused during
transit or through misuse. In order to esta-
blish the date of purchase, advice note or si-
milar document must be produced whenever
the guarantee is claimed.
Garantie
Pour toute mise en œvre de garantie ou de
service après vente, vous devez yous adresser
à votre vendeur.
AEG assure au vendeur le remplacement gra-
tuit des pièces détachées nécessaires à la ré-
paration pendant 1 an, à partir de la date de
votre facture, sauf en cas de non respect des
prescriptions dutilisation ou lorsquune cau-
se étrangère à lappareil est responsable de la
faillance.
Les dispositions stipulées ci-dessus ne sont
pas exclusives du bénéfice au profit de
l’acheteur de la garantie légale pour défaut
et vice cachés qui sapplique, en tout état de
cause, dans les conditions des articles 1641 et
suivants, du code civil.
Garantie
AEG Huishoudelijke Apparaten neemt voor
reparaties binnen de garantietermijn - voor
zover de defecten zijn terug te voeren op
materiaal - en/of constructiefouten - de ko-
sten op zich voor materiaal en arbeidsloon.
De garantie bedraagt 12 maanden en gaat in
op de dag van aankoop. Wanneer garantie
wordt verlangd, dient de faktuur can aanko-
op te worden overlegd. De garantietermijn
wordt door reparaties niet verlengd. Buiten
elke garantieverplichting vallen losse onder-
delen van glas en/of kunststof. Alle overige
kosten, zoals voorrijdkosten, kosten van op-
zending en administratie, zijn voor rekening
van de eigenaar.
Garanzia
Duranti i primi 12 mesi desercizio, vengono
fornite gratuitamente dallAEG le parti di ri-
cambio riconosciute difettose. La garanzia ha
inizio con il giorno dellacquisto che deve ve-
nir comprovato a mezzo della fattura o bo-
letta di cosegna. Per il resto valgono le
condizioni generali di fornitura della rispetti-
va rappresentanza nazionale.
Garantia
Durante los primeros 12 meses, la AEG se
hace cargo de cuantos costes de material y
horas de trabajos invertidas se produzcan en
la subsanación de defectos. La garantia em-
pieza a regir a partir de la fecha de la entre-
ga, la que deberá justificarse mediante
presentación de la factura o de la nota de de-
pacho. Por lo demás serán de aplicación las
condiciones generales de venta se gun rigen
en el respectivo pais de nuestra representa-
ción.
Garantie
In Belgien ist nur die durch belge AEG ausge-
gebene Garantiekarte gültig.
En Belgique, seule la carte de garantie émise
par la belge AEG est valable.
In België is slechts de door de belge AEG uit-
gegeven waarborgkaart geldig.
Sollte dieses AEG Kleingerät wider Erwarten nicht
funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Elektro Stefan Irsen
Sachtlebenstraße 1
41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 21
90419 Nürnberg
Österreich
, 1230 Wien, 1-8 66 43-333
Belgique/België
, 1502 Lembeck, 02/363.0555
Danmark
, 7000 Fredericia, 70 117400
España
, Madrid, 1-885-2700
France
, 60307 Senlis-Cedex 03-44622929
Great Britain
, Newbury Berkshire, 01635 572700
Hellas
, 17674 Kallithea, Athen 01/9 30 49 85
Island
, Reykjavik (Brædurnier Ormsson Ltd.) 91-3 88 20
Italia
, 20094 Agrate Brianza (Milano) 39/68 99-8 39
Luxembourg
, 1273 Luxembourg-Hamm 4 24 31-1
Nederland
, 2400 AS, Alphen aan den Rijn, 0172-46 8268
Norge
, 0611 Oslo, 2272 4500
Portugal
, Cabra Figa, 915 0325
Schweiz - Svizzera
, 5506 Mägenwil, 0848 848348
Suomi
, 28101 Pori, +358-9-77042470
Sverige
, 17104 Solna, 08-290080
AEG Hausgeräte GmbH, Muggenhofer Straße 135, D-90429 Nürnberg
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
©
Copyright by AEG
822 949 010 - 1198
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

AEG FRESHTIMECAFEKAM Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch