Zelmer ZIS8400 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka
ZIS8400 Xcompact
GENERATOR PARY
ПАРОВАЯ СТАНЦИЯ
/ Steam station
PL
EN
DE
CZ
SK
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Generator pary
USER MANUAL
Steam station
BENUTZERHANDBUCH
Dampfstation
NÁVOD K POUŽITÍ
Parní stanice
NAVODILA ZA UPORABO
Parná stanica
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Gőzállomás
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Stație de călcat cu aburi
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Паровая станция
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Парна станция
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
Праска з парогенератором
HU
RO
RU
UA
BG
ZIS8400 Xcompact
12
11
4
8 - 9
10
6
5
13
3 2
1
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. ŻYCZYMY SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Przechowuj ją w
bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości.
OPIS
1. Przycisk „Calc’nClean”
2. Przycisk włącz / wyłącz
3. Przyciski wyboru trybu „Eco” oraz „Boost”
4. Wąż zasilający
5. Przewód zasilający
6. Miejsce na wąż zasilający
7. Zbiornik wody
8. Oznaczenie maksymalnego poziomu napełnienia
9. Otwór do napełniania
10. Blokada żelazka
11. Stopa
12. Spust pary
13. Pojemnik „Calc’nClean”
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Kiedy urządzenie pracuje, układ odkamieniający lub
płuczący bojler znajduje się pod ciśnieniem, dlatego
nie należy odsłaniać jego otworu.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w
wieku od 8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub psychicznej i
osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia
oraz wiedzy pod warunkiem, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i będą rozumiały zagrożenia związane
z taką obsługą. Nie należy dopuszczać, aby dzieci bawiły
się urządzeniem. Dzieci nie mogą przeprowadzać czynności
czyszczenia ani konserwacji urządzenia bez nadzoru.
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, dla
bezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio
3
PL
Żelazka nie można zostawiać bez nadzoru, jeżeli jest
podłączone do zasilania.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda przed napełnieniem
zbiornika wodą.
Żelazko musi być używane i przechowywane na
stabilnej i płaskiej powierzchni.
Podczas umieszczania żelazka na podstawie
należy dopilnować, aby powierzchnia, na której znajduje
się podstawa, była stabilna.
Żelazko nie może być używane, jeżeli zostało
upuszczone, przecieka lub nosi widoczne ślady
uszkodzeń.
Trzymaj żelazko i przewód poza zasięgiem dzieci
poniżej 8 roku życia.
Instrukcje bezpiecznego napełniania zbiornika wody
znajdują się w sekcji dotyczącej napełniania zbiornika
wody.
UWAGA. Gorące powierzchnie. Powierzchnie
mogą być gorące podczas używania żelazka.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie może być
używane do zastosowań komercyjnych lub przemysłowych. Nieprawidłowe używanie lub niewłaściwa
obsługa produktu powoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy sprawdzić, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak
jak wskazane na tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenie należy podłączać do gniazda z uziemieniem. W przypadku używania adaptera upewnij się,
że może osiągnąć natężenie 16 A i ma wtyczkę z uziemieniem.
W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół
urządzenia.
Nie używaj, nie podłączaj ani nie odłączaj urządzenia od sieci, mając mokre dłonie lub stopy.
Nie ciągnij za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używaj przewodu do wieszania
urządzenia.
Nie kieruj strumienia pary bezpośrednio w stronę ludzi ani zwierząt.
4
PL
Nie podstawiaj urządzenia pod kran w celu napełnienia zbiornika. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie
ani innych płynach.
W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłącz urządzenie od sieci
i skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec niebezpieczeństwu, nie należy
otwierać obudowy urządzenia. Naprawy lub procedury dotyczące urządzenia może
wykonywtylko wykwalifikowany personel z oficjalnego działu wsparcia technicznego
marki.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wody ani warunków atmosferycznych.
Urządzenie osiąga wysokie temperatury i wytwarza parę podczas działania, co w razie nieprawidłowego
użytkowania grozi poparzeniami.
Nie wolno dopuszczać do zetknięcia się kabla zasilającego z gorącą stopą żelazka.
Urządzenie należy czyścić według wskazówek znajdujących się w sekcji dotyczącej konserwacji
i czyszczenia.
EUROGAMA SP. Z O. O. nie ponosi odpowiedzialności za szkody poniesione przez ludzi, zwierzęta lub
przedmioty z powodu niestosowania się do ostrzeżeń.
Przed pierwszym użyciem
Przed użyciem generatora pary przeczytaj instrukcję obsługi i upewnij się, że budowa urządzenia i jego
funkcje są zrozumiałe.
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy usuń wszelkie materiały opakowaniowe i etykiety.
Przy pierwszym użyciu nie należy używać generatora bezpośrednio na ubraniach, ponieważ na stopie
mogą znajdować się zabrudzenia. Z urządzenia mogą też uwalniać się zapachy lub opary.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne: Jeżeli prasowanie parowe odbywa się po raz pierwszy lub produkt nie był używany przez
pewien czas, ustawić regulator temperatury na pozycję prasowania parowego i stale naciskać
przycisk pary do czasu, aż para nie pojawi się. Proces ten może potrwać kilka minut.
1. Napełnianie zbiornika wody
Napełnij zbiornik na wodę (7). NIE przekraczaj wskaźnika poziomu MAX (8).
Upewnij się, że zbiornik wody został prawidłowo ponownie umieszczony z w stacji.
Woda
Urządzenie należy napełniać wodą z kranu. Jeżeli woda w miejscu używania żelazka jest twarda lub
półtwarda, należy używać mieszanki wody z kranu z wodą destylowaną lub demineralizowaną
w proporcji, odpowiednio, 2:1 i 1:1 (woda destylowana : woda z kranu). Skontaktuj się z
dostawcą wody w celu ustalenia rodzaju wody w miejscu używania żelazka. Nie używaj
wody destylowanej lub demineralizowanej, wody deszczowej, wody zmiękczanej, wody zapachowej,
wody z innych urządzeń, np. z chłodziarek, klimatyzatorów, suszarek lub innych rodzajów wody
przygotowanej w domu.
Ważne: Nie wolno stosować żadnych dodatków!
2. Nagrzewanie
1. Rozwiń wąż doprowadzający (4) i kabel zasilający (5). Włóż kabel zasilający do gniazda z
uziemieniem.
2. Nacisnij przycisk (2), aby włączyć urządzenie. Lampka (2) zacznie migać, co oznacza, że
nagrzewa się.
3. Lampka (2) zacznie świecić stale, gdy żelazko jest gotowe do użytku. Słyszalne będą dwa sygnały
dźwiękowe.
5
PL
3. Prasowanie
1. Nacisnij przycisk wypuszczania pary (12), aby prasować z użyciem pary.
Ważne:
Prasowanie z użyciem zbyt dużej ilości pary może powodować skraplanie się gorącej wody i kapanie z
deski do prasowania lub poprzez inne powierzchnie przenikalne.
Funkcja „Steam Turbo Shot”
Urządzenie jest wyposażone w specjalną funkcję do trudnych do wyprasowania zagnieceń.
1. Nacisnij przycisk wypuszczania pary (12) dwukrotnie w krótkim odstępie czasu („podwójne
kliknięcie”). Spowoduje to wypuszczenie silnego strumienia pary.
Prasowanie parowe w pionie
Ta funkcja umożliwia wygładzanie zagnieceń w ubraniach lub zasłonach w podobny sposób do
parownicy do ubrań. Wysokie ciśnienie pary w stacji pary może powodować strumienie pary podczas
trzymania żelazka w pionie. Kieruj parę tylko na ubrania w bezpiecznej przestrzeni i dopilnuj
stosowania zaleceń producenta.
1. Wybierz ustawienie „max” za pomocą pokrętła (1).
2. Trzymaj żelazko pionowo w odległości 15 cm od elementu odzieży przeznaczonego do prasowania.
3. Naciskaj przycisk wypuszczania pary (12) wielokrotnie z zastosowaniem co najmniej 5-sekundowych przerw.
OSTRZEŻENIE: NIE kieruj pary na ubranie, które jest noszone, ani na ubranie na osobie.
4. Oszczędzanie energii
Włączenie funkcji oszczędzania energii umożliwia oszczędzanie energii i wody przy zachowaniu dobrych
wyników prasowania większości elementów odzieży.
1. Naciśnij przycisk oszczędzania energii „ECO/BOOST” (3). Zaświeci się odpowiednia lampka.
2. Aby przełącz żelazko z powrotem na standardowe korzystanie z energii, naciśnij ponownie przycisk
„ECO/BOOST”. W przypadku bardzo pogniecionych materiałów zalecamy korzystanie z ustawienia
standardowego korzystania z energii, aby uzyskać optymalne wyniki prasowania.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:
Jeśli odzież była suszona w suszarce bębnowej przed prasowaniem, należy ustawić program służący
do przygotowania do prasowania.
Należy prasować materiał, gdy jest nadal wilgotny przy zastosowaniu niższej mocy pary.
Dzięki temu para będzie wytwarzana z wody zawartej w materiale, a nie przez żelazko.
Najskuteczniejszy sposób prasowania za pomocą żelazka z generatorem pary to użycie funkcji pary
skierowanej do przodu, tj. tak, aby para przenikała do wnętrza materiału i nadawała mu pierwotną
objętość oraz w kierunku przeciwnym bez pary w celu „naprawienia” materiału.
5. Maksymalna moc
W przypadku prasowania odzieży wymagającej mocniejszego strumienia pary można skorzystać z
funkcji „Boost”, aby uzyskać maksymalną ilość pary.
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „ECO/BOOST” (3) przez 5 sekund. Lampka zacznie migać.
2. Aby przełączyć żelazko z powrotem na normalne korzystanie z energii, nacisnij ponownie przycisk
„Eco”.
6. Automatyczne wyłączanie
Produkt wyposażony jest w układ automatycznego wyłączania. Zapobiega to nagrzewaniu się
urządzenia, jeśli znajduje się na podstawce i nie jest użyte przez ok. 8 minut.
Słyszalny będzie trzykrotny sygnał dźwiękowy, wszystkie lampki (1, 2, 3) zamigają.
1. Naciśnij ponownie przycisk wypuszczania pary (12), aby ponownie włączyć generator pary.
6
PL
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1. Usuwanie kamienia
Na urządzeniu znajduje się automatyczna kontrolka przypominająca o konieczności przeprowadzenia
czyszczenia, która zapala się, gdy jest konieczne usunięcie kamienia z komory parowej.
Jej aktywacja powoduje wyemitowanie trzech sygnałów dźwiękowych i miganie lampki „Calc’nClean” (1),
co oznacza, że należy wykonać czyszczenie.
Przez pewien czas można kontynuować prasowanie. Po upływie tego czasu będzie możliwe wyłącznie
prasowanie na sucho, tj. bez pary.
Aby móc ponownie rozpocząć prasowanie z zastosowaniem pary, należy wykonać proces usuwania
kamienia:
1. Napełnij zbiornik (7) wodą.
2. Podłącz przewód zasilający (5) i naciśnij przycisk (2), aby włącz urządzenie.
3. Naciśnij przycisk usuwania kamienia (1) na 2 sekundy. Kontrolka zaświeci się na stałe.
4. Odczekaj, aż kontrolka (2) przestanie migać i zacznie świecić na stałe. Słyszalne będą dwa sygnały
dźwiękowe.
5. Włóż żelazko do pojemnika „Calc’nClean” (13). Upewnij się, że pojemnik stoi na stabilnej
powierzchni.
Ostrzeżenia:
Nie wyjmuj żelazka z pojemnika do momentu ukończenia procesu. W trakcie usuwania
kamienia i/lub osadów ze stopy żelazka wydostaje się wrząca woda i para.
Pojemnik należy wykorzystywać wyłącznie do procesu usuwania kamienia. Nie wolno go
wykorzystywać jako stojaka na żelazko podczas prasowania.
6. Naciśnij przycisk wypuszczania pary (12) na 2 sekundy. Proces usuwania kamienia rozpoczyna się
automatycznie. W jego trakcie urządzenie wydaje krótkie sygnały dźwiękowe.
7. Po mniej więcej 3 minutach żelazko przerwie wypuszczanie pary. Długi sygnał dźwiękowy oznacza
ukończenie procesu usuwania kamienia. Urządzenie wyłączy się automatycznie.
8. Aby wyczyścić stopę (11), należy usuwać zabrudzenia natychmiast poprzez przetarcie gorącym
żelazkiem po mokrej bawełnianej ściereczce. Wytrzyj obudowę żelazka ściereczką.
Ostrzeżenie: W trakcie usuwania kamienia pojemnik nagrzewa się do wysokiej temperatury.
9. Pozostaw urządzenie do ostygnięcia, a następnie opróżnij pojemnik.
2. Czyszczenie urządzenia
W celu utrzymania urządzenia w odpowiednim stanie należy je czyścić regularnie.
Uwaga! Zagrożenie oparzeniem!
Jeśli urządzenie jest lekko zabrudzone, należy przetrzeć je wilgotną ściereczką, a następnie osuszyć.
Aby uchronić stopę przed zarysowaniami, nie należy dopuszczać do styku z twardymi, metalowymi
przedmiotami. Nigdy nie czyść stopy żelazka gąbką do szorowania ani żadnymi środkami
chemicznymi.
3. Przechowywanie urządzenia.
1. Odłącz urządzenie od gniazda i pozostaw je do ostygnięcia. Opróżnij zbiornik na wodę (7).
2. Postaw żelazko na podstawce (10) na generatorze pary.
3. Schowaj kabel zasilający i wąż w miejscu do przechowywania (6). Nie zwijaj przewodów zbyt ciasno.
7
PL
Problem
Potencjalna przyczyna
Rozwiązanie
Po włączeniu zasilania
z żelazka wydobywa się
dym.
Przy pierwszym użyciu: na
niektóre części urządzenia jest
fabrycznie nałożony smar, przez
co przy pierwszym nagrzaniu może
powstać niewielka ilość dymu.
Jest to całkowicie normalne i
po chwili ustaje.
Żelazko w ogóle nie
wytwarza pary.
Przy pierwszym użyciu wąż (4) nie
został całkowicie wypełniony wodą.
Napełnić i przytrzymać
przycisk wypuszczania pary
(12) do momentu, aż z żelazka
zacznie wydostawać się para.
Lampka „Calc’nClean” (1) zacznie
migać. Proces usuwania kamienia
nie został ukończony.
Wykonać cykl czyszczenia
(zob. punkt „Proces usuwania
kamienia”).
Przez otwory w stopie
wydostają się białe zacieki.
W produkcie wytworzył się kamień,
ponieważ wkład antywapienny nie
był regularnie zmieniany.
Wykonać cykl czyszczenia
(zob. punkt „Proces usuwania
kamienia”).
Używasz chemicznych produktów
odkamieniających lub dodatków do
wody do prasowania.
Nie dodawaj tego rodzaju
produktów do zbiornika wody
ani do komory pary.
Lampka „Calc’nClean” (1)
zacznie migać.
Proces usuwania kamienia nie
został ukończony.
Uruchom ponownie i zakończ
proces odkamieniania żelaza.
Urządzenie wydaje dźwięk
pompowania.
Woda jest pompowana do żelazka.
Zbiornik wody jest pusty.
To normalne.
Napełnić zbiornik na wodę.
Z żelazka wydostaje się za
dużo pary.
Włączono tryb BOOST.
Nacisnąć przycisk „ECO/
BOOST” (3), aby włączyć tryb
normalny.
Urządzenie nie wytwarza
pary lub wytwarza niewiele
pary.
Zbiornik wody jest pusty.
Napełnij zbiornik wody.
Instrukcja rozwiązywania problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym centrum wsparcia należy zapoznać się z poniższą tabelą
rozwiązywania problemów.
Jeśli nie udało się rozwzać problemu przy użyciu powyższych podpowiedzi, należy się skontaktować z
działem serwisu.
8
PL
PORADY DOTYCZĄCE UTYLIZACJI
Nasze produkty są optymalnie pakowane. Oznacza to przede wszystkim stosowanie nieszkodliwych dla
środowiska materiałów, które należy przekazać do lokalnego przedsiębiorstwa gospodarki odpadami
jako surowce wtórne. Informacji na temat utylizowania zużytych urządzeń udziela administracja lokalna.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską
Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
9
PL
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT
PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
Please read the instructions for use carefully prior to using the product. store these in a safe place for
future reference.
DESCRIPTION
1. Calc’nClean” descaling button with indicator light
2. “on / off” button with indicator light
3. Energy saving “Eco” and “Boost” button with indicator light
4. Supply hose
5. Mains cable
6. Supply hose storage fixing
7. Water tank
8. Level mark for maximum filling
9. Filling opening
10. Iron lock
11. Soleplate
12. Steam release button
13. “Calc’nClean” container
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The appliance must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable
surface.
When placing the iron on its stand or on its heel, make
sure that the surface on which the stand or heel is
placed is stable.
The appliance should not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking water.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work
10
EN
or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must only be carried out by qualified
personnel from an Authorised Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
Keep the appliance and its cord out of reach of children
under 8 years of age when it is turned on or cooling
down.
This appliance is designed only for household use up to
2000m above sea level.
CAUTION. Hot surface. Surface is liable to get
hot during use.
IMPORTANT WARNINGS
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future
reference.
This appliance has been designed exclusively for normal household use in home environment.
This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any
other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held
responsible for any damage arising from misuse or improper use.
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its
characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension
cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.
The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
Never immerse the appliance in water or any other liquid.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or
burns if not used properly.
11
EN
Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
EUROGAMA SP. Z O. O. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects,
for the non-observance of these warnings.
Before the first use
Before using the Steam Station, please ensure you read the user manual and understand all parts and
features of the Steam Station. Be sure to remove any packaging material and labels before using for the
first time.
In the first use they can break off odors or fumes that sent quickly. Do not spray for the first time on
clothes and there may be traces of dirt on the soleplate.
USING YOUR APPLIANCE
1. Filling the water tank
Fill the water tank. Remove the water tank from the station and fill it through the water inlet cover. Do
NOT fill over the MAX level indicator.
Make sure when placing it back to the station that it fits correctly.
Water to be used
The device is designed for use with tap water.
Important: Do not use additives!
If the water in your area is hard or semi-hard use mix tap water with distilled or demineralized water
purchased in stores, in the ratio 2:1 and 1:1 respectively (distilled water: tap water). Check with your
water supplier to determine the type of water in your area. Never use 100% distilled or demineralized,
rain water, softened water, scented water, water from other appliances such as refrigerators, air
conditioners, dryers or other types of home water preparation water.
2. Heating
1. Unwind the supply hose (4) and the mains cable (5). Plug mains cable into an earthed socket.
2. Press the button (2) to switch the appliance on. The indicator light (2) will flash indicating that the
appliance is heating up.
3. When the iron is ready to use, the indicator light (2) will remain permanently lit. Two beeps will be
heard.
3. Ironing
1.Press the steam release button (12) for ironing with steam.
Important:
During first use: Press the steam release button for 40 seconds until steam comes out.
During the first seconds of use the amount of steam will be lower and it will increase progressively.
Drops of water may leak out while there is still air in the circuit.
Warning: Ironing with an excessive amount of steam may produce condensation of the hot water
and dripping from the ironing board or through any other permeable surface.
“Steam Turbo Shot” function
This appliance has a special function for tackling difficult creases.
1. Press the steam release button (12) two times in quick succession (double-click). Powerful shots
of steam will be released.
Vertical steam
Can be used to remove creases from hanging clothes, curtains, etc.
1. Hold the iron in an upright position 15 cm away from the garment to be steamed.
2. Press the steam release button (12) repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
12
EN
Warning: Never point the steam jet at garments being worn, or at people or animals.
4. Energy saving
If the energy saving setting is selected, you can save energy and water and still achieve good results
when ironing most of your garments.
1. Press the energy saving button “ECO/BOOST” (3). The indicator light will come on.
2. To switch back to the normal energy setting, press the “ECO/BOOST” button again. It is advisable to
use the normal energy setting to get optimum results on thick and very wrinkled fabrics.
Tips to help you save energy:
If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the iron dry programme.
Try to iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated
from the fabrics rather than the iron.
The most efficient way to iron with steam generators is to use the steam function in a forward direction
(the steam permeates the fabric and gives volume back to it) and in a backwards direction without steam
(fixing the fabric).
5. Maximum power mode
For garments that need more powerful steam, you can activate the “Boost” mode to obtain the maximum
steam quantity.
1. Press and hold down the button “ECO/BOOST” (3) during 5 seconds. The indicator light will flash.
2. To switch back to the normal energy setting, press the “Eco” button again.
6. Auto switch off
For your safety and to save energy, the appliance switches off automatically when it has not been used
for 8 minutes.
Three beeps will be heard, and all indicator lights (1, 2, 3) will flash.
1. To switch the steam station back on, press the steam release button (12) again.
CLEANING & MAINTENANCE
1. Descaling process
This appliance is equipped with an automatic clean warning indicator, which indicates that scale particles
must be removed from inside the steam chamber.
When activated, three beeps will be heard and the “Calc’nClean” indicator light (1) will flash, indicating
that the process should be performed.
You may continue ironing for a time. Once this time has passed, you will only be able to dry iron (without
steam).
To start steam ironing again, follow this descaling process:
1. Fill the tank (7) with water.
2. Plug in the mains cable (5) and press the button (2) to switch the appliance on.
3. Press the descaling button (1) for 2 seconds. Its indicator light will remain permanently lit.
4. Wait until the indicator light (2) stops flashing and remains lit permanently. Two beeps will be heard.
5. Place the iron on the “Calc’nClean” container (13). Make sure that the surface on which the container
is placed is stable.
Warnings:
Do not remove the iron from the container until the process has finished. Boiling water and
steam will be released through the soleplate, removing limescale and/or deposits that may be
inside.
13
EN
The container must only be used to perform the descaling process. It must not be used as a
stand for the iron while ironing.
6. Press the steam release button (12) for 2 seconds. The descaling process will start automatically.
During this process, short beeps will be heard.
7. After approximately 3 minutes, the iron will stop releasing steam. A long beep will be heard, indicating
that descaling process has finished. The appliance will switch off automatically.
8. To clean the soleplate (11), immediately rub off any residue by running the hot iron over a wet cotton
cloth. Wipe the housing of the iron with a cloth.
Warning: The container gets hot during the descaling process.
9. Let it cool down and then empty the container.
2. Cleaning the appliance
Regularly clean your appliance for properly maintenance.
Attention! Burn risk!
If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a damp cotton cloth only, and then dry it.
To keep the soleplate smooth, you should avoid contact with hard metal objects. Never use a scouring
pad, or chemicals to clean the soleplate.
3. Storing the appliance.
1. Unplug the appliance and let it cool down. Empty the water tank (7).
2. Place the iron on the steam station, standing on the pad (10).
3. Roll up the mains cable (5) and the supply hose (4) in the storage fixing (6). Do not wrap the cords too
tight.
14
EN
Problem
Possible cause
Solution
The iron begins to smoke
when switched on.
During first use: certain
components on the appliance
have been lightly greased at the
factory and may produce a small
amount of smoke when initially
heated.
This is completely normal and
will stop after a short while.
The iron does not produce any
steam.
During first use, water has not
filled the hose (4) completely.
Press and hold the steam
release button (12) until steam
comes out.
The “Calc’nClean” indicator
light (1) will flash. The
descaling process has not been
completed.
Perform a cleaning cycle
(see the “Descaling process”
section).
Dirt comes out through the
soleplate.
There is a build-up of lime scale
or minerals in the iron.
Carry out a cleaning cycle
(see the “Descaling process”
section).
Chemical products or additives
have been used.
Never add products to the
water (see the “Filling the
water tank” section). Clean the
soleplate with a damp cloth.
The “Calc’nClean” indicator
light (1) does not turn off.
The iron descaling process
has been stopped before being
completed.
Restart and complete the iron
descaling process.
The appliance makes a
pumping sound.
Water is being pumped into the
iron.
This is normal.
The water tank is empty.
Fill the water tank.
There is too much steam
coming out of the iron.
Mode BOOST is turned on.
Activate the normal mode by
pressing the “ECO/BOOST
(3) button.
The iron produces little steam.
The iron has been switched on
recently.
It is normal, the iron produces
steam gradually until it is
stabilized.
Troubleshooting
If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service.
15
EN
ADVICE ON DISPOSAL
Our goods come in optimized packaging. This basically consists in using non- contaminating materials
which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local
town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic
devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal
framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic
and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical
and electronic waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satisfied with this product.
16
EN
WIR MÖCHTEN UNS BEI IHNEN BEDANKEN, DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN
HABEN. WIR HOFFEN, DASS DAS PRODUKT ZU IHRER ZUFRIEDENHEIT UND IHREM
VERGNÜGEN FUNKTIONIERT.
ACHTUNG
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Produkts aufmerksam durch.
Bewahren Sie diese zur späteren Einsichtnahme an einem sicheren Ort auf.
BESCHREIBUNG
1. „Calc’nClean” taste
2. Ein / Aus-Schalter
3. „Eco-“ und „Boost“-Moduswahlschalter
4. Versorgungsschlauch
5. Netzkabel
6. Aufbewahrungshalterung Versorgungsschlauch
7. Wassertank
8. Füllstandsmarkierung für maximale Befüllung
9. Einfüllöffnung
10. Bügelverschluss
11. Basisplatte
12. Dampfauslöser
13. „Calc’nClean“-Behälter
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses
vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich
qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.
17
DE
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden,
bevor der Wasserbehälter mit Wasser befüllt wird.
Die Bügeleisen müssen auf einer flachen, stabilen
Oberfläche verwendet und abgestellt werden
Wenn das Bügeleisen auf seinen Ständer gestellt wird,
ist darauf zu achten, dass die Oberfläche, auf der der
Ständer steht, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es
fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Anzeichen
von Schäden aufweist oder wenn es undicht ist.
Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
auf, wenn es mit Strom versorgt wird oder es gerade
abkühlt.
Anweisungen zur sicheren Auffüllung des
Wasserbehälters befinden sich im Abschnitt zum
Wassertank.
VORSICHT. Heiße Oberflächen. Die Oberflächen
können bei der Anwendung heiß werden.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch konzipiert und sollte unter keinen Umständen für den
gewerblichen oder industriellen Gebrauch verwendet werden. Jede unsachgemäße Verwendung oder
unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen der Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen übereinstimmt.
Dieses Gerät muss an eine Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Falls Sie einen
Adapter verwenden, stellen Sie sicher, dass er imstande ist, 16 A zu erreichen und dass er mit einer
Schutzkontaktsteckdose ausgestattet ist.
Das Netzanschlusskabel darf während der Verwendung nicht verwickelt oder um das Produkt gewickelt
werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, schließen Sie es nicht an und trennen Sie es nicht vom Stromnetz, wenn
Sie nasse Hände und / oder Füße haben.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker zu ziehen, und verwenden Sie es nicht als Griff.
Dampf nicht auf Menschen und Tiere richten.
Stellen Sie das Gerät nicht unter den Wasserhahn, um den Wassertank zu befüllen, tauchen Sie es
zudem nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Trennen Sie das Produkt im Falle einer Panne oder Beschädigung sofort vom Stromnetz und wenden
18
DE
Sie sich an einen offiziellen technischen Kundendienst. Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht
geöffnet werden. Nur qualifiziertes technisches Personal des offiziellen technischen Kundendienstes der
Marke darf Reparaturen oder Eingriffe an dem Gerät durchführen.
Setzen Sie das Gerät nicht Wasser oder dem Wetter aus.
Dieses Gerät erreicht hohe Temperaturen und produziert Dampf, der bei unsachgemäßem Gebrauch zu
Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Verfahren Sie bei der Reinigung entsprechend des Abschnitts bezüglich Konservierung und Reinigung in
diesem Handbuch.
EUROGAMA SP. Z O. O. lehnt jede Haftung für Schäden ab, die an Menschen, Tieren oder
Gegenständen entstehen könnten, falls diese Warnhinweise nicht beachtet werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie die Dampfstation benutzen, lesen Sie sich bitte die Bedienungsanleitung durch und
verstehen Sie sämtliche Teile und Funktionen der Dampfstation. Stellen Sie sicher, das gesamte
Verpackungsmaterial und Etiketten vor der ersten Anwendung zu entfernen.
Beim ersten Einsatz können Gerüche oder Dämpfe entstehen, die schnell entweichen. Sprühen Sie
das erste Mal nicht auf Kleidungsstücke, da Spuren von Schmutz auf der Basisplatte vorhanden sein
könnten.
BETRIEBSANWEISUNGEN
Wichtig: Falls Sie zum ersten Mal dampfbügeln oder falls das Produkt schon längere Zeit nicht
verwendet wurde, stellen Sie den Temperaturregler auf eine Dampfbügelposition und drücken Sie
den Dampfknopf kontinuierlich, bis Dampf herausaustritt. Dieser Vorgang kann ein paar Minuten
dauern.
1. Befüllung des Wassertanks
Füllen Sie den Wassertank (7). Befüllen Sie NICHT bis oberhalb der MAX-Füllstandsanzeige (8).
Achten Sie bei der Positionierung auf der Station darauf, dass es korrekt sitzt.
Zu verwendendes Wasser
Das Gerät ist für die Anwendung mit Leitungswasser ausgerichtet. Falls das Wasser in Ihrer Umgebung
hart oder halbhart ist, vermischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem oder entmineralisiertem
Wasser, das Sie in Geschäften gekauft haben, im Verhältnis von 2:1 bzw. 1:1 (destilliertes Wasser:
Leitungswasser). Prüfen Sie bei Ihrem Wasserversorger, um welche Art von Wasser es sich in
Ihrer Umgebung handelt. Verwenden Sie nie 100 % destilliertes oder entmineralisiertes Wasser,
Regenwasser, enthärtetes Wasser, Duftwasser, Wasser aus anderen Geräten wie Kühlschränken,
Klimaanlagen, Trocknern oder andere Arten von Haushaltswasser.
Wichtig: Verwenden Sie keine Zusatzstoffe!
2.Erhitzen
1. Wickeln Sie den Versorgungsschlauch (4) und das Netzkabel (5) ab. Stecken Sie das Netzkabel in
eine geerdete Steckdose.
2. Drücken Sie die Taste (2), um das Gerät einzuschalten. Die Kontrollleuchte (2) blinkt und zeigt damit
an, dass sich das Gerät aufheizt.
3. Wenn das Bügeleisen einsatzbereit ist, leuchtet die Kontrollleuchte (2) dauerhaft und es gibt zwei
Signaltöne aus.
3. Bügeln
1. Drücken Sie zum Bügeln mit Dampf die Dampfauslösetaste (12).
Wichtig: Beim Bügeln mit zu viel Dampf kann das heiße Wasser kondensieren und vom Bügeltisch oder
durch andere durchlässige Oberflächen tropfen.
19
DE
„Dampfturboschuss“-Funktion
Das Gerät hat eine spezielle Funktion zur Beseitigung schwieriger Knitterfalten.
1. Drücken Sie die Dampfauslösetaste (12) zweimal kurz hintereinander (Doppelklick). Daraufhin wird
ein kräftiger Dampfstoß abgegeben.
Vertikales Dampfbügeln
Mit dieser Funktion lassen sich Falten in Kleidungsstücken oder Stoffen ähnlich wie bei einem
Kleidungsdampfer glätten. Der hohe Dampfdruck der Dampfstation kann zu Dampfstößen führen,
während das Bügeleisen vertikal gehalten wird. Für beste Ergebnisse benutzen Sie es auf empfindlichen
oder leichten Stoffen. Richten Sie Dampf nur auf hängende Kleidungsstücke in einer sicheren
Umgebung und achten Sie darauf, sich jederzeit an die Empfehlungen des Kleidungsherstellers zu
halten.
1. Halten Sie das Bügeleisen in aufrechten Position 15 cm von dem zu dämpfenden Kleidungsstück
entfernt.
2. Drücken Sie die Dampfauslösetaste (12) wiederholt mit Pausen von mindestens 5 Sekunden.
ACHTUNG: Richten Sie den Dampf NICHT auf ein Kleidungsstück, das gerade getragen wird, oder auf
eine Person.
4. Energie sparen
Wenn die Energiespareinstellung gewählt ist, sparen Sie Energie und Wasser, erzielen aber trotzdem
gute Ergebnisse beim Bügeln der meisten Kleidungsstücke.
1. Drücken Sie die Energiespartaste „ECO/BOOST“ (3). Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
2. Um wieder in die normale Energieeinstellung zu wechseln, drücken Sie die „ECO/BOOST“-Taste
erneut. Um optimale Ergebnisse bei dicken und stark verknitterten Stoffen zu erzielen, sollten Sie die
normale Energieeinstellung verwenden.
Tipps zum Energiesparen:
Wenn Sie Ihre Textilien vor dem Bügeln im Wäschetrockner trocknen, wählen Sie ein Bügeltrocken-
Programm
Bügeln Sie dann die noch leicht feuchten Stoffe und reduzieren Sie die Dampfeinstellung. So erzeugen
Sie Dampf aus den Stoffen und nicht aus dem Bügeleisen.
Die effizienteste Art und Weise, mit Dampf zu bügeln, ist in Vorwärtsrichtung (der Dampf dringt in den
Stoff ein und gibt ihm Volumen). Ohne Dampf bügeln Sie besser in Ziehrichtung (unter Festhalten des
Stoffs).
5. Vollleistungsmodus
Für Kleidungsstücke, die sehr starken Dampf benötigen, können Sie den „Boost“-Modus aktivieren, um
die maximale Dampfmenge zu erhalten.
1. Halten Sie dazu die Taste „ECO/BOOST“ (3) 5 Sekunden lang gedrückt. Die Kontrollleuchte blinkt.
2. Um wieder in die normale Energieeinstellung zu wechseln, drücken Sie die „Eco“-Taste erneut.
6. Automatische Abschaltung
Dieses Produkt ist mit einer automatischen Abschaltvorrichtung ausgestattet. Dadurch wird verhindert,
dass sich das Produkt erwärmt, wenn es auf seinem Sockel ruht und ca. 8 Minuten lang nicht bewegt
wird.
Es sind drei Pieptöne zu hören, und alle Kontrollleuchten (1, 2, 3) blinken.
1. Um die Dampfstation wieder einzuschalten, drücken Sie erneut die Dampfauslösetaste (12).
20
DE
1 / 1

Zelmer ZIS8400 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka