Sony HVL-F20M Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Flash
Printed in China
HVL-F20M
© 2015 Sony Corporation
Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Használati útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning
4-570-596-31 (1)
Το HVL-F20M είναι ένα φλας για χρήση με βιντεοκάμερα ή ψηφιακή φωτογραφική
μηχανή με εναλλασσόμενους φακούς της Sony που διαθέτει πέδιλο πολλαπλών
διασυνδέσεων (αναφέρεται παρακάτω ως "κάμερα").
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Μη μεταφέρετε την κάμερα σε τσάντα, κ.λπ. όταν αυτή η μονάδα είναι
συνδεδεμένη. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί βλάβη στην κάμερα ή σε αυτή τη
μονάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας,
1) μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
2) μην τοποθετείτε αντικείμενα γεμάτα υγρό, όπως ανθοδοχεία, επάνω οτη συσκευή.
Φυλάσσεται μακριά από μικρά παιδιά για να αποτραπεί η τυχαία κατάποση.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε υπερβολική θερμότητα όπως το άμεσο φως του ήλιου,
φωτιά και άλλα.
Τοποθετήστε ταινία πάνω στις επαφές των μπαταριών λιθίου για την αποφυγή
βραχυκυκλώματος κατά την απόρριψη των μπαταριών και ακολουθήστε τους
τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη μπαταριών.
Φυλάσσετε τις μπαταρίες ή αντικείμενα για τα οποία υπάρχει κίνδυνος κατάποσης
μακριά από μικρά παιδιά.
Επικοινωνήστε αμέσως με ιατρό σε περίπτωση κατάποσης ενός αντικειμένου.
Αφαιρέστε αμέσως τις μπαταρίες και διακόψτε τη χρήση αν...
το προϊόν πέσει ή υποστεί πρόσκρουση και εκτεθεί το εσωτερικό του. ˎ
από το προϊόν προέρχεται μια παράξενη οσμή, θερμότητα ή καπνός. ˎ
Μην αποσυναρμολογείτε. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία αν ακουμπήσετε ένα
κύκλωμα υψηλής τάσης στο εσωτερικό του προϊόντος.
Οι μπαταρίες μπορεί να θερμανθούν ή να εκραγούν λόγω
εσφαλμένης χρήσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις μπαταρίες που καθορίζονται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Μην τοποθετείτε τις μπαταρίες με ανεστραμμένη την πολικότητα
(+/-).
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φωτιά ή υψηλές θερμοκρασίες.
Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε (εκτός από τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες), να βραχυκυκλώσετε ή να
αποσυναρμολογήσετε.
Μην αναμιγνύετε μπαταρίες διαφορετικού τύπου, μάρκας ή
ηλικίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην ακουμπάτε τη λυχνία του φλας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μπορεί να
θερμανθεί όταν ανάβει το φλας.
Για Πελάτες στην Ευρώπη
Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών & ηλεκτρονικών συσκευών
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με
ξεχωριστά συστήματα αποκομιδής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα θα πρέπει να παραδίδεται
στο κατάλληλο σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο να αποτραπούν όποιες αρνητικές
επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον που θα
προέκυπταν από την μη κατάλληλη διαχείριση των αποβλήτων αυτού
του προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών βοηθά στην εξοικονόμηση
των φυσικών πόρων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις δημοτικές
αρχές της περιοχής σας, με την υπηρεσία διάθεσης των οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
οδηγίες της Ε.Ε.
Αυτό το προϊόν έχει κατασκευαστεί από ή για λογαριασμό της Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο , 108-0075 Ιαπωνία. Ερωτήσεις σχετικά με την
συμμόρφωση του προϊόντος ως προς τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πρέπει
να απευθύνονται στον εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία. Για οποιοδήποτε θέμα υποστήριξης
ή εγγύησης του προϊόντος, παρακαλώ ανατρέξατε στις διευθύνσεις που παρέχονται
στα ειδικά έγγραφα υποστήριξης ή εγγύησης.
Πριν από τη χρήση
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται με την κάμερά
σας.
Η μονάδα αυτή δεν πληροί προδιαγραφές κατά της σκόνης, του πιτσιλίσματος
ή του νερού.
Μην τοποθετείτε αυτή τη μονάδα στα παρακάτω μέρη
Ανεξάρτητα από το αν αυτή η μονάδα χρησιμοποιείται ή είναι αποθηκευμένη, μην την
τοποθετείτε σε κανένα από τα παρακάτω μέρη. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί
δυσλειτουργία.
Η τοποθέτηση αυτής της μονάδας σε μέρη που εκτίθενται σε άμεσο ηλιακό φως, ˎ
όπως το ταμπλό του αυτοκινήτου ή κοντά σε συσκευή θέρμανσης, μπορεί να
προκαλέσει την παραμόρφωση ή δυσλειτουργία αυτής της μονάδας.
Μέρη με έντονους κραδασμούς ˎ
Μέρη με ισχυρό ηλεκτρομαγνητισμό ˎ
Μέρη με υπερβολική άμμο ˎ
Σε παραθαλάσσια και άλλα αμμώδη μέρη, ή όπου παρουσιάζονται νέφη σκόνης,
προστατεύστε τη μονάδα από την άμμο και τη σκόνη. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί δυσλειτουργία.
Χαρακτηριστικά
Απλό, μικρού μεγέθους εξωτερικό φλας με λεπτό σχεδιασμό 24 mm. ˎ
Διαθέτει λειτουργία αυτόματης ρύθμισης ισορροπίας του λευκού. ˎ
Δυνατότητα μείωσης του φαινομένου των κόκκινων ματιών λόγω φλας ˎ
Προσδιορισμός των μερών
1 Λυχνία φλας
2 Διακόπτης BOUNCE
3 Δακτύλιος ασφάλισης
4 Υποδοχή πολλαπλών διασυνδέσεων
Σημειώσεις
Μην ακουμπάτε με το χέρι σας.
5 Προστατευτικό κάλυμμα συνδέσμου
6 Διακόπτης TELE (προεπιλογή: Κανονική θέση)
7 Κάλυμμα θήκης μπαταριών
8 Λυχνία CHG
9 Λυχνία POWER
10 Διακόπτης POWER πέδιλου
Η κατάσταση της λυχνίας CHG και της λυχνίας POWER αλλάζει ως εξής ανάλογα με
την κατάσταση αυτής της μονάδας:
Κατάσταση της μονάδας Λυχνία CHG Λυχνία POWER
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης Σβηστή Πράσινο φως
Όταν έχει ολοκληρωθεί η φόρτιση Αναμμένη Πράσινο φως
Όταν επιτυγχάνεται η σωστή έκθεση
μετά τη λήψη
Αναβοσβήνει Πράσινο φως
Όταν η ισχύς των μπαταριών είναι
χαμηλή
Σβηστή Κόκκινο φως
Όταν η μονάδα αυτή έχει
υπερθερμανθεί
Σβηστή
Κόκκινο φως που
αναβοσβήνει
Όταν η ρύθμιση της κάμερας είναι
[Απενεργοποιημένο φλας ]
Σβηστή Πράσινο φως
Προετοιμασία
Τοποθέτηση των μπαταριών
Τοποθετήστε τις μπαταρίες σε αυτή τη μονάδα και έπειτα συνδέστε αυτή τη μονάδα
στην κάμερά σας.
Χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω ζεύγη μπαταριών:
Δύο αλκαλικές μπαταρίες AAA ˎ
Δύο μπαταρίες νικελίου-υδριδίου μετάλλου (Ni-MH) ΑAΑ ˎ
Οι μπαταρίες δεν περιλαμβάνονται.
1 Θέστε το διακόπτη POWER πέδιλου στη θέση OFF.
Προεπιλογή: ON
2 Πιέστε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών προς την κατεύθυνση
που απεικονίζεται για να ανοίξει.
3 Τοποθετήστε τις μπαταρίες στη θήκη μπαταριών σύμφωνα με τις
ενδείξεις στο εσωτερικό.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά.
4 Κλείστε το κάλυμμα.
Ακολουθήστε την αντίθετη διαδικασία για να ανοίξετε το κάλυμμα.
Σημειώσεις
Προσέχετε να μην πιάσετε τα δάκτυλά σας όταν ανοίγετε και κλείνετε το κάλυμμα
της θήκης μπαταριών. Αν δεν προσέχετε κατά το χειρισμό μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
Έλεγχος των μπαταριών
Η λυχνία POWER αυτής της μονάδας ανάβει με κόκκινο χρώμα όταν η ισχύς των
μπαταριών είναι χαμηλή.
Αν δεν ανάψει ούτε η λυχνία CHG ούτε η λυχνία POWER όταν θέσετε το διακόπτη ˎ
POWER πέδιλου στη θέση [ON], ελέγξτε αν έχουν τοποθετηθεί σωστά οι
μπαταρίες. Αν οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά αλλά οι λυχνίες ακόμα δεν
ανάβουν, αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Σύνδεση αυτής της μονάδας στην κάμερα και
ενεργοποίησή της
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα συνδέσμου και βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος
ασφάλισης δεν είναι ασφαλισμένος.
Βεβαιωθείτε ότι η κάμερα είναι απενεργοποιημένη.
1 Ενεργοποιήστε αυτή τη μονάδα.
Όταν ανασηκώσετε αυτή τη μονάδα μέχρι να ακουστεί ένα κλικ, η μονάδα
ενεργοποιείται και η λυχνία POWER ανάβει.
Για να απενεργοποιήσετε αυτή τη μονάδα, χαμηλώστε την προς τα κάτω. (βλ.
εικόνα -1)
Η μονάδα αυτή μπορεί να ακουμπάει ορισμένα μοντέλα καμερών ή
εναλλασσόμενων φακών όταν είναι απενεργοποιημένη.
2 Βεβαιωθείτε ότι το ενσωματωμένο φλας της κάμερας βρίσκεται
στην κλειστή θέση.
Αν η κάμερά σας διαθέτει ενσωματωμένο φλας και το φλας είναι ανασηκωμένο,
επαναφέρετέ το στην κλειστή θέση.
3 Εισαγάγετε την υποδοχή πολλαπλών διασυνδέσεων αυτής της
μονάδας έως το τέρμα στο πέδιλο πολλαπλών διασυνδέσεων της
κάμερας προς την κατεύθυνση του βέλους.
4 Περιστρέψτε το δακτύλιο ασφάλισης για να ασφαλίσει αυτή η
μονάδα στη θέση της.
Μην περιστρέφετε το δακτύλιο ασφάλισης με υπερβολική δύναμη.
Για να αφαιρέσετε αυτή τη μονάδα, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα με την
αντίστροφη σειρά.
Ο δακτύλιος ασφάλισης δεν ασφαλίζει αυτόματα. Η περιστροφή του δακτυλίου
ασφάλισης με δύναμη μπορεί να τον απασφαλίσει.
5 Ενεργοποιήστε την κάμερα.
Εξοικονόμηση ενέργειας
Αν δεν χρησιμοποιήσετε την κάμερα ή αυτή τη μονάδα για περισσότερο από 1 λεπτό
αφού η κάμερα έχει μεταβεί σε κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας, η μονάδα αυτή
απενεργοποιείται για την εξοικονόμηση ενέργειας και η λυχνία POWER και η λυχνία
CHG σβήνουν.
Η μονάδα αυτή μεταβαίνει επίσης σε κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας όταν
θέτετε το διακόπτη POWER της κάμερας στη θέση [OFF] (με όλες τις ψηφιακές
μονοπτικές κάμερες ρεφλέξ της Sony εκτός της DSLR-A100).
Για έξοδο από την κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας, ενεργοποιήστε αυτή τη
μονάδα ή χειριστείτε την κάμερά σας.
Λήψη
1 Βεβαιωθείτε ότι η κάμερα και αυτή η μονάδα είναι
ενεργοποιημένες.
2 Ρυθμίστε την κάμερα στην επιθυμητή λειτουργία λήψης.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της κάμεράς σας για τις λειτουργίες λήψης.
Όταν ρυθμίζετε την κάμερα σε λειτουργία προτεραιότητας ταχύτητας κλείστρου
(S) ή λειτουργία χειροκίνητης έκθεσης (Μ), δεν μπορείτε να επιλέξετε ταχύτητα
κλείστρου υψηλότερη από την ταχύτητα συγχρονισμού φλας*.
* Η ταχύτητα συγχρονισμού φλας είναι η μέγιστη ταχύτητα κλείστρου που
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με ένα φλας.
3 Αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση αυτής της μονάδας, πατήστε το
κουμπί κλείστρου για τη λήψη ενός θέματος.
Όταν έχει ολοκληρωθεί η φόρτιση, η λυχνία CHG αυτής της μονάδας ανάβει με
πορτοκαλί χρώμα.
Όταν είναι εφικτή πάλι η επίτευξη της σωστής έκθεσης μετά από τη λήψη, η λυχνία
CHG αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα.
Σημειώσεις
Αν πραγματοποιήσετε τη λήψη πριν από την ολοκλήρωση της φόρτισης, ενδέχεται ˎ
να μην έχετε επαρκή φωτισμό (υποέκθεση).
Όταν χρησιμοποιείτε το φλας σε λήψη με χρονοδιακόπτη, βεβαιωθείτε ότι η ˎ
φόρτιση έχει ολοκληρωθεί πριν πατήσετε το κουμπί κλείστρου.
Όταν η κάμερα βρίσκεται σε λειτουργία αυτόματου φλας, το φλας μπορεί να μην ˎ
ανάψει ανάλογα με τις συνθήκες φωτισμού.
Προστασία από την υπερθέρμανση
Η προστασία από την υπερθέρμανση είναι μια λειτουργία για την προστασία
αυτής της μονάδας από την υπερθέρμανση. Αν η μονάδα αυτή θερμανθεί όταν
χρησιμοποιείται σε λειτουργία συνεχόμενων αναλαμπών ή σε θερμό περιβάλλον, η
πυροδότηση του φλας απενεργοποιείται αυτόματα.
Όταν εντοπιστεί υπερθέρμανση, η λυχνία POWER αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα ˎ
σε διαστήματα του ενός δευτερολέπτου.
Η πυροδότηση του φλας δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι έως ότου κρυώσει αυτή ˎ
η μονάδα.
Όταν η μονάδα αυτή έχει υπερθερμανθεί, αφήστε την χωρίς να τη χρησιμοποιείτε ˎ
για 10 λεπτά για να κρυώσει.
Διακόπτης BOUNCE
Αν πυροδοτήσετε το φλας απευθείας σε ένα θέμα που βρίσκεται μπροστά σε τοίχο, θα
εμφανιστούν έντονες σκιές στον τοίχο.
Κατά τη λήψη σε δωμάτιο με χαμηλή οροφή, μπορείτε να απαλύνετε αυτές τις σκιές
ρυθμίζοντας το διακόπτη BOUNCE στη θέση [BOUNCE] ώστε η λυχνία φλας αυτής
της μονάδας να γείρει προς τα επάνω και να εκπέμψει το φως στην οροφή. Το φως
αντανακλάται από την οροφή και φωτίζει το θέμα δημιουργώντας μια εικόνα με
απαλό φωτισμό.
Στις εξωτερικές λήψεις, με τη ρύθμιση του διακόπτη BOUNCE στη θέση [DIRECT]
μπορείτε να φωτίσετε ένα θέμα που βρίσκεται σε απόσταση που δεν μπορεί να φτάσει
το ενσωματωμένο φλας.
BOUNCE: η λυχνία φλας έχει κλίση 75 μοιρών προς τα επάνω (φλας ανάκλασης) ˎ
DIRECT: η λυχνία φλας έχει κλίση 0 μοιρών (άμεσο φλας) ˎ
Θέστε το διακόπτη BOUNCE στην επιθυμητή θέση.
Διακόπτης TELE
Αν ένα θέμα βρίσκεται πολύ μακριά για να το φτάσει το φλας αυτής της μονάδας (το
θέμα βρίσκεται εκτός εμβέλειας φλας), θέστε το διακόπτη TELE αυτής της μονάδας
στη θέση [TELE] (βλ. εικόνα -B). Το φλας αυτής της μονάδας μπορεί τώρα να έχει
μεγαλύτερη εμβέλεια.
Σημειώσεις
Θέστε το διακόπτη TELE στην [Κανονική θέση] (βλ. εικόνα ˎ -A) για κανονική
λήψη.
Αν η γωνία του φακού είναι πιο μεγάλη από την επιλεγμένη γωνία φλας, οι ˎ
εξωτερικές περιοχές της εικόνας μπορεί να είναι σκοτεινές. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Εμβέλεια φλας με ζουμ» για την εμβέλεια φλας κάθε θέσης.
Ο διακόπτης TELE ενεργοποιείται μόνο όταν ο διακόπτης BOUNCE έχει τεθεί στη ˎ
θέση [DIRECT].
Αν αυτή η μονάδα είναι συνδεδεμένη σε κάμερα με ενσωματωμένο φλας που ˎ
λειτουργεί ως φωτισμός AF, η ακρίβεια AF μπορεί να είναι δραστικά μειωμένη στη
νυχτερινή λήψη.
Ασύρματος έλεγχος
Μπορείτε να συνδέσετε αυτή τη μονάδα σε συμβατή κάμερα και να τη
χρησιμοποιήσετε ως ασύρματο ελεγκτή για ένα απομακρυσμένο φλας. Ένα
απομακρυσμένο φλας είναι ένα φλας που βρίσκεται μακριά από την κάμερα που
χρησιμοποιείται για τη λήψη.
Σε αυτό το εγχειρίδιο, το φλας που είναι συνδεδεμένο στην κάμερα αναφέρεται ως ο
ελεγκτής και το φλας που χρησιμοποιείται ξεχωριστά από την κάμερα αναφέρεται ως
το απομακρυσμένο φλας.
1 Συνδέστε αυτή τη μονάδα στην κάμερα και θέστε τους διακόπτες
λειτουργίας της κάμερας, του απομακρυσμένου φλας και αυτής
της μονάδας στη θέση [ON].
2 Ρυθμίστε τη λειτουργία της κάμερας και του απομακρυσμένου
φλας ως εξής.
Κάμερα:
Ρυθμίστε τη λειτουργία σε [Ασύρματη].
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της κάμερας για λεπτομέρειες.
Απομακρυσμένο φλας:
Ρυθμίστε το απομακρυσμένο φλας σε [Λειτουργία ασύρματου τηλεχειρισμού]
και το ασύρματο κανάλι σε [CH1]. Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
απομακρυσμένου φλας για λεπτομέρειες.
3 Ρυθμίστε την κάμερα και το απομακρυσμένο φλας.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του απομακρυσμένου φλας για τον τρόπο
ρύθμισης.
4 Βεβαιωθείτε ότι το απομακρυσμένο φλας και αυτή η μονάδα είναι
πλήρως φορτισμένα.
5 Πυροδοτήστε ένα δοκιμαστικό φλας για να ελέγξετε το
απομακρυσμένο φλας.
Το δοκιμαστικό φλας διαφέρει ανάλογα με την κάμερα. Ανατρέξτε στις οδηγίες ˎ
λειτουργίας της κάμερας.
Αν το απομακρυσμένο φλας δεν ανάψει, αλλάξτε τη θέση της κάμερας, του ˎ
απομακρυσμένου φλας και του θέματος και επιχειρήστε πάλι ένα δοκιμαστικό
φλας.
6 Βεβαιωθείτε ότι αυτή η μονάδα και το απομακρυσμένο φλας είναι
φορτισμένα και πατήστε μέχρι το τέρμα το κουμπί κλείστρου για
τη λήψη.
Σημειώσεις
Η μονάδα αυτή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως απομακρυσμένο φλας. ˎ
Η ρύθμιση ελέγχου λόγου φωτισμού (ΛΟΓΟΣ) δεν είναι διαθέσιμη. ˎ
Συντήρηση
Αφαιρέστε αυτή τη μονάδα από την κάμερα και σκουπίστε την με ένα στεγνό,
μαλακό πανί. Φυσήξτε απαλά τυχόν άμμο από αυτή τη μονάδα. Η επιφάνεια αυτής
της μονάδας μπορεί να γδαρθεί αν την τρίψετε πριν φυσήξετε την άμμο. Για την
απομάκρυνση λεκέδων, σκουπίστε τους με ένα πανί που έχετε υγράνει ελαφρώς με
ένα απαλό απορρυπαντικό, και κατόπιν σκουπίστε τη μονάδα με ένα στεγνό, μαλακό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ισχυρά διαλυτικά, όπως αραιωτικό ή βενζίνη, καθώς θα
προκληθεί βλάβη στο φινίρισμα της επιφάνειας.
Συμβατότητα
Για συμβατά μοντέλα, ανατρέξτε στις τοποθεσίες Web, τους καταλόγους, κ.λπ. της
Sony.
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Κατά τη λήψη
Μην πυροδοτείτε το φλας απευθείας μπροστά στα μάτια ατόμων. Παράγει ισχυρό ˎ
φως.
Μην πυροδοτείτε το φλας 20 ή περισσότερες φορές συνεχόμενα. Διαφορετικά, ˎ
μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση και φθορά αυτής της μονάδας και των
μπαταριών της.
Αν πυροδοτήσετε το φλας έναν συγκεκριμένο αριθμό φορών συνεχόμενα, αφήστε
το να κρυώσει φυσικά για τουλάχιστον 10 λεπτά.
Μη μεταφέρετε την κάμερα κρατώντας την από αυτή τη μονάδα όταν είναι ˎ
συνδεδεμένη. Κρατάτε πάντα την ίδια την κάμερα.
Κατά την αλλαγή του διακόπτη POWER πέδιλου στη θέση [OFF], προσέξτε να μην ˎ
πιαστούν τα δάκτυλά σας στην άρθρωση. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
Μπαταρίες
Η στάθμη των μπαταριών που εμφανίζεται μπορεί να είναι χαμηλότερη από την ˎ
πραγματική χωρητικότητα των μπαταριών, ανάλογα με τη θερμοκρασία και τις
συνθήκες αποθήκευσης. Η στάθμη που εμφανίζεται συνήθως είναι πιο ακριβής
αφού έχετε χρησιμοποιήσει αυτή τη μονάδα μερικές φορές.
Η απόδοση των μπαταριών νικελίου-υδριδίου μετάλλου μειώνεται ξαφνικά όταν η ˎ
ισχύς των μπαταριών μειωθεί. Ενδέχεται να μην μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή
τη μονάδα όταν η λυχνία POWER ανάψει με κόκκινο χρώμα.
Η συχνότητα και ο αριθμός των αναλαμπών αυτής της μονάδας μπορεί να ˎ
διαφέρουν από αυτά που παρατίθενται στον πίνακα προδιαγραφών ακόμα και όταν
είναι τοποθετημένες νέες μπαταρίες, ανάλογα με την ημερομηνία παραγωγής τους.
Απενεργοποιήστε τη μονάδα και περιμένετε αρκετά λεπτά πριν αφαιρέσετε τις ˎ
μπαταρίες. Προσέχετε όταν ακουμπάτε τις μπαταρίες καθώς μπορεί να έχουν
θερμανθεί, ανάλογα με τον τύπο των μπαταριών και τις συνθήκες χρήσης.
Αφαιρέστε και φυλάξτε τις μπαταρίες αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ˎ
μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Θερμοκρασία
Το εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας αυτής της μονάδας είναι μεταξύ 0 °C και 40 °C. ˎ
Μην εκθέτετε αυτή τη μονάδα σε εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες (π.χ. σε άμεσο ˎ
ηλιακό φως στο εσωτερικό ενός οχήματος) ή σε υψηλή υγρασία.
Μια δραστική αλλαγή της θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει το σχηματισμό ˎ
συμπύκνωσης στο εσωτερικό αυτής της μονάδας. Όταν φέρνετε αυτή τη μονάδα
από ένα κρύο μέρος, όπως μια πίστα του σκι, σε ένα θερμό μέρος, τοποθετήστε την
πρώτα μέσα σε μια πλαστική σακούλα, αφαιρέστε τον αέρα από τη σακούλα και
σφραγίστε την. Αφού τη φέρετε στο θερμό μέρος, αφήστε την λίγο μέχρι να φτάσει
τη θερμοκρασία δωματίου και έπειτα αφαιρέστε την από τη σακούλα.
Η απόδοση των μπαταριών μειώνεται καθώς μειώνεται η θερμοκρασία. Όταν ˎ
τη χρησιμοποιείτε σε κρύο περιβάλλον, χρησιμοποιείτε νέες μπαταρίες ή
προετοιμάστε πρόσθετες μπαταρίες που τις κρατάτε ζεστές και χρησιμοποιήστε τις
εναλλασσόμενα με το άλλο σετ. Η λυχνία POWER μπορεί να ανάψει προσωρινά
με κόκκινο χρώμα σε κρύο περιβάλλον ακόμα και αν απομένει χωρητικότητα στις
μπαταρίες. Αν η απόδοση των μπαταριών μειωθεί λόγω χαμηλής θερμοκρασίας,
αφήστε τις μπαταρίες σε εσωτερικό χώρο μέχρι να φτάσουν τη θερμοκρασία
δωματίου. Η απόδοση των μπαταριών θα επανέλθει στις κανονικές τιμές.
Η μονάδα αυτή δεν είναι αδιάβροχη. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στην ˎ
παραλία, φροντίστε να την κρατήσετε μακριά από το νερό και την άμμο. Τυχόν
νερό, άμμος, σκόνη ή αλάτι που παραμένει μέσα σε αυτή τη μονάδα μπορεί να
προκαλέσει δυσλειτουργία.
Προδιαγραφές
Εμβέλεια φλας με ζουμ
Κανονική θέση
Φορμά APS-C: ισοδύναμο με εμβέλεια εστιακής απόστασης 18 mm
Φορμά 35 mm: ισοδύναμο με εμβέλεια εστιακής απόστασης 27 mm
Θέση τηλεφακού
Φορμά APS-C: ισοδύναμο με εμβέλεια εστιακής απόστασης 35 mm
Φορμά 35 mm: ισοδύναμο με εμβέλεια εστιακής απόστασης 50 mm
Εμβέλεια απόστασης φλας
Οδηγός αριθμός
Κανονική θέση: 14
Θέση τηλεφακού: 20
*ISO100
Κανονική θέση
Διάφραγμα (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5
* Όταν ο διακόπτης BOUNCE έχει τεθεί στη θέση [DIRECT] (μονάδα: m)
Θέση τηλεφακού
Διάφραγμα (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Όταν ο διακόπτης BOUNCE έχει τεθεί στη θέση [DIRECT] (μονάδα: m)
Διάστημα φλας/Αριθμός αναλαμπών
Αλκαλικές μπαταρίες
Μπαταρίες Ni-MH (930
mAH)
Διάστημα φλας (δευτ.) Περίπου 0,1-5 Περίπου 0,1-4
Αριθμός αναλαμπών
(φορές)
Περίπου 90 ή περισσότερο Περίπου 150 ή περισσότερο
Ο αριθμός των αναλαμπών αναφέρεται στο πόσες φορές αυτή η μονάδα μπορεί να ˎ
ανάψει με νέες μπαταρίες έως ότου εξαντληθούν.
Έλεγχος φλας
Μέτρηση φωτός προκαταρκτικού φλας (μέτρηση φλας
P-TTL/ADI)
Διαστάσεις (Περίπου)
62 mm × 114 mm × 24 mm (π/υ/β)
Μάζα
Περίπου 105 g (χωρίς τις μπαταρίες)
Συνιστώμενες μπαταρίες
Αλκαλικές μπαταρίες AAA, Μπαταρίες Ni-MH AAA
Περιεχόμενα αντικείμενα
Φλας (1), Προστατευτικό κάλυμμα συνδέσμου
(τοποθετημένο στην κύρια μονάδα) (1), Θήκη μεταφοράς
(1), Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
Οι τιμές των λειτουργιών που παρέχονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας βασίζονται
σε δοκιμές που έχουν πραγματοποιηθεί από τη Sony.
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Η επωνυμία "Multi Interface Shoe" αποτελεί εμπορικό σήμα της Sony Corporation.
HVL-F20M to lampa błyskowa przeznaczona do użycia z kamerą wideo Sony lub
aparatem cyfrowym Sony z wymiennymi obiektywami ze stopką multiinterfejsową
(nazywanymi dalej „aparatem/kamerą”).
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować
ją na przyszłość.
Nie przenosić aparatu/kamery z podłączoną lampą w torbie itp. Można wówczas
uszkodzić aparat/kamerę lub lampę.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
1) należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią
2) na urządzeniu nie wolno stawiać przedmiotów wypełnionych cieczami, np.
wazonów.
Przechowywać z dala od zasięgu małych dzieci, aby nie dopuścić do przypadkowego
połknięcia.
Nie narażać baterii/akumulatora na działanie zbyt wysokiej temperatury emitowanej
np. przez światło słoneczne, ogień itp.
Styki baterii litowej należy zabezpieczyć taśmą, aby nie dopuścić do zwarcia podczas
wyrzucania baterii. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów
dotyczących utylizacji baterii.
Baterie oraz inne przedmioty, które mogą być połknięte, należy przechowywać w
miejscach niedostępnych dla dzieci.
W przypadku połknięcia należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Należy niezwłocznie wyjąć baterie i nie używać ich ponownie, jeśli:
produkt zostanie upuszczony lub narażony na uderzenie, podczas którego jego ˎ
wnętrze było niezabezpieczone.
produkt jest wyjątkowo gorący, wytwarza nieprzyjemny zapach lub dymi się. ˎ
Nie demontować. Dotknięcie obwodu pod wysokim napięciem znajdującego się w
produkcie grozi porażeniem elektrycznym.
Nieprawidłowo użytkowane baterie mogą się mocno nagrzać lub
wybuchnąć.
Używać wyłącznie baterii zalecanych w tej instrukcji obsługi.
Nie wkładać baterii z odwróconą polaryzacją (+/-).
Nie narażać baterii na kontakt z ogniem lub wysokie temperatury.
Nie próbować ładować (poza akumulatorami), zwierać ani
demontować baterii.
Nie mieszać baterii różnego typu, marki i wieku.
UWAGA
Nie dotykać palnika podczas pracy, ponieważ podczas wyzwalania błysku palnik może
być gorący.
Dla Klientów w Europie
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt
nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go
dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na
środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów
pomaga chronić środowisko naturalne. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze
służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Produkt ten został wyprodukowany przez lub na zlecenie Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia.
Przedsiębiorcą wprowadzającym produkt do obrotu na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej jest Sony Europe Limited, e Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13
0XW, Wielka Brytania. Zapytania dotyczące zgodności produktu z wymaganiami
prawa Unii Europejskiej należy kierować do Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. W kwestiach dotyczących usług serwisowych
lub gwarancji należy korzystać z adresów kontaktowych podanych w oddzielnych
dokumentach dotyczących usług serwisowych lub gwarancji.
Przed użyciem
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji obsługi aparatu/kamery.
Lampa nie jest pyłoszczelna, bryzgoszczelna ani wodoszczelna.
Nie należy umieszczać lampy w wymienionych niżej miejscach
Bez względu na to, czy lampa jest użytkowana, czy przechowywana, nie należy jej
umieszczać w wymienionych poniżej miejscach. Może to spowodować usterkę.
Umieszczenie lampy w miejscach narażonych na działanie bezpośredniego światła ˎ
słonecznego (na przykład na deskach rozdzielczych samochodów) lub w pobliżu
grzejników może doprowadzić do jej deformacji lub nieprawidłowego działania.
Miejsca narażone na duże wibracje ˎ
Miejsca narażone na działanie silnego pola elektromagnetycznego ˎ
Miejsca z dużą ilością piasku ˎ
Nad brzegiem morza i na terenach piaszczystych lub w miejscach, gdzie mogą
wystąpić tumany kurzu, lampę należy zabezpieczyć przed piaskiem i pyłem. Mogłoby
to spowodować usterkę.
Charakterystyka
• Prosta, kompaktowa zewnętrzna lampa błyskowa o szerokości 24 mm.
• Funkcja automatycznej regulacji balansu bieli.
• Możliwość redukcji efektu „czerwonych oczu
Oznaczenie elementów
1 Palnik
2 Przełącznik BOUNCE
3 Pierścień ustalający
4 Podstawka do złącza multiinterfejsowego
Uwagi
Nie dotykać rękoma.
5 Nakładka ochronna złącza
6 Przełącznik TELE (ustawienie domyślne: Położenie standardowe)
7 Pokrywa komory baterii
8 Kontrolka CHG
9 Kontrolka POWER
10 Przełącznik POWER stopki
W zależności od stanu działania lampy kontrolka CHG i kontrolka POWER zmieniają
się w następujący sposób:
Stan lampy Kontrolka CHG Kontrolka POWER
W trakcie ładowania Wyłączona Zielona
Po zakończeniu ładowania Włączona Zielona
Po uzyskaniu prawidłowej
ekspozycji po wykonaniu zdjęcia
Miga Zielona
Baterie bliskie wyczerpania Wyłączona Czerwona
Przegrzanie lampy Wyłączona Miga na czerwono
Ustawienie aparatu/kamery
[lampa wyłączona]
Wyłączona Zielona
Przygotowanie
Wkładanie baterii/akumulatorów
Włożyć baterie/akumulatory do lampy i podłączyć lampę do aparatu/kamery.
Należy używać jednego z dwóch typów baterii/akumulatorów:
Dwie baterie alkaliczne AAA ˎ
Dwa akumulatory niklowo-metalowo-wodorkowe (Ni-MH) AAA ˎ
Baterie/akumulatory nie zostały załączone.
1 Ustawić przełącznik POWER stopki na „OFF”.
Ustawienie domyślne: ON
2 Nacisnąć pokrywę komory baterii w kierunku pokazanym na
rysunku, aby ją otworzyć.
3 Włożyć baterie/akumulatory do komory baterii, zgodnie z
oznaczeniem wewnątrz.
Upewnić się, że baterie/akumulatory zostały włożone prawidłowo.
4 Zamknąć pokrywę.
Wykonać czynności w odwrotnej kolejności, aby otworzyć pokrywę.
Uwagi
Uważać, by przy otwieraniu lub zamykaniu pokrywy komory na baterie nie
przyskrzynić sobie palców. Nieostrożna obsługa może spowodować odniesienie
obrażeń.
Sprawdzanie baterii/akumulatorów
Kontrolka POWER lampy zapala się, gdy baterie/akumulatory są bliskie wyczerpania.
Jeśli kontrolka CHG lub kontrolka POWER zapala się, gdy przełącznik POWER ˎ
stopki jest ustawiony w położeniu [ON], sprawdzić, czy baterie/akumulatory zostały
prawidłowo włożone. Jeśli baterie/akumulatory są włożone prawidłowo, a kontrolki
nadal się nie zapalają, należy wymienić baterie/akumulatory.
Podłączanie lampy do aparatu/kamery i włączanie
lampy
Zdjąć nakładkę ochronną złącza i sprawdzić, czy pierścień ustalający nie jest
zablokowany.
Upewnić się, że aparat/kamera jest wyłączona.
1 Włączyć lampę.
Lampa włącza się po podniesieniu jej do usłyszenia „kliknięcia, gdy zaświeci się
kontrolka POWER.
Aby wyłączyć lampę, należy ją opuścić (patrz rysunek -1).
Lampa może dotykać niektórych modeli aparatów/kamer lub wymiennych
obiektywów, gdy jest wyłączona.
2 Upewnić się, że wbudowana lampa aparatu/kamery jest
opuszczona.
Jeśli aparat/kamera posiada wbudowaną lampę błyskową i lampa ta jest
podniesiona, należy ją opuścić.
3 Włożyć do końca stopkę multiinterfejsową lampy w stopkę
multiinterfejsową aparatu/kamery w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
4 Obrócić pierścień ustalający, aby zablokować lampę.
Nie obracać pierścienia ustalającego zbyt mocno.
Aby odłączyć lampę, wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Pierścień ustalający nie blokuje automatycznie. Silne obrócenie pierścienia
ustalającego może spowodować jego odblokowanie.
5 Włączyć aparat/kamerę.
Oszczędzanie energii
Jeśli aparat/kamera lub lampa nie będą używane dłużej niż 1 minutę po przejściu do
trybu oszczędzania energii, lampa automatycznie się wyłączy, aby oszczędzać energię,
a kontrolki POWER i CHG zgasną.
Lampa przechodzi również do trybu oszczędzania energii, gdy przełącznik POWER
aparatu/kamery zostanie ustawiony do położenia [OFF] (w przypadku wszystkich
cyfrowych lustrzanek jednoobiektywowych Sony oprócz DSLR-A100).
Aby wyjść z trybu oszczędzania energii, ponownie włączyć lampę lub uruchomić
aparat/kamerę.
Wykonywanie zdjęć
1 Upewnić się, że aparat/kamera i lampa są włączone.
2 Ustawić w aparacie/kamerze pożądany tryb pracy.
Szczegółowe informacje na temat trybów wykonywania zdjęć można znaleźć w
Instrukcji obsługi aparatu/kamery.
W przypadku wybrania trybu preselekcji czasu migawki (S) lub ręcznej regulacji
ekspozycji (M) nie ma możliwości wyboru czasu migawki krótszego niż
standardowy czas synchronizacji błysku*.
* Czas synchronizacji błysku to najkrótszy czas otwarcia migawki, jaki można
zastosować z błyskiem.
3 Po zakończeniu ładowania lampy nacisnąć spust migawki, aby
wykonać zdjęcie.
Po zakończeniu ładowania kontrolka CHG lampy świeci się na pomarańczowo.
Kiedy po wykonaniu zdjęcia ponownie będzie możliwe uzyskanie prawidłowej
ekspozycji, kontrolka CHG będzie migać na pomarańczowo.
Uwagi
W przypadku wykonania zdjęcia przed zakończeniem ładowania może nie być ˎ
możliwe uzyskanie wystarczającej ilości światła (przy ekspozycji).
Korzystając z lampy z samowyzwalaczem, przed naciśnięciem spustu migawki ˎ
upewnić się, że ładowanie zostało zakończone.
Jeśli aparat/kamera pracuje w trybie błysku automatycznego, wygenerowanie błysku ˎ
jest uzależnione od panujących warunków.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Funkcja zabezpieczenia przed przegrzaniem chroni lampę przed przegrzaniem.
Jeśli lampa nagrzeje się podczas korzystania z trybu ciągłego błysku lub w miejscu o
wysokiej temperaturze, generowanie błysku zostanie automatycznie wyłączone.
Po wykryciu przegrzania kontrolka POWER zacznie migać na czerwono w ˎ
odstępach jednosekundowych.
Ponowne włączenie wykonywania błysku będzie niemożliwe, dopóki lampa nie ˎ
ostygnie.
Kiedy lampa ulegnie przegrzaniu, należy przerwać jej używanie na 10 minut, aby ˎ
mogła ostygnąć.
Przełącznik BOUNCE
W przypadku wykonania błysku bezpośrednio na obiekt znajdujący się przed ścianą,
na ścianie pojawią się duże cienie.
Wykonując zdjęcia w pomieszczeniu z niskim sutem, można zmniejszyć efekt tych
cieni, ustawiając przełącznik BOUNCE na [BOUNCE], tak by palnik lampy odchylił
się do góry i oświetlił sut. Światło odbije się od sutu i oświetli obiekt, co pozwoli
uzyskać łagodniejsze oświetlenie obiektu.
W przypadku wykonywania zdjęć na zewnątrz, ustawienie przełącznika BOUNCE na
[DIRECT] umożliwi oświetlenie obiektu na odległości, której nie sięga wbudowana
lampa.
BOUNCE: palnik jest ustawiony pod kątem 75 stopni do góry (fotografowanie w ˎ
świetle odbitym)
DIRECT: palnik jest ustawiony pod kątem 0 stopni (błysk bezpośredni) ˎ
Przesunąć przełącznik BOUNCE do pożądanej pozycji.
Przełącznik TELE
Jeśli obiekt znajduje się za daleko, by oświetlił go błysk lampy (obiekt jest poza
zasięgiem błysku), ustawić przełącznik TELE lampy na [Położenie Tele] (patrz rysunek
-B). Błysk lampy będzie miał teraz dalszy zasięg.
Uwagi
Do standardowego wykonywania zdjęć ustawić przełącznik TELE na [Położenie ˎ
standardowe] (patrz rysunek -A).
Jeśli kąt obiektywu jest szerszy, niż wybrany kąt błysku, zewnętrzne brzegi obrazu ˎ
mogą być ciemne. Informacje o zasięgu błysku w poszczególnych pozycjach można
znaleźć w części „Zasięg błysku.
Przełącznik TELE jest aktywny tylko wtedy, gdy przełącznik BOUNCE jest ˎ
ustawiony na [DIRECT].
Jeśli lampa jest podłączona do aparatu/kamery z wbudowaną lampą, która działa ˎ
jako światło wspomagające AF, dokładność AF może ulec znacznemu obniżeniu
przy wykonywaniu zdjęć w trybie nocnym.
Sterowanie bezprzewodowe
Po podłączeniu tej lampy do współpracującego aparatu/kamery można jej używać jako
bezprzewodowego sterownika zdalnej lampy błyskowej. Zdalna lampa błyskowa to
lampa umieszczona poza używanym aparatem/kamerą.
W tej instrukcji lampa podłączona do aparatu/kamery jest nazywana sterownikiem, a
lampa używana oddzielnie od aparatu/kamery jest nazywana lampą zewnętrzną.
1 Podłączyć lampę do aparatu/kamery i ustawić przełącznik
zasilania aparatu/kamery, lampy zewnętrznej i tej lampy na [ON].
2 Ustawić tryb pracy aparatu/kamery i lampy zewnętrznej zgodnie z
poniższymi informacjami:
Aparat/kamera:
Ustawić tryb na [Bezprzewodowy].
Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi aparatu/kamery.
Lampa zewnętrzna:
Ustawić lampę zewnętrzną na [Tryb zdalny sterowania bezprzewodowego], a
kanał bezprzewodowy na [CH1]. Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji
obsługi lampy zewnętrznej.
3 Ustawić aparat/kamerę i lampę zewnętrzną.
Szczegółowe informacje na temat ustawień lampy zewnętrznej znajdują się w
instrukcji obsługi.
4 Upewnić się, że lampa zewnętrzna i ta lampa są w pełni
naładowane.
5 Wykonać próbny błysk, aby sprawdzić lampę zewnętrzną.
Sposób wykonywania błysku próbnego zależy od używanego aparatu/kamery. ˎ
Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi aparatu/kamery.
Jeśli lampa zewnętrzna nie wykonuje błysku, zmienić położenie aparatu/kamery, ˎ
lampy zewnętrznej i fotografowanego obiektu i ponownie wykonać błysk próbny.
6 Upewnić się, że ta lampa oraz lampa zewnętrzna są w pełni
naładowane, po czym nacisnąć do końca spust migawki, aby
wykonać zdjęcie.
Uwagi
Tej lampy nie można używać jako lampy zewnętrznej. ˎ
Funkcja sterowania względną mocą błysku (RATIO) nie jest dostępna. ˎ
Konserwacja
Odłączyć lampę od aparatu/kamery i przetrzeć ją suchą miękką szmatką. Delikatnie
zdmuchnąć piasek z lampy. Wycieranie go przed zdmuchnięciem może doprowadzić
do zarysowania powierzchni lampy. Plamy należy wytrzeć szmatką lekko zwilżoną
łagodnym detergentem, po czym wytrzeć całą lampę suchą, miękką szmatką. Nie
stosować silnych rozpuszczalników takich jak rozcieńczalnik czy benzyna, ponieważ
uszkodzą one powłokę powierzchni.
Kompatybilność
Informacje o modelach współpracujących można znaleźć m.in. na stronie internetowej
rmy Sony oraz w katalogach.
Uwagi dotyczące użytkowania
Podczas fotografowania
Nie wykonywać błysku bezpośrednio przed czyimiś oczyma. Błysk wytwarza silne ˎ
światło.
Nie wykonywać 20 lub więcej błysków pod rząd. Może to spowodować przegrzanie ˎ
lampy lub obniżyć wydajność lampy lub baterii/akumulatorów.
W przypadku wykonania błysków określoną ilość razy pod rząd, pozostawić lampę
na przynajmniej 10 minut, aby w naturalny sposób ostygła.
Nie przenosić aparatu/kamery, trzymając za lampę. Zawsze należy trzymać sam ˎ
aparat/kamerę.
Zmieniając ustawienie przełącznika POWER stopki na [OFF], uważać, by nie ˎ
przyskrzynić sobie palców w zawiasie. Może to spowodować odniesienie obrażeń.
Baterie/akumulatory
Wyświetlany poziom pozostałej mocy baterii/akumulatorów może być niższy ˎ
od faktycznego, w zależności od temperatury i warunków przechowywania.
Wyświetlany poziom mocy baterii/akumulatorów jest zwykle dokładniejszy po
kilkakrotnym użyciu lampy.
Wydajność akumulatorów niklowo-metalowo-wodorkowych znacząco spada ˎ
wraz z wyczerpywaniem się akumulatorów. Po zapaleniu się kontrolki POWER na
czerwono użycie lampy może nie być możliwe.
Nawet jeśli włożono nowe baterie/akumulatory, częstotliwość oraz liczba błysków ˎ
lampy może się różnić od danych przedstawionych w tabeli, w zależności od daty
produkcji baterii/akumulatorów.
Przed włożeniem baterii/akumulatorów wyłączyć zasilanie i odczekać kilka minut. ˎ
Zachować ostrożność przy dotykaniu baterii/akumulatorów, ponieważ mogą się
one nagrzać, w zależności od używanego typu baterii/akumulatorów i warunków
użytkowania.
Jeśli lampa nie będzie używana przez dłuższy czas, wyjąć baterie/akumulatory i ˎ
zapewnić odpowiednie warunki ich przechowywania.
Temperatura
Temperatura robocza lampy wynosi od 0°C do 40°C. ˎ
Nie zostawiać lampy w miejscach narażonych na bardzo wysokie temperatury (np. ˎ
w samochodzie zaparkowanym na słońcu) lub dużą wilgotność.
Nagłe zmiany temperatury mogą spowodować wystąpienie zjawiska kondensacji ˎ
w lampie. Przenosząc lampę z zimnego miejsca, np. ze stoku narciarskiego, do
ciepłego miejsca, należy włożyć ją do plastikowej torby, usunąć z torby powietrze i
szczelnie ją zamknąć. Po przeniesieniu jej do ciepłego miejsca poczekać, aż osiągnie
temperaturę otoczenia, i dopiero wtedy wyjąć ją z torby.
Wydajność baterii/akumulatorów spada w niskich temperaturach. W zimnych ˎ
miejscach należy używać nowych baterii/akumulatorów lub mieć przygotowane
zapasowe baterie/akumulatory trzymane w ciepłym miejscu i używać ich
wymiennie z drugim zestawem. W zimnym miejscu kontrolka POWER może się
tymczasowo zaświecić na czerwono, nawet jeśli baterie/akumulatory nie są jeszcze
wyczerpane. Jeśli wydajność baterii/akumulatorów spadnie z powodu niskiej
temperatury, pozostawić baterie/akumulatory w budynku, aż osiągną temperaturę
otoczenia. Wydajność baterii/akumulatow wróci wówczas do normy.
Lampa nie jest wodoodporna. Używając lampy na plaży, należy trzymać ją z dala od ˎ
wody i piasku. Kontakt lampy z wodą, piaskiem, pyłem lub solą może doprowadzić
do usterki.
Dane techniczne
Zasięg błysku
Położenie standardowe
Format APS-C: odpowiednik zakresu ogniskowej 18 mm
Format 35 mm: odpowiednik zakresu ogniskowej 27 mm
Położenie Tele
Format APS-C: odpowiednik zakresu ogniskowej 35 mm
Format 35 mm: odpowiednik zakresu ogniskowej 50 mm
Zakres błysku lampy
Liczba przewodnia
Położenie standardowe: 14
Położenie Tele: 20
*ISO100
Położenie standardowe
Przysłona (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3.5 1-5
* Kiedy przełącznik BOUNCE jest ustawiony na [DIRECT] (jednostka: m)
Położenie Tele
Przysłona (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Kiedy przełącznik BOUNCE jest ustawiony na [DIRECT] (jednostka: m)
Czas między błyskami/liczba błysków
Baterie alkaliczne Baterie Ni-MH AA (930 mAH)
Czas między błyskami (s) Ok. 0,1-5 Ok. 0,1-4
Liczba błysków (ilość) Ok. 90 lub więcej Ok. 150 lub więcej
Liczba błysków wskazuje, ile błysków wygeneruje lampa z nowymi bateriami/ ˎ
akumulatorami do momentu ich całkowitego rozładowania.
Sterowanie
błyskiem
Pomiar z przedbłyskiem (pomiar błysku P-TTL/ADI)
Wymiary (Ok.)
62 mm × 114 mm × 24 mm (sz./wys./gł.)
Waga
Ok. 105 g (bez baterii/akumulatorów)
Zalecane baterie/
akumulatory
Baterie alkaliczne AAA, Akumulatory Ni-MH AAA
W zestawie
Lampa błyskowa (1), nakładka ochronna złącza (podłączona
do korpusu lampy) (1), pokrowiec (1), zestaw drukowanej
dokumentacji
Wartości funkcji podane w tej instrukcji są oparte na podstawie testów wykonanych
przez rmę Sony.
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
„Multi Interface Shoe” jest znakiem towarowym rmy Sony.
HVL-F20M je blesk na použitie v spojení s videokamerou alebo digitálnym
fotoaparátom s vymeniteľnými objektívmi Sony so sánkami pre rôzne rozhrania (ďalej
uvádzané ako „fotoaparát/videokamera“).
Pred používaním tohto výrobku si, prosím, dôkladne prečítajte tento návod a
uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti.
Neprenášajte fotoaparát/videokameru vo vrecku/taške a pod. s namontovanou
touto jednotkou. V opačnom prípade dôjde k poškodeniu fotoaparátu/videokamery
alebo tejto jednotky.
STRAHA
Aby ste znížili riziko požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom:
1) Nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti.
2) Neukladajte objekty naplnené tekutinami, ako napríklad vázy, na zariadenie.
Aby ste predišli náhodnému prehltnutiu, uschovajte mimo dosahu malých detí.
Batérie nevystavujte účinkom nadmerného tepla, ako je priame slnečné žiarenie, oheň
a pod.
Kontakty lítiovej batérie prelepte páskou, aby ste zabránili skratovaniu pri
zneškodňovaní batérií a dodržiavajte miestne nariadenia ohľadne zneškodňovania
batérií.
Batérie a predmety, ktoré by sa dali prehltnúť, uschovávajte mimo dosahu malých detí.
V prípade prehltnutia predmetu okamžite kontaktujte lekára.
Batérie okamžite vyberte a prestaňte používať, ak...
Výrobok spadol, alebo bol vystavený nárazu, kedy došlo k odhaleniu vnútra. ˎ
Výrobok emituje divný zápach, teplo alebo dym. ˎ
Nerozoberajte. Ak sa dotknete vysokonapäťového obvodu vnútri výrobku, môže dôjsť
k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
Batérie môžu byť v dôsledku nesprávneho používania horúce
alebo môžu vybuchnúť.
Používajte len batérie uvedené v tomto návode na použitie.
Batérie neinštalujte so zmenenou polaritou (+/-).
Batérie nevystavujte účinkom ohňa ani vysokých teplôt.
Nepokúšajte sa o nabíjanie (okrem nabíjateľných batérií),
skratovanie či rozmontovanie.
Batérie iných typov, značiek a veku nemiešajte.
UPOZORNENIE
Trubice blesku sa počas používania nedotýkajte, pretože bude po vypálení blesku
horúca.
Pre zákazníkov v Európe
Likvidácia starých elektrických a elektronických prístrojov
(vzt’ahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so systémami
oddeleného zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že výrobok
nesmie byť spracovávaný ako komunálny odpad. Musí sa odovzdat
do príslušnej zberne na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete pri
predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie
a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené nevhodným
zaobchádzaním s odpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním materiálov
pomôžete zachovat’ prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie o
recyklácii tohto výrobku vám na požiadanie poskytne miestny úrad,
služba likvidácie komunálneho odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si
tento výrobok zakúpili.
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ
Tento výrobok je vyrobený priamo alebo v mene Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko. Otázky či výrobok vyhovuje požiadavkám
podľa legislatívy Európskej únie treba adresovať na autorizovaného zástupcu Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko. V akýchkoľvek
servisných alebo záručných záležitostiach prosím kontaktujte adresy uvedené v
separátnych servisných alebo záručných dokumentoch.
Pred použitím
Podrobnosti nájdete v návode na obsluhu dodanom s vaším fotoaparátom/
videokamerou.
Táto jednotka nie je prachotesná, vodotesná ani odolná proti pošpliechaniu.
Túto jednotku neumiestňujte na nasledujúce miesta
Bez ohľadu na to, či sa táto jednotka používa alebo skladuje, neumiestňujte ju na
žiadne z nasledujúcich miest. V opačnom prípade môže dôjsť k poruche.
Umiestnenie tejto jednotky na miesta vystavené účinkom priameho slnečného ˎ
žiarenia, ako sú prístrojové dosky, alebo v blízkosti ohrievačov, môže mať za
následok zdeformovanie alebo poruchu jednotky.
Miesta s nadmernými vibráciami ˎ
Miesta so silným elektromagnetizmom ˎ
Miesta s nadmerným výskytom piesku ˎ
Na miestach, ako je morské pobrežie alebo iné piesčité oblasti, alebo na miestach,
kde dochádza k vytváraniu mračien prachu, chráňte túto jednotku pred pieskom a
prachom. Tieto podmienky môžu spôsobiť poruchu.
Funkcie
Jednoduchý externý blesk s 24 mm tenkým tvarom. ˎ
Je vybavený funkciou automatického nastavenia vyváženia bielej. ˎ
Obsahuje funkciu blesku s redukciou červených očí. ˎ
Označenie súčastí
1 Trubica blesku
2 Prepínač BOUNCE
3 Poistný krúžok
4 tka pre rôzne rozhrania
Poznámky
Nedotýkajte sa rukami.
5 Ochranný kryt konektora
6 Prepínač TELE (predvoľba: štandardná poloha)
7 Kryt priehradky na batérie
8 Indikátor CHG
9 Indikátor POWER
10 Prepínač POWER na sánkach
Stav indikátora CHG a POWER sa mení nasledovne, a to podľa stavu tejto jednotky:
Stav jednotky Indikátor CHG Indikátor POWER
Počas nabíjania Nesvieti Zelené svetlo
Po dokončení nabíjania Svieti Zelené svetlo
Keď je po nasnímaní dosiahnutá
správna expozícia
Bliká Zelené svetlo
Keď sú batérie slabo nabi Nesvieti Červené svetlo
Keď sa jednotka prehrieva Nesvieti
Červené blikajúce
svetlo
V prípade nastavenia fotoaparátu/
videokamery na
[Vypnutý blesk ]
Nesvieti Zelené svetlo
Príprava
Vloženie batérií
Batérie vložte do tejto jednotky a potom túto jednotku nainštalujte na fotoaparát/
videokameru.
Používajte jeden z nasledovných párov batérií:
Dve alkalické batérie veľkosti AAA ˎ
Dve nikel-metal-hybridové batérie (Ni-MH) veľkosti AAA ˎ
Batérie sa nedodávajú.
1 Nastavte prepínač POWER na sánkach do polohy OFF.
Predvoľba: ON
2 Kryt batérií otvoríte jeho zatlačením v smere podľa obrázka.
3 Do priehradky vložte batérie, ako je vyznačené vnútri.
Batérie vložte správnym smerom.
4 Zatvorte kryt.
Kryt otvoríte v opačnom slede krokov.
Poznámky
Pri otváraní a zatváraní krytu batérií dávajte pozor, aby ste si neprivreli prsty.
Neopatrnou manipuláciou si môžete spôsobiť úraz.
Kontrola batérií
Keď sú batérie slabo nabité, indikátor POWER na tejto jednotke sa rozsvieti
načerveno.
Ak sa indikátor CHG ani indikátor POWER nerozsvieti, keď prepínač POWER na ˎ
sánkach nastavíte do polohy [ON], skontrolujte, či ste batérie vložili správne. Ak sú
batérie vložené správne, ale indikátory sa aj tak nerozsvietia, batérie vymeňte.
Pripojenie tejto jednotky k fotoaparátu/videokamere
a zapnutie
Snímte ochranný kryt konektora a poistný krúžok odistite.
Fotoaparát/videokameru vypnite.
1 Túto jednotku zapnite.
Keď túto jednotku vyklopíte nahor, až kým neklikne, zapne sa a indikátor POWER
sa rozsvieti.
Túto jednotku vypnete sklopením nadol. (pozrite si obrázok -1)
Táto jednotka sa vo vypnutom stave môže dotýkať niektorých modelov
fotoaparátov/videokamier alebo vymeniteľných objektívov.
2 Vstavaný blesk vášho fotoaparátu/videokamery musí byť v
spodnej polohe.
Ak váš fotoaparát/videokamera obsahuje vstavaný blesk a blesk je v hornej polohe,
vráťte ho do spodnej polohy.
3 Zasuňte pätku pre rôzne rozhrania tejto jednotky do sánok pre
rôzne rozhrania na fotoaparáte/videokamere v smere šípky až na
doraz.
4 Otočením poistného krúžku zablokujte túto jednotku v správnej
polohe.
Poistný krúžok neotáčajte nadmernou silou.
Túto jednotku demontujte v opačnom slede krokov.
Poistný krúžok sa automaticky nezaistí. Otočením poistného krúžku silou môže
dôjsť k odisteniu.
5 Fotoaparát/videokameru zapnite.
Úspora energie
Ak nebudete svoj fotoaparát/videokameru alebo túto jednotku dlhšie ako 1 minútu
používať od doby, kedy sa fotoaparát/videokamera prepla do režimu úspory energie,
táto jednotka sa automaticky s cieľom šetriť energiu vypne a indikátor POWER a CHG
zhasnú.
Táto jednotka sa prepne do stavu úspory energie, aj ak nastavíte prepínač POWER
na svojom fotoaparáte/videokamere do polohy [OFF] (spolu so všetkými digitálnymi
zrkadlovkami Sony okrem DSLR-A100).
Na prepnutie z režimu úspory energie zapnite znova túto jednotku a alebo začnite
používať svoj fotoaparát/videokameru.
Snímanie
1 Fotoaparát/videokameru a túto jednotku zapnite.
2 Prepnite fotoaparát/videokameru na požadovaný režim snímania.
Informácie o režimoch snímania nájdete v návode na obsluhu svojho fotoaparátu/
videokamery.
Keď nastavíte svoj fotoaparát/videokameru na režim s prioritou rýchlosti clony (S)
alebo na režim manuálnej expozície (M), nebudete môcť zvoliť rýchlosť uzávierky
vyššiu, ako je rýchlosť synchronizácie blesku*.
* chlosť synchronizácie blesku je maximálna rýchlosť uzávierky, ktorú môžete
použiť pri používaní blesku.
3 Po dokončení nabíjania tejto jednotky stlačte tlačidlo spúšte a
objekt nasnímajte.
Po dokončení nabíjania sa indikátor CHG na tejto jednotke zmení na žltý.
Keď po nasnímaní bude možné znova dosiahnuť správnu expozíciu, indikátor
CHG bude blikať nažlto.
Poznámky
V prípade nasnímania pred dokončením nabitia nebudete môcť dosiahnuť ˎ
dostatočné osvetlenie (podexponovanie).
Pri používaní blesku v režime samospúšte skontrolujte dokončenie nabitia pred ˎ
stlačením tlačidla spúšte.
Keď je váš fotoaparát/videokamera v režime automatického použitia blesku, blesk ˎ
nemusí v závislosti na svetelných podmienkach blesknúť.
Ochrana pred prehrievaním
Ochrana pred prehrievaním je funkcia chrániaca túto jednotku pred prehrievaním.
Ak sa táto jednotka prehreje pri používaní v režime spojitého blesku alebo v teplom
prostredí, vypálenie blesku bude automaticky deaktivované.
Pri zistení prehrievania bude indikátor POWER blikať v jednosekundových ˎ
intervaloch.
Vypálenie blesku nemožno znova aktivovať, až kým táto jednotka nevychladne. ˎ
Keď je táto jednotka prehriata, nechajte ju nečinne počas 10 minút vychladnúť. ˎ
Prepínač BOUNCE
Ak vypálite blesk priamo na objekt tesne pred stenou, na stene sa zobrazia ostré tiene.
Pri snímaní v miestnosti s nízkym stropom môžete tieto tiene zmäkčiť nastavením
prepínača BOUNCE do polohy [BOUNCE], čím sa trubica blesku tejto jednotky
vyklopí nahor a bude emitovať svetlo na strop. Svetlo sa odráža od stropu a osvetľuje
objekt s cieľom dosiahnuť záber s mäkkým svetlom.
Pri snímaní vonku vám nastavenie prepínača BOUNCE do polohy [DIRECT] umožní
osvetliť objekt na vzdialenosť, ktorú vstavaný blesk nedokáže.
BOUNCE: trubica blesku je nastavená na 75 stupňov nahor (odrazený blesk) ˎ
DIRECT: trubica blesku je nastavená na 0 stupňov (priamy blesk) ˎ
Posuňte prepínač BOUNCE do požadovanej polohy.
Prepínač TELE
Ak je objekt veľmi ďaleko a mimo dosahu blesku z tejto jednotky (objekt je mimo
dosahu blesku) nastavte prepínač TELE na tejto jednotke do polohy [TELE] (pozrite si
obrázok -B). Blesk z tejto jednotky má teraz väčší dosah.
Poznámky
Pri bežnom snímaní nastavte prepínač TELE do polohy [Standard] (pozrite si ˎ
obrázok -A).
Ak je uhol objektívu širší ako je zvolený uhol blesku, vonkajšie oblasti snímky môžu ˎ
byť tmavé. Informácie o dosahu blesku pre každú polohu nájdete v časti „Dosah
blesku s priblížením.
Prepínač TELE je aktivovaný len pri nastavení prepínača BOUNCE do polohy ˎ
[DIRECT].
Ak je táto jednotka namontovaná na fotoaparáte/videokamere so zabudovaným ˎ
bleskom, ktorý funguje ako AF osvetlenie, presnosť AF môže byť značne znížená pri
snímaní v noci.
Bezdrôtové ovládanie
Túto jednotku môžete namontovať na kompatibilný fotoaparát/videokameru a
používať ich ako bezdrôtový ovládač samostatného blesku. Samostatný blesk je blesk
umiestnený mimo fotoaparátu/kamery, ktoré sa používajú na snímanie.
V tomto návode sa blesk namontovaný na fotoaparáte/videokamere uvádza ako
ovládač a blesk používaný oddelene od fotoaparátu/videokamery sa uvádza ako
samostatný blesk.
1 Pripojte túto jednotku k svojmu fotoaparátu/videokamere a
nastavte prepínače POWER na svojom fotoaparáte/videokamere,
samostatnom blesku a tejto jednotke na [ON].
2 Nastavte režim svojho fotoaparátu/videokamery a samostatného
blesku nasledovne.
Fotoaparát/videokamera:
Nastavte režim na bezdrôtový [Wireless].
Podrobnosti nájdete v návode na obsluhu svojho fotoaparátu/videokamery.
Samostatný blesk:
Nastavte samostatný blesk na režim bezdrôtového diaľkového ovládania [Wireless
remote mode] a kanál bezdrôtovej komunikácie nastavte na [CH1]. Podrobnosti
nájdete v návode na obsluhu svojho samostatného blesku.
3 Nastavte svoj fotoaparát/kameru a samostatný blesk.
Podrobnosti o jeho nastavení nájdete v návode na obsluhu svojho samostatného
blesku.
4 Overte, že samostatný blesk a táto jednotka sú úplne nabité.
5 Odpáľte testovací blesk a skontrolujte samostatný blesk.
Test blesku sa líši v závislosti na fotoaparáte/videokamere. Pozrite návod na ˎ
obsluhu svojho fotoaparátu/videokamery.
Ak váš samostatný blesk nebleskne, zmeňte polohu fotoaparátu/videokamery, ˎ
samostatného blesku a objektu a vyskúšajte testovací blesk znova.
6 Skontrolujte nabitie tejto jednotky a vášho samostatného blesku
a nasnímajte záber úplným stlačením tlačidla spúšte.
Poznámky
Táto jednotka sa nemôže používať ako samostatný blesk. ˎ
Nastavenie ovládania pomeru osvetlenia (RATIO) nie je k dispozícii. ˎ
Údržba
Demontujte túto jednotku zo svojho fotoaparátu/videokamery a utrite ju suchou
mäkkou tkaninou. Akýkoľvek piesok z tejto jednotky opatrne odfúknite. Utieraním
pred odfúknutím piesku môžete poškriabať povrch tejto jednotky. Znečistenie utrite
tkaninou slabo navlhčenou v jemnom čistiacom prostriedku a potom jednotku dočista
utrite suchou mäkkou tkaninou. Nikdy nepoužívajte silné rozpúšťadlá, ako je riedidlo
alebo benzín, pretože dôjde k poškodeniu povrchovej úpravy.
Kompatibilita
Informácie o kompatibilných modeloch nájdete na webových lokalitách Sony, v
katalógoch a pod.
Poznámky o používaní
Počas snímania
Neodpáľte blesk priamo pred očami nejakej osoby. Generuje silné svetlo. ˎ
Neodpaľujte blesk 20 a viackrát za sebou. V opačnom prípade dôjde k prehrievaniu ˎ
a znehodnoteniu tejto jednotky a batérií v nej.
Ak vypálite blesk niekoľkokrát za sebou, nechajte jednotku počas aspoň 10 minút
prirodzeným spôsobom vychladnúť.
Neprenášajte svoj fotoaparát/videokameru držiac za túto jednotku, keď je ˎ
namontovaná. Vždy držte za samotný fotoaparát/videokameru.
Pri zmene polohy prepínača POWER na sánkach do polohy [OFF] dávajte pozor na ˎ
zachytenie prsta o záves. Môžete sa poraniť.
Batérie
Zobrazený stav nabitia batérií môže byť nižší, ako je skutočná kapacita batérií ˎ
vzhľadom na teplotné a skladovacie podmienky. Zobrazovaný stav bude zvyčajne
presný po niekoľkonásobnom použití tejto jednotky.
Výstup nikel-metal-hybridových batérií poklesne v prípade slabo nabitých batérií ˎ
náhle. Túto jednotku nebudete môcť používať veľmi skoro po tom, ako sa indikátor
POWER rozsvieti na červeno.
Frekvencia a počet zábleskov tejto jednotky sa môžu v prípade vloženia nových ˎ
batérií líšiť od hodnôt v tabuľke technických údajov, a to v závislosti na dátume ich
výroby.
Pred vybratím batérií jednotku vypnite a počkajte niekoľko minút. Batérií sa ˎ
nedotýkajte, pretože môžu byť horúce v závislosti na type batérií a podmienkach
používania.
Ak túto jednotku nemienite dlhodobo používať, batérie vyberte a uskladnite. ˎ
Teplota
Rozsah prevádzkových teplôt pre túto jednotku je 0 °C až 40 °C. ˎ
Túto jednotku nevystavujte účinkom extrémne vysokých teplôt (napr. priame ˎ
slnečné žiarenie vnútri vozidla), ani vysokej vlhkosti.
Náhla zmena teploty môže spôsobiť vznik kondenzácie vnútri tejto jednotky. Pri ˎ
prenášaní tejto jednotky zo studeného miesta, ako je lyžiarsky svah, na teplé miesto,
jednotku najprv vložte do plastového vrecka, z vrecka odsajte vzduch a utesnite ho.
Po prenesení na teplé miesto nechajte jednotku chvíľu odpočívať, kým nedosiahne
izbovú teplotu a potom ju vyberte z vrecka.
Výstup batérie sa znižuje so znižovaním teploty. Pri používaní v chladnom prostredí ˎ
používajte nové batérie, alebo si pripravte náhradné batérie, ktoré majte uložené v
teple, a použite ich na výmenu za inú zostavu batérií. Indikátor POWER sa môže
v chladnom prostredí dočasne zmeniť na červený, hoci majú batérie zostávajúcu
kapacitu. Ak sa výstup batérií v dôsledku nízkej teploty zníži, nechajte batérie
vnútri, kým nedosiahnu izbovú teplotu. Výstup batérie sa vráti do normálu.
Táto jednotka nie je vodovzdorná. Pri používaní tejto jednotky na pláži ju chráňte ˎ
pred vodou a pieskom. Akákoľvek voda, prach alebo soľ, ktoré zostanú v tejto
jednotke, môžu spôsobiť poruchu.
Technické údaje
Dosah blesku s priblížením
Štandardná poloha
Formát APS-C: ekvivalent dosahu 18-mm ohniskovej vzdialenosti
35 mm-formát: ekvivalent dosahu 27-mm ohniskovej vzdialenosti
Poloha TELE
Formát APS-C: ekvivalent dosahu 35-mm ohniskovej vzdialenosti
35 mm-formát: ekvivalent dosahu 50-mm ohniskovej vzdialenosti
Dĺžkový dosah blesku
Smerné číslo
Štandardná poloha: 14
Poloha TELE: 20
*ISO100
Štandardná poloha
Clona (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5
* Keď je prepínač BOUNCE nastavený v polohe [DIRECT] (jednotka: m)
Poloha TELE
Clona (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Keď je prepínač BOUNCE nastavený v polohe [DIRECT] (jednotka: m)
(pokračovanie na druhej strane)
Győződjön meg róla, hogy az elemek megfelelően vannak behelyezve.
4 Zárja le a fedelet.
A fedél felnyitásánál végezze a műveleteket fordított irányban.
Megjegyzések
Legyen óvatos, hogy az elemtartó rekesz fedelének a kinyitásakor és becsukásakor be
ne csípje az ujjait. A gondatlan kezelés sérülést okozhat.
Elemek ellenőrzése
Ha az egység POWER jelzőfénye piros fénnyel világítani kezd, az elemek töltése
alacsony.
Ha sem a CHG, sem a POWER jelzőfény nem világít, amikor a vakusín POWER ˎ
kapcsolóját [ON] állásba kapcsolja, ellenőrizze, hogy az elemek helyesen vannak
behelyezve. Ha az elemek helyesen vannak behelyezve, de a jelzőfények továbbra
sem világítanak, cserélje ki az elemeket.
Az egység felszerelése a kamerára, és bekapcsolása
Távolítsa el a konnektorvédő kupakot, és győződjön meg róla, hogy a rögzítőgyűrű
nincs lezárva.
Ellenőrizze, hogy a kamera ki van kapcsolva.
1 Kapcsolja be az egységet.
Ha felbillenti az egységet kattanásig, az bekapcsol, és a POWER jelzőfény világítani
kezd.
Az egység kikapcsolásához billentse le. (lásd a -1 ábrát)
Ez az egység kikapcsoláskor hozzáérhet kamerák vagy cserélhető objektívek egyes
modelljeihez.
2 Győződjön meg róla, hogy a kamera beépített vakuja lecsukott
helyzetben van.
Ha a kamera beépített vakut tartalmaz, és a vaku felemelt helyzetben van, csukja
vissza lecsukott helyzetbe.
3 Tolja az egység több illesztőfelületű talpát a kamera több
illesztőfelületű vakusínjébe a nyíllal jelölt irányban.
4 A rögzítőgyűrű elforgatásával rögzítse az egységet a helyére.
A rögzítőgyűrűt ne forgassa túlzott erővel.
Az egység eltávolításához végezze a fenti lépéseket fordított irányban.
A rögzítőgyűrű nem zár automatikusan. A rögzítőgyűrű a túlzott erővel történő
elforgatásra kikapcsolhat.
5 Kapcsolja be a kamerát.
Energiatakarékosság
Ha a kamerát az energiatakarékos módba lépését követő több, mint 1 percig nem
működteti, ez az egység automatikusan kikapcsol, hogy energiát takarítson meg, és a
POWER és a CHG jelzőfény kapcsol.
Az egység akkor is energiatakarékos módba lép, ha a kamera POWER kapcsolóját
[OFF] állásba kapcsolja (az összes Sony digitális egylencsés tükörreexes kamera a
DSLR-A100 kivételével).
Az energiatakarékos módból az egység ismételt bekapcsolásával, vagy a kamera
működtetésével léphet ki.
Felvételek készítése
1 Győződjön meg róla, hogy a kamera és az egység be van
kapcsolva.
2 Állítsa a kamerát a kívánt felvételkészítési módba.
A felvételkészítési módokról a kamera használati útmutatójában olvashat.
Ha kameráját zársebesség prioritású (S) vagy manuális expozíció (M) módba
kapcsolja, nem választhat nagyobb zársebességet, mint a vaku szinkronizációs
sebessége*.
* A vaku szinkronizációs sebessége a maximális zársebesség, amelyet a vakuval
használhat.
3 Az egység feltöltését követően az exponálógomb megnyomásával
felvételt készíthet a tárgyról.
A töltés befejezésekor a CHG jelzőfény sárgára vált.
Ha a felvételkészítés után újra megfelelő expozíció érhető el, a CHG jelzőfény
sárgán villog.
Megjegyzések
Ha a töltés befejezése előtt készít felvételt, lehet, hogy az elért megvilágítás nem lesz ˎ
elegendő (alulexponált kép).
Ha a vakus fényképezés során használja az önkioldót, győződjön meg róla, hogy az ˎ
exponálógomb megnyomása előtt a töltés befejeződött.
Ha a kamera automatikus vaku üzemmódban van, a fényviszonyoktól függően lehet, ˎ
hogy a vaku nem sül el.
Túlmelegedés elleni védelem
A túlmelegedés elleni védelem az egység védelmi funkciója a túlmelegedés ellen.
Ha az egység felmelegszik folyamatos vakuüzemeltetés következtében vagy forró
környezetben, a vaku elsütése automatikusan letiltódik.
Ha az egység túlmelegedést észlel, a POWER jelzőfény pirosan villogni kezd egy ˎ
másodperces intervallumokban.
A vaku elsütése nem engedélyezhető újra, amíg az egység le nem hűl. ˎ
Ha az egység túlmelegedett állapotban van, ne végezzen vele semmilyen műveletet ˎ
10 percig, hogy lehűlhessen.
BOUNCE kapcsoló
Ha a vakut közvetlenül olyan tárgyra villantja, amely egy fal előtt helyezkedik el, a
falon éles árnyék keletkezhet.
Ha alacsony mennyezetű helyiségben fényképez, ezeket az árnyékokat lágyíthatja, ha a
BOUNCE kapcsolót a [BOUNCE] állásba kapcsolja, így a villanócső felfelé fordul, és
a fényt a mennyezet felé sugározza. A fény visszaverődik a mennyezetről, és a tárgyat
lágy fénnyel világítja meg.
Kültéri fényképezésnél a BOUNCE kapcsolót [DIRECT] állásba kapcsolva a olyan
távolságban lévő tárgyat is megvilágíthat, amelyet a beépített vaku fénye nem ér el.
BOUNCE: a villanócső 75 fokos szögben felfelé irányul (visszavert villantás) ˎ
DIRECT: a villanócső 0 fokos szögben irányul előre (közvetlen villantás) ˎ
Csúsztassa BOUNCE kapcsolót a kívánt pozícióba.
TELE kapcsoló
Ha a tárgy túl messze van ahhoz, hogy az egység fénye elérje (a tárgy a vaku hatókörén
kívül van), állítsa az egység TELE kapcsolóját [Tele pozícióba] (lásd az -B ábrát). Az
egység fénye így távolabbra elér.
Megjegyzések
Általános felvételkészítéshez állítsa a TELE kapcsolót [Normál pozícióba] (lásd az ˎ
-A ábrát).
Ha az objektív szöge szélesebb, mint a vaku kiválasztott szöge, a kép külső területei ˎ
sötétek maradhatnak. Az egyes pozíciókra érvényes vaku hatókörökről lásd a
Villantás hatóköre nagyításnál” fejezetet.
A TELE kapcsoló csak akkor áll rendelkezésre, ha a BOUNCE kapcsoló [DIRECT] ˎ
állásba van kapcsolva.
Ha az egység AF-megvilágításként működő beépített vakuval felszerelt kamerához ˎ
van csatlakoztatva, az AF pontossága éjszakai felvételek készítésénél nagy
mértékben csökkenhet.
Vezeték nélküli vezérlés
Az egységet kompatibilis kamerához csatlakoztathatja, és egy fényképezőgépen kívüli
vaku vezeték nélküli vezérlőjeként működtetheti. A fényképezőgépen kívüli vaku azt
jelenti, hogy a vaku a felvételt készítő kamerától távolra van elhelyezve.
Ebben az útmutatóban a kamerához csatlakoztatott vakut vezérlőnek, az önállóan
használt vakut fényképezőgépen kívüli vakunak nevezzük.
1 Csatolja az egységet a kamerához, és kapcsolja a kamera,
fényképezőgépen kívüli vaku és az egység tápkapcsolóját [ON]
helyzetbe.
2 Állítsa be a kamera és a fényképezőgépen kívüli vaku üzemmódját
az alábbi módon.
Kamera:
Állítsa [Vezeték nélküli] üzemmódba.
Részleteket a kamera használati útmutatójában talál.
Fényképezőgépen kívüli vaku:
Állítsa a fényképezőgépen kívüli vakut [Vezeték nélküli távvezérlés] üzemmódba,
és a vezeték nélküli csatornát [CH1] értékre. Részleteket a fényképezőgépen kívüli
vaku használati útmutatójában talál.
3 Állítsa fel a kamerát és a fényképezőgépen kívüli vakut.
A fényképezőgépen kívüli vaku felállításáról olvassa el a használati útmutatóját.
4 Győződjön meg róla, hogy a fényképezőgépen kívüli vaku és az
egység teljesen fel van töltve.
5 Próbavillantással ellenőrizze a fényképezőgépen kívüli vaku
működését.
A próbavillantás a fényképezőgéptől függően eltérő lehet. Olvassa el a kamera ˎ
használati útmutatóját.
Ha a fényképezőgépen kívüli vaku nem villan, változtasson a fényképezőgép, ˎ
a fényképezőgépen kívüli vaku vagy a tárgy elhelyezésén, és végezzen újra
próbavillantást.
6 Győződjön meg róla, hogy az egység és a fényképezőgépen
kívüli vaku teljesen fel van töltve, és az exponálógomb teljes
lenyomásával készítsen felvételt.
Megjegyzések
Az egység nem használható fényképezőgépen kívüli vakuként. ˎ
A megvilágításiarány-vezérlés (RATIO) beállítása nem áll rendelkezésre. ˎ
Karbantartás
Távolítsa el az egységet a kameráról, és törölje le egy puha száraz törlőruhával.
Óvatosan fújja le a homokot az egységről. Ha a homok lefújása előtt törli meg,
megkarcolhatja az egység felszínét. A foltokat törölje le használjon enyhe hatású
tisztítószerrel kissé megnedvesített törlőkendőt, majd puha, száraz törlőkendővel
törölje meg az egységet. Soha ne használjon erős oldószereket, például hígítószert vagy
benzint, mivel ezek tönkreteszik a felület fényezését.
Kompatibilitás
A kompatibilis modelleket a Sony webhelyén, katalógusaiban stb. találja.
Használatra vonatkozó megjegyzések
Felvételkészítés közben
Ne villantson a vakuval közvetlenül mások szemébe. Erős fényt bocsát ki. ˎ
Ne villantson a vakuval gyors egymásutánjában 20-szor vagy többször. Ettől ˎ
túlmelegedhet és megkárosodhat az egység és az elemek.
Ha a vakuval többször villant egymás után, hagyja természetes úton lehűlni legalább
10 percig.
Ne hordozza a kamerát az egységnél fogva, ha fel van rá szerelve. Mindig magát a ˎ
kamerát tartsa.
Amikor a vakusín POWER kapcsolóját [OFF] állásba kapcsolja, legyen óvatos, ˎ
nehogy becsípje az ujját a forgórész. Ez sérülést okozhat.
Elemek
Előfordulhat, hogy a megjelenített elemszint a hőmérséklettől és a tárolási ˎ
feltételektől függően alacsonyabb, mint az elemek tényleges kapacitása. A
megjelenített szint a vaku néhányszori használata után általában beáll a helyes
szintre.
A nikkel-fémhidrid elemek teljesítménye hirtelen lezuhan, ha az elemek töltése ˎ
alacsony lesz. Lehet, hogy az egységet rövidesen nem fogja tudni majd használni,
miután a POWER jelzőfény pirosra vált.
Az egységgel történő villantások frekvenciája és száma eltérhet a műszaki adatok ˎ
táblázatában feltüntetett értékektől még új elemek esetében is azok gyártási
dátumától függően.
Kapcsolja ki a tápellátást, és várjon néhány percet, mielőtt eltávolítja az elemeket. ˎ
Legyen óvatos az elemek érintésekor, mivel azok a típusuktól és a használati
feltételektől függően forrók lehetnek.
Távolítsa el és tárolja külön az elemeket, ha hosszabb ideig nem szándékozik ˎ
használni az egységet.
Hőmérséklet
Az egység üzemhőmérséklete 0 °C és 40 °C között van. ˎ
Ne tegye ki az egységet szélsőségesen magas hőmérsékleteknek (pl. közvetlen ˎ
napfénynek az autóban) vagy magas páratartalomnak.
Drámai hőmérséklet-változások páralecsapódást okozhatnak az egység belsejében. ˎ
Ha az egységet hideg helyről, például a síterepről melegbe viszi, először helyezze
műanyag tasakba, távolítsa el a tasakból a levegőt, és zárja le. A meleg helyen hagyja
egy ideig, hogy elérje a szobahőmérsékletet, majd vegye ki a tasakból.
Az elem teljesítménye hidegebb környezetben csökken. Ha hideg környezetben ˎ
használja, használjon új elemeket, vagy készítsen elő melegben tartott tartalék
elemeket, és ezeket használja felváltva a másik készlettel. A POWER jelzőfény
hideg környezetben átmenetileg pirosra válthat akkor is, ha az elemeknek
még elég a fennmaradó kapacitásuk. Ha az elemek teljesítménye az alacsony
hőmérséklet hatására csökkent, hagyja az elemeket a beltérben, amíg el nem érik a
szobahőmérsékletet. Az elemek normál teljesítménye újra helyreáll.
Ez az egység nem vízhatlan. Ha az egységet strandon használja, mindig tartsa távol ˎ
a víztől és a homoktól. Bármilyen az egységben maradt víz, homok, por vagy só a
meghibásodásához vezethet.
Műszaki adatok
Villantás hatóköre nagyításnál
Normál pozíció
APS-C formátum: a 18 mm-es fókusztávolság hatókörével azonos
35 mm-es formátum: a 27 mm-es fókusztávolság hatókörének felel meg
Tele pozíció
APS-C formátum: a 35 mm-es fókusztávolság hatókörével azonos
35 mm-es formátum: az 50 mm-es fókusztávolság hatókörének felel meg
Vaku távolságtartománya
Irányszám
Normál pozíció: 14
Tele pozíció: 20
*ISO100
Normál pozíció
Rekesznyílás (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1 – 5 1 – 7 1 – 10 1 – 14
4 1 – 3,5 1 – 5 1 – 7 1 – 10
5,6 1 – 2,5 1 – 3,5 1 – 5 1 – 7
8 1 – 1,5 1 – 2,5 1 – 3,5 1 – 5
* Ha a BOUNCE kapcsoló [DIRECT] állásba van kapcsolva (egység: m)
Tele pozíció
Rekesznyílás (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1 – 7 1 – 10 1 – 14 1 – 20
4 1 – 5 1 – 7 1 – 10 1 – 14
5,6 1 – 3,5 1 – 5 1 – 7 1 – 10
8 1 – 2,5 1 – 3,5 1 – 5 1 – 7
* Ha a BOUNCE kapcsoló [DIRECT] állásba van kapcsolva (egység: m)
Villanások intervalluma/Villanások száma
Alkáli elemek Ni-MH elemek (930 mAh)
Villanások intervalluma (s) Kb. 0,1 – 5 Kb. 0,1 – 4
Villanások száma (szám) Kb. 90 vagy több Kb. 150 vagy több
A villanások száma azt jelzi, hogy hányszor lehet villantani az új elemekkel ellátott ˎ
egységgel, mielőtt azok lemerülnek.
Vakuvezérlés
Villanást megelőző mérések (P-TTL/ADI vakumérés)
Méretek (Kb.)
62 mm × 114 mm × 24 mm (sz/ma/mé)
Tömeg
Kb. 105 g (elemek nélkül)
Ajánlott elemek
AAA méretű alkálielemek, AAA Ni-MH akkumulátorok
A csomag tartalma
Vaku (1), konnektorvédő kupak (a főegységhez erősítve) (1),
hordtasak (1), nyomtatott dokumentáció
A használati útmutatóban a funkciókhoz feltüntetett értékek a Sony által végzett
teszteken alapulnak.
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
A „Multi Interface Shoe” a Sony Corporation védjegye.
HVL-F20M este un bliţ destinat utilizării cu o cameră video Sony sau o cameră digitală
cu obiectiv interschimbabil cu talpă cu interfaţă multiplă (denumită în continuare
„cameră”).
Înainte de a utiliza produsul, citiţi în întregime acest manual şi păstraţi-l pentru
consultări ulterioare.
Nu transportaţi camera într-o geantă etc. cu unitatea xată. În acest caz, puteţi
deteriora camera sau această unitate.
AVERTIZARE
În vederea reducerii riscului de incendiu sau electrocutare,
1) nu expuneţi unitatea la ploaie sau umezeală.
2) nu aşezaţi obiecte pline cu lichide, cum ar  o vază, pe aparat.
Pentru a preveni înghiţirea accidentală, nu lăsaţi la îndemâna copiilor mici.
Nu expuneţi bateriile la căldură excesivă, cum ar  cea provocată de razele soarelui, foc
şi altele asemănătoare.
Acoperiţi cu bandă izolatoare contactele bateriilor cu litiu pentru a evita scurtcircuitele
când eliminaţi bateriile şi respectaţi normele locale privind eliminarea bateriilor.
Nu lăsaţi bateriile sau obiectele care ar putea  ingerate la îndemâna copiilor.
Luaţi imediat legătura cu doctorul dacă s-a ingerat un obiect.
Scoateţi imediat bateriile şi întrerupeţi utilizarea dacă:
produsul a fost scăpat sau dacă a suferit un impact prin care s-a expus interiorul său. ˎ
produsul emite un miros neobişnuit, căldură sau fum. ˎ
A nu se dezasambla. Poate surveni electrocutarea dacă se atinge un circuit de înaltă
tensiune din interiorul produsului.
Bateriile se pot încinge sau pot exploda în urma utilizării
incorecte.
Utilizaţi numai bateriile indicate în acest manual de utilizare.
Nu introduceţi bateriile cu polaritatea (+/-) inversată.
Nu expuneţi bateriile focului sau temperaturilor înalte.
Nu încercaţi să reîncărcaţi (cu excepţia bateriilor reîncărcabile), să
scurtcircuitaţi sau să dezasamblaţi.
Nu combinaţi baterii de tipuri, mărci sau vechimi diferite.
ATENŢIE
Nu atingeţi tubul bliţului în timpul funcţionării, acesta se poate încinge în timpul
declanşării bliţului.
Pentru clienţii din Europa
Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice vechi (Se
aplică pentru ţările membre ale Uniunii Europene si pentru alte
ţări europene cu sisteme de colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia, indică
faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un deşeu menajer. El
trebuie predat punctelor de reciclare a echipamentelor electrice şi
electronice. Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în mod
corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra
mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar  fost dezafectat în
mod necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea
resurselor naturale. Pentru mai multe detalii legate de reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi primăria din oraşul dumneavoastră,
serviciul de salubritate local sau magazinul de unde aţi cumpărat
produsul.
Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE
Producătorul acestui aparat este: Sony Corporation, 1- 7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonia.
Întrebări legate de conformitatea aparatului cu legislația Uniunii Europene pot 
adresate: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Pentru orice intrebări legate de service sau de garanţie, vă rugăm să consultaţi
documentele de garanţie ce însoţesc aparatul.
Înaintea utilizării
Pentru detalii, consultaţi instrucţiunile de utilizare ce însoţesc camera dvs.
Această unitate nu este rezistentă la praf, împroşcări sau apă.
Nu aşezaţi această unitate în următoarele locuri
Indiferent dacă această unitate este în curs de utilizare sau depozitare, nu o aşezaţi în
niciunul dintre următoarele locuri. În caz contrar, se pot provoca defecţiuni.
Aşezarea acestei unităţi de bliţ în locuri aate în bătaia directă a soarelui, cum ar  ˎ
borduri de maşină sau lângă un radiator, poate duce la deformarea sau defectarea
acestei unităţi.
Locuri cu vibraţii excesive ˎ
Locuri cu electromagnetism puternic ˎ
Locuri cu mult nisip ˎ
În locuri cum ar  pe plajă şi alte zone cu nisip în care se formează nori de praf,
protejaţi această unitate contra nisipului şi prafului. Aceste condiţii pot provoca
defecţiuni.
Caracteristici
Bliţ extern simplu şi compact, model subţire de 24 mm. ˎ
Dispune de funcţie de reglare automată a balansului de alb. ˎ
Capacităţi de reducere a efectului de ochi roşii ˎ
Identicarea pieselor
1 Tubul bliţului
2 Comutator BOUNCE
3 Inel de blocare
4 Picior cu interfaţă multiplă
Note
Nu atingeţi cu mâna.
5 Capac de protecţie pentru conector
6 Comutator TELE (implicit: poziţie standard)
7 Capacul compartimentului de baterii
8 Indicator CHG
9 Indicator POWER
10 Comutator POWER talpă
Starea indicatorului CHG şi a indicatorului POWER se modică după cum urmează,
în funcţie de starea acestei unităţi:
Starea unităţii Indicator CHG Indicator POWER
În timpul încărcării Oprit Lumină verde
Când încărcarea s-a nalizat Pornit Lumină verde
Când expunerea adecvată este
obţinută după fotograere
Lumină intermiten Lumină verde
Când bateriile sunt epuizate Oprit Lumină roşie
Când unitatea s-a supraîncălzit Oprit
Lumină intermiten
roşie
Când camera este setată pe
[Flash oprit ]
Oprit Lumină verde
Pregătirea
Introducerea bateriilor
Montaţi bateriile în această unitate şi apoi xaţi unitatea la cameră.
Utilizaţi una dintre cele două combinaţii de baterii:
Două baterii alcaline AAA ˎ
Două baterii AAA cu nichel-hidrură metalică (Ni-MH) ˎ
Bateriile nu sunt incluse.
1 Aduceţi comutatorul POWER al tălpii în poziţia OFF.
Implicit: ON
2 Apăsaţi capacul compartimentului de baterii în direcţia ilustra
pentru a-l deschide.
3 Introduceţi bateriile în compartimentul de baterii, conform
însemnelor din interior.
Asiguraţi-vă că bateriile sunt montate corect.
4 Închideţi capacul.
Inversaţi paşii de mai sus pentru a deschide capacul.
Note
Aveţi grijă să nu vă prindeţi degetele când deschideţi şi închideţi capacul
compartimentului de baterii. O manipulare neglijentă poate provoca rănirea.
Vericarea bateriilor
Indicatorul POWER al acestei unităţi se aprinde în roşu când bateriile sunt în curs de
epuizare.
Dacă nici indicatorul CHG şi nici indicatorul POWER nu se aprind când ˎ
comutatorul POWER al tălpii este setat pe [ON], vericaţi dacă bateriile sunt
instalate corect. Dacă bateriile sunt instalate corect însă indicatorii continuă să nu se
aprindă, înlocuiţi bateriile.
Fixarea acestei unităţi la cameră şi pornirea sa
Scoateţi capacul de protecţie pentru conector şi vericaţi dacă inelul de blocare nu este
blocat.
Asiguraţi-vă că este oprită camera.
1 Porniţi această unitate.
Când întoarceţi această unitate în sus până ce se angrenează sonor, aceasta
porneşte şi indicatorul POWER se aprinde.
Pentru a închide unitatea, întoarceţi-o în jos. (consultaţi ilustraţia -1)
Această unitate poate atinge anumite modele de cameră sau obiective
interschimbabile când este oprită.
2 Asiguraţi-vă că bliţul încorporat al camerei se aă în jos.,
În cazul în care camera are un bliţ încorporat şi bliţul este xat în sus, readuceţi-l
în poziţia de jos.
3 Introduceţi piciorul cu interfaţă multiplă până la capăt în talpa cu
interfaţă multiplă a camerei în sensul indicat de săgeată.
4 Rotiţi inelul de blocare pentru a bloca această unitate în poziţie.
Nu rotiţi inelul de blocare cu exces de forţă.
Pentru a demonta această unitate, efectuaţi paşii de mai sus în ordine inversă.
Inelul de blocare nu se blochează automat. Dacă rotiţi inelul de blocare cu forţă, îl
puteţi debloca.
5 Porniţi camera.
Economisirea energiei
Dacă nu acţionaţi camera sau această unitate timp de mai mult de 1 minut după ce
camera a intrat în modul de economisire a energiei, această unitate se opreşte automat
pentru a economisi energie, iar indicatorul POWER şi indicatorul CHG se închid.
Această unitate intră în modul de economisire şi când setaţi comutatorul POWER al
camerei pe [OFF] (valabil pentru toate camerele DSLR cu excepţia DSLR-A100).
Pentru a ieşi din modul de economisire a energiei, reporniţi unitatea sau acţionaţi
camera.
Fotograerea
1 Asiguraţi-vă că aveţi camera şi această unitate pornite.
2 Fixaţi camera pe modul de fotograere dorit.
Consultaţi instrucţiunile de utilizare ale camerei pentru a vedea modurile de
fotograere.
Când setaţi camera pe modul de prioritate pentru viteza declanşatorului (S) sau
pe modul de expunere manuală (M), nu puteţi selecta o viteză de declanşator mai
mare decât viteza de sincronizare a bliţului*.
* Viteza de sincronizare a bliţului este viteza maximă a declanşatorului ce poate 
folosită cu un bliţ.
3 După ce s-a încheiat încărcarea acestei unităţi, apăsaţi butonul
declanşator pentru a fotograa un subiect.
Când încărcarea s-a încheiat, indicatorul CHG al acestei unităţi devine galben.
Când se poate obţine din nou expunerea corectă după fotograere, indicatorul
CHG luminează galben.
Note
Dacă fotograaţi înainte ca încărcarea să ia sfârşit, este posibil să nu aveţi sucien ˎ
lumină (expunere insucientă).
Dacă utilizaţi bliţul în modul de fotograere autotemporizată, vericaţi dacă ˎ
încărcarea a luat sfârşit înainte de a apăsa butonul declanşator.
Când camera este în modul de bliţ automat, este posibil ca bliţul să nu se declanşeze, ˎ
în funcţie de condiţiile de iluminare.
Protecţia la supraîncălzire
Protecţia la supraîncălzire este o funcţie destinată protejării acestei unităţi contra
supraîncălzirii. Dacă această unitate se încălzeşte când este utilizată în modul de
bliţ continuu sau într-un mediu cu temperatură ridicată, fotograerea cu bliţ este
dezactivată automat.
Dacă se detectează o supraîncălzire, indicatorul POWER luminează roşu în ˎ
intervale de o secundă.
Fotograerea cu bliţ nu poate  reactivată până ce această unitate nu s-a răcit. ˎ
Când această unitate este supraîncălzită, lăsaţi-o să se răcească timp de 10 minute. ˎ
Comutator BOUNCE
Dacă declanşaţi bliţul direct la un subiect aat imediat în faţa unui perete, pe perete
vor apărea umbre puternice.
Când fotograaţi într-o cameră cu tavan jos, puteţi atenua aceste umbre aducând
comutatorul BOUNCE în poziţia [BOUNCE] astfel încât tubul bliţului acestei unităţi
să e înclinat în sus şi să emită lumină către tavan. Lumina se reectă din tavan şi
iluminează subiectul pentru a produce o imagine cu lumină slabă.
În cazul fotograerii în spaţii exterioare, dacă xaţi comutatorul BOUNCE pe
[DIRECT], puteţi ilumina un subiect de la o distanţă la care bliţul încorporat nu poate
ajunge.
BOUNCE: tubul bliţului este reglat la 75 de grade în sus (bliţ cu reexie) ˎ
DIRECT: tubul bliţului este reglat la 0 de grade (bliţ direct) ˎ
Culisaţi comutatorul BOUNCE în poziţia dorită.
Comutator TELE
Dacă un subiect este prea departe şi nu poate  ajuns de bliţul acestei unităţi (subiectul
se aă în afara razei bliţului), setaţi comutatorul TELE al acestei unităţi în [poziţia
Tele] (consultaţi ilustraţia -B). Bliţul acestei unităţi poate ajunge la distanţă mai
mare acum.
Note
Fixaţi comutatorul TELE în [poziţia Standard] (consultaţi ilustraţia ˎ -A) pentru
fotograere regulată.
Dacă unghiul obiectului este mai mare decât unghiul de bliţ selectat, zonele ˎ
exterioare ale imaginii se pot întuneca. Consultaţi „Distanţa de acţiune a bliţului cu
zoom” pentru distanţa de acţiune a bliţului în ecare poziţie.
Comutatorul TELE este activat doar când comutatorul BOUNCE este setat pe ˎ
[DIRECT].
Dacă această unitate este xată la o cameră cu un bliţ încorporat care are rol de ˎ
lampă AF, precizia AF poate scădea puternic la fotograerea nocturnă.
Control fără r
Puteţi xa această unitate la o cameră compatibilă şi o puteţi utiliza drept bliţ de
control fără r pentru un bliţ comandat de la distanţă. Un bliţ comandat de la distanţă
este un bliţ poziţionat la distanţă de cameră şi utilizat pentru fotograere.
În acest manual, un bliţ xat la o cameră este desemnat drept bliţ de control, iar bliţul
utilizat separat de cameră este desemnat drept bliţ comandat de la distanţă.
1 Conectaţi această unitate la cameră şi setaţi comutatoarele de
alimentare ale camerei, bliţului comandat de la distanţă şi ale
acestei unităţi pe [ON].
2 Setaţi modul camerei şi bliţul comandat de la distanţă după cum
urmează.
Camera:
Setaţi modul pe [Wireless].
Consultaţi instrucţiunile de utilizare ale camerei pentru detalii.
Bliţ comandat de la distanţă:
Setaţi bliţul comandat de la distanţă pe [Mod fără r de la distanţă] şi canalul
fără r pe [CH1]. Consultaţi instrucţiunile de utilizare ale bliţul comandat de la
distanţă pentru detalii.
3 Setaţi camera şi bliţul comandat de la distanţă.
Consultaţi instrucţiunile de utilizare ale bliţul comandat de la distanţă pentru a aa
cum să îl setaţi.
4 Asiguraţi-vă că bliţul comandat de la distanţă şi această unitate
sunt complet încărcate.
5 Declanşaţi un bliţ de probă pentru a verica bliţul comandat de la
distanţă.
Bliţul de probă variază în funcţie de cameră. Consultaţi instrucţiunile de utilizare ˎ
ale camerei.
Dacă bliţul comandat de la distanţă nu se declanşează, schimbaţi poziţia camerei, ˎ
bliţului comandat de la distanţă şi a subiectului şi încercaţi din nou să faceţi un
bliţ de probă.
6 Asiguraţi-vă că această unitate şi bliţul comandat de la distanţă
sunt încărcate şi apăsaţi butonul declanşator până la capăt în jos
pentru a fotograa.
Note
Această unitate nu poate  folosită ca bliţ comandat de la distanţă. ˎ
Setarea de control a raportului de iluminare (RATIO) nu este disponibilă. ˎ
Întreţinere
Scoateţi această unitate din cameră şi ştergeţi-o cu o cârpă moale şi uscată. Suaţi uşor
nisipul de pe unitate dacă este cazul. Dacă frecaţi unitatea înainte de a sua nisipul,
este posibil să îi zgâriaţi suprafaţa. Pentru a elimina petele, îndepărtaţi-le prin ştergere
cu o cârpă uşor umezită cu un detergent neagresiv şi apoi curăţaţi unitatea prin
ştergere cu o cârpă moale şi uscată. Nu utilizaţi niciodată solvenţi puternici precum
diluanţii sau benzina; în caz contrar, stratul protector va suferi deteriorări.
Compatibilitate
Pentru modele compatibile, consultaţi site-urile Sony, cataloagele etc.
Note privind utilizarea
În timpul fotograerii
Nu declanşaţi bliţul direct în ochii cuiva. Acesta produce o lumină puternică. ˎ
Nu declanşaţi bliţul de 20 sau de mai multe ori la rând. În caz contrar, puteţi ˎ
provoca supraîncălzirea şi deteriorarea unităţii şi a bateriilor sale.
Dacă declanşaţi bliţul de câteva ori la rând, lăsaţi-l să se răcească singur timp de cel
puţin 10 minute.
Nu transportaţi camera ţinând de unitate când este xată. Ţineţi întotdeauna de ˎ
camera propriu-zisă.
Când aduceţi comutatorul POWER al tălpii în poziţia [OFF] aveţi grijă să nu vă ˎ
prindeţi degetul în articulaţie. Puteţi suferi răni.
Baterii
Nivelul aşat de încărcare a bateriei ar putea  mai scăzut decât capacitatea reală a ˎ
bateriei, în funcţie de condiţiile de temperatură şi de depozitare. De regulă, nivelul
aşat devine mai apropiat de cel real după ce utilizaţi unitatea de câteva ori.
Puterea produsă de bateriile nichel-hidrură metalică scade brusc atunci când ele ˎ
se epuizează. Este posibil să nu puteţi utiliza această unitate imediat după ce lampa
POWER se înroşeşte.
Frecvenţa şi numărul de bliţuri ale acestei unităţi poate diferi de valorile indicate în ˎ
tabelul de specicaţii chiar şi dacă s-au introdus baterii noi, în funcţie de data lor de
fabricaţie.
Opriţi alimentarea electrică şi aşteptaţi câteva minute înainte de a scoate bateriile. ˎ
Aveţi grijă când atingeţi bateriile deoarece ele pot  erbinţi, în funcţie de tipul
bateriei şi de condiţiile de utilizare.
Scoateţi şi depozitaţi bateriile dacă nu intenţionaţi să utilizaţi această unitate mai ˎ
mult timp.
Temperatură
Intervalul temperaturii de operare a acestei unităţi este de la 0 °C la 40 °C. ˎ
Nu expuneţi această unitate la temperaturi extrem de ridicate (de ex. în lumină ˎ
solară directă, în interiorul unui vehicul) sau umidităţii ridicate.
O schimbare puternică a temperaturii poate duce la formarea de condens în ˎ
această unitate. După ce aduceţi unitatea din locuri reci (precum pârtii de schi)
într-un loc cald, puneţi-o întâi într-o pungă de plastic, scoateţi aerul din pungă şi
închideţi-o etanş. După ce aţi adus-o în locul cald, lăsaţi-o câtva timp până ce atinge
temperatura camerei şi apoi scoateţi-o din pungă.
Puterea bateriei scade pe măsură ce temperatura scade. Când o utilizaţi într- ˎ
un mediu rece, utilizaţi baterii noi sau pregătiţi baterii de schimb ţinute la cald
şi utilizaţi-le prin rotaţie cu celălalt set. Indicatorul POWER se poate schimba
temporar în culoare roşie în medii reci deşi bateriile încă mai sunt încărcate. Dacă
puterea produsă de baterie scade din cauza temperaturilor scăzute, lăsaţi bateriile în
spaţii interioare până ce ating temperatura camerei. Puterea bateriilor va reveni la
normal.
Această unitate nu este impermeabilă. Când utilizaţi această unitate pe o plajă, aveţi ˎ
grijă să o ţineţi departe de apă sau nisip. Apa, nisipul, praful sau sarea rămase în
această unitate pot provoca defectarea.
Specicaţii
Distanţa de acţiune a bliţului cu zoom
Poziţie standard
Format APS-C: echivalent cu distanţa focală de 18 mm
Format de 35 mm: echivalent cu distanţa focală de 27 mm
Poziţie Tele
Format APS-C: echivalent cu distanţa focală de 35 mm
Format de 35 mm: echivalent cu distanţa focală de 50 mm
Distanţa bliţului
Număr ghid
Poziţie standard: 14
Poziţie Tele: 20
*ISO100
Poziţie standard
Apertură (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5
* Când comutatorul BOUNCE este setat pe [DIRECT] (unitate: m)
Poziţie Tele
Apertură (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Când comutatorul BOUNCE este setat pe [DIRECT] (unitate: m)
Interval bliţ/număr bliţuri
Baterii alcaline Baterii Ni-MH (930 mAH)
Interval bliţ (sec) Aprox. 0,1-5 Aprox. 0,1-4
Număr de bliţuri (bliţări) Aprox. 90 sau mai multe Aprox. 150 sau mai multe
Numărul de bliţuri vizează numărul de declanşări posibile ale bliţului (bliţări) cu ˎ
baterii noi până ce ele se descarcă.
Controlul bliţului
Exponometrie înaintea declanşării bliţului (exponometrie bliţ
P-TTL/ADI)
Dimensiuni (Aprox.)
62 mm × 114 mm × 24 mm (l/î/a)
Greutate
Aprox. 105 g (fără baterii)
Baterii recomandate
Baterii alcaline AAA, Baterii AAA Ni-MH
Articole incluse
Bliţ (1), capac de protecţie pentru conector (montat pe
unitatea principală) (1), geantă de transport (1), documentaţie
imprima
Valorile funcţiilor indicate în aceste instrucţiuni de utilizare se bazează pe analize
efectuate de Sony.
Concepţia şi specicaţiile pot  modicate fără noticare prealabilă.
„Multi Interface Shoe” este o marcă comercială a Sony Corporation.
HVL-F20M er en blitz til brug med et Sony videokamera eller et digitalkamera med
udskieligt objektiv, som har en Multi-interfacesko (omtalt nedenfor som "kamera").
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden anvendelse af produktet,
og gem den til senere brug.
Bær ikke kameraet i en pose osv. med denne enhed monteret. Gør du det, kan det
beskadige kameraet eller denne enhed.
ADVARSEL
Af hensyn til risiko for brand eller elektrisk stød må du ikke
1) udsætte enheden for regn eller fugt.
2) stille genstande med væske, f.eks. vaser, på apparatet.
Hold produktet uden for små børns rækkevidde for at forhindre utilsigtet slugning.
Udsæt ikke batterierne for overdreven varme som f.eks. fra solskin, ild eller lignende.
Sæt tape hen over lithium-batterikontakter for at undgå kortslutning, når du
bortskaer batterier, og overhold de lokale bestemmelser for bortskaelse af batterier.
Opbevar batterier eller ting som kan sluges uden for mindre børns rækkevidde.
Kontakt straks en læge, hvis der sluges en genstand.
Fjern straks batterierne og ophør brugen hvis...
produktet tabes eller udsættes for et stød, hvor det påvirkes indvendigt. ˎ
produktet afgiver en mærkelig lugt, varme eller røg. ˎ
Må ikke skilles ad. Du kan få elektrisk stød, hvis du kommer i berøring med et
højspændingskredsløb inden i produktet.
Batterier kan blive varme eller eksplodere pga. forkert brug.
Brug kun de batterier, som er speciceret i denne
betjeningsvejledning.
Sæt ikke batterierne i med omvendt polaritet (+/-).
Udsæt ikke batterierne for ild eller høje temperaturer.
Forsøg ikke at genoplade (med undtagelse af genopladelige
batterier), kortslutte eller adskille dem.
Bland ikke batterier af forskellige typer, mærker eller aldre.
FORSIGTIG
Rør ikke ved blitzrøret under betjening, da det kan blive varmt, når blitzen ayres.
Til brugerne i Europa
Håndtering af udtjente elektriske og elektroniske produkter
(Gælder for den Europæiske Union og andre europæiske lande
med separate indsamlingssystemer)
Dette symbol på produktet eller emballagen angiver, at produktet ikke
må behandles som husholdningsaald. Det skal i stedet indleveres på
en genbrugsplads specielt indrettet til modtagelse og oparbejdning
af elektriske og elektroniske produkter. Ved at sikre at produktet
bortskaes korrekt, forebygges de eventuelle negative miljø- og
sundhedsskadelige påvirkninger, som en ukorrekt aaldshåndtering af
produktet kan forårsage. Genindvinding af materialer vil medvirke til at
bevare naturens ressourcer. Yderligere information om genindvindingen
af dette produkt kan fås hos kommunen, det lokale renovationsselskab
eller butikken, hvor produktet blev købt.
Bemærkning til kunder i lande, hvor EU-direktiverne
gælder
Dette produkt er fremstillet af eller på vegne af Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Forespørgsler relateret til produkt
overensstemmelse i henhold til EU lovgivning skal adresseres til den autoriserede
repræsentant, Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Tyskland. For service eller garanti henviser vi til de adresser, som fremgår af vedlagte
service- eller garantidokumenter.
Inden brug
Se den betjeningsvejledning som fulgte med dit kamera angående yderligere
oplysninger.
Denne enhed er hverken støvtæt, stænktæt eller vandtæt.
Placer ikke denne enhed på følgende steder
Uanset om denne enhed er i brug eller under opbevaring, skal den ikke placeres på
nogen af de følgende steder. Det kan muligvis medføre en funktionsfejl.
Placeres denne enhed på steder som er udsat for direkte sollys, som f.eks. på et ˎ
instrumentbræt eller i nærheden af et varmeapparat, kan det medføre deformation
eller funktionsfejl.
Steder med kraige vibrationer ˎ
Steder med stærk elektromagnetisme ˎ
Steder med meget sand ˎ
På steder som på kysten eller andre sandede områder hvor der opstår støvskyer,
skal du beskytte denne enhed mod sand og støv. Dette kan muligvis medføre en
funktionsfejl.
Funktioner
Simpel, kompakt ekstern blitz med 24 mm smalt design. ˎ
Har en funktion til automatisk justering af hvidbalance. ˎ
Kan ayre blitz til reduktion af røde øjne ˎ
Identicering af delene
1 Blitzrør
2 BOUNCE-kontakt
3 Låsering
4 Multi-interfacefod
Bemærkninger
Rør ikke med hånden.
5 Stikbeskyttelsesdæksel
6 TELE-kontakt (standard: Standardposition)
7 Dæksel til batterirum
8 CHG-lampe
9 POWER-lampe
10 POWER-kontakt for sko
Statussen for CHG-lampen og POWER-lampen skier som følger i henhold til denne
enheds tilstand:
Enhedens tilstand CHG-lampe POWER-lampe
Under opladning Slukket Grønt lys
r opladningen er fuldført Tændt Grønt lys
r den korrekte eksponering er
opnået eer optagelse
Blinker Grønt lys
r batterierne er lave Slukket Rødt lys
r denne enhed er overophedet Slukket Rødt blinkende lys
r kameraindstillingen er
[Blitz fra]
Slukket Grønt lys
Klargøring
Indsætning af batterier
Sæt batterier ind i denne enhed og monter dereer denne enhed på dit kamera.
Brug ét af de følgende batteripar:
To AAA alkalinebatterier ˎ
To AAA nikkelmetalhydridbatterier (Ni-MH) ˎ
Batterier er ikke inkluderet
1 Indstil POWER-kontakten for sko til OFF.
Standard: ON
2 Tryk dækslet til batterirummet i den illustrerede retning for at
åbne det.
3 Sæt batterierne ind i batterirummet som det er markeret inde i
rummet.
Sørg for at batterierne indsættes korrekt.
4 Luk dækslet.
Foretag den omvendte procedure for at åbne dækslet.
Bemærkninger
Pas på du ikke får ngrene i klemme, når du åbner og lukker dækslet til
batterirummet. Uforsigtig håndtering kan medføre tilskadekomst.
Kontrol af batterier
POWER-lampen på denne enhed lyset rødt, når batterierne er lave.
Hvis hverken CHG-lampen eller POWER-lampen lyser, når POWER-kontakten ˎ
for sko indstilles til [ON], skal du kontrollere, om batterierne er sat korrekt i.
Hvis batterierne er sat korrekt i, men lamperne stadig ikke lyser, skal du skie
batterierne.
Montering af denne enhed på kameraet og tænding
af den
Fjern stikbeskyttelsesdækslet og sikr dig, at låseringen ikke er låst.
Sørg for, at kameraet er slukket.
1 Tænd for denne enhed.
r du drejer denne enhed op, indtil den klikker, tænder den, og POWER-lampen
lyser.
Drej den ned for at slukke for denne enhed. (se illustration -1)
Denne enhed kan komme i berøring med visse modeller kameraer eller
udskielige objektiver, når den slukkes.
2 Sørg for, at den indbyggede blitz på kameraet er i nede-
positionen.
Hvis kameraet har en indbygget blitz, og blitzen er i oppe-positionen, skal du sætte
den tilbage på nede-positionen.
3 Sæt multi-interfacefoden på denne enhed helt ind i kameraets
multi-interfacesko i pilens retning.
4 Drej på låseringen for at låse denne enhed på plads.
Drej ikke låseringen for hårdt.
Udfør trinene ovenfor i omvendt rækkefølge for at afmontere denne enhed.
Låseringen låser ikke automatisk. Drejes låseringen for hårdt, kan den blive låst op.
5 Tænd for kameraet.
Slukning pga. strømsparing
Hvis du ikke anvender kameraet eller denne enhed i mere end 1 minut, eer kameraet
er gået ind i strømsparetilstanden, slukker denne enhed automatisk for at spare på
strømmen, og POWER-lampen og CHG-lampen slukker.
Denne enhed går også ind i strømsparetilstanden, når du indstiller kameraets
POWER-kontakt til [OFF] (på alle Sony digitalkameraer med udskieligt objektiv
med undtagelse af DLSR-A100).
For at forlade strømsparetilstanden skal du tænde for denne enhed igen eller betjene
kameraet.
Optagelse
1 Sikr dig, at kameraet og denne enhed er tændt.
2 Indstil kameraet til den ønskede optagetilstand.
Se betjeningsvejledningen til dit kamera angående optagetilstande.
r du indstiller kameraet til lukkerhastighedsprioriteret tilstand (S) eller manuel
eksponeringstilstand (M), kan du ikke vælge en hurtigere lukkerhastighed end
blitzsynkroniseringshastigheden*.
* Blitzsynkroniseringshastighed er den største lukkerhastighed, som du kan
anvende med en blitz.
3 Efter opladningen af denne enhed er fuldført, skal du trykke på
udløserknappen for at optage et motiv.
r opladningen er fuldført, bliver CHG-lampen på denne enhed gul.
r den korrekte eksponering kan opnås igen eer optagelse, blinker CHG-lampen
gult.
Bemærkninger
Hvis du optager, før opladningen er fuldført, er du muligvis ikke i stand til at opnå ˎ
tilstrækkelig belysning (undereksponering).
r du anvender blitzen under optagelse med selvudløser, skal du sørge for at ˎ
opladningen er fuldført, inden du trykker på udløserknappen.
r kameraet er i automatisk blitztilstand, ayres blitzen muligvis ikke aængigt af ˎ
lysforholdene.
Overophedningsbeskyttelse
Overophedningsbeskyttelse er en funktion, som beskytter enheden mod
overophedning. Hvis denne enhed bliver varm ved anvendelse af kontinuerlig
blitztilstand eller i varme omgivelser, deaktiveres ayringen af blitz automatisk.
r der detekteres overophedning, blinker POWER-lampen rødt med et interval på ˎ
et sekund.
Blitzayring kan ikke genaktiveres, før denne enhed er kølet af. ˎ
r denne enhed er overophedet, skal du undlade at betjene den i 10 minutter, så ˎ
den kan køle af.
BOUNCE-kontakt
Hvis du ayrer en blitz direkte mod et motiv lige foran en væg, opstår der hårde
skygger på væggen.
r du optager i et rum med et lavt lo, kan du blødgøre disse skygger ved at indstille
BOUNCE-kontakten til [BOUNCE], så blitzrøret på denne enhed vipper opad og
afgiver lys mod loet. Loet reekterer lyset og belyser motivet, så der opnås et blødt
belyst billede.
Ved udendørs optagelse kan du med indstilling af BOUNCE-kontakten til [DIRECT]
belyse et motiv på en afstand, som en indbygget blitz ikke kan nå.
BOUNCE: blitzrøret er indstillet til 75 grader opad (bounceblitz) ˎ
DIRECT: blitzrøret er indstillet til 0 grader (direkte blitz) ˎ
Skub BOUNCE-kontakten hen på den ønskede position.
TELE-kontakt
Hvis et motiv er for langt væk til at kunne nås af lyset fra denne enhed (motivet er
uden for blitzrækkevidden), skal du indstille TELE-kontakten på denne enhed til
[Teleposition] (se illustration -B). Blitzen fra denne enhed kan nu nå ud på endnu
længere afstand.
Bemærkninger
Indstil TELE-kontakten til [Standardposition] (se illustration ˎ -A) for almindelig
optagelse.
Hvis objektivvinklen er større end den valgte blitzvinkel, kan de ydre områder ˎ
af billedet muligvis blive mørke. Se "Zoomblitzrækkevidde" angående
blitzrækkevidden for hver enkelt position.
TELE-kontakten er kun aktiveret, når BOUNCE-kontakten er indstillet til ˎ
[DIRECT].
Hvis denne enhed er monteret på et kamera med en indbygget blitz, der fungerer ˎ
som en AF-illuminator, kan AF-nøjagtigheden blive væsentligt reduceret ved
natteoptagelser.
Trådløs betjening
Du kan montere denne enhed på et kompatibelt kamera og anvende den som en
trådløs kontrolenhed for en ekstern blitz. En ekstern blitz betyder en blitz, der er
placeret væk fra det kamera, som anvendes til at optage med.
I denne vejledning omtales en blitz, der er monteret på kameraet, som en
kontrolenhed, og en blitz, der anvendes separat fra kameraet, omtales som en ekstern
blitz.
1 Tilslut denne enhed til kameraet, og indstil tænd/sluk-kontakterne
på kameraet, den eksterne blitz og denne enhed til [ON].
2 Indstil tilstanden på kameraet og den eksterne blitz som følger.
Kamera:
Indstil tilstanden til [Trådløs].
Se betjeningsvejledningen til dit kamera angående detaljer.
Ekstern blitz:
Indstil den eksterne blitz til [Trådløs ernbetjeningstilstand] og den trådløse kanal
til [CH1]. Se betjeningsvejledningen til din eksterne blitz angående detaljer.
3 Indstil kameraet og den eksterne blitz.
Se betjeningsvejledningen til din eksterne blitz angående hvordan den indstilles.
4 Sørg for, at den eksterne blitz og denne enhed er ladet helt op.
5 Ayr en testblitz for at kontrollere den eksterne blitz.
Blitztesten varierer aængigt af kameraet. Se betjeningsvejledningen til dit ˎ
kamera.
Hvis den eksterne blitz ikke ayres, skal du ændre positionen på dit kamera, den ˎ
eksterne blitz og motivet, og ayre en testblitz igen.
6 Sørg for at denne enhed og din eksterne blitz er ladet op, og tryk
udløserknappen helt ned for at optage.
Bemærkninger
Denne enhed kan ikke anvendes som en ekstern blitz. ˎ
Lysforholdskontrol-indstillingen (RATIO) er ikke til rådighed. ˎ
Vedligeholdelse
Fjern denne enhed fra dit kamera og tør den af med en tør, blød klud. Blæs forsigtigt
eventuelt sand væk fra denne enhed. Skrubbes der på den, inden sandet blæses af, kan
det ridse overaden på enheden. For at erne pletter skal du anvende en klud, der er
let fugtet med et mildt rengøringsmiddel, og dereer tørre enheden ren med en tør,
blød klud. Brug aldrig stærke opløsningsmidler som f.eks. fortynder eller benzin, da
overadebehandlingen ellers vil tage skade.
Kompatibilitet
Se Sonys websider, kataloger osv. angående kompatible modeller.
Bemærkninger om brug
Under optagelse
Du skal ikke ayre blitzen direkte foran øjnene på andre. Den afgiver et kraigt lys. ˎ
Du skal ikke ayre blitzen 20 eller ere gange i træk. Hvis du gør det, kan det ˎ
medføre overophedning og nedbrydning af enheden og dens batterier.
Hvis du ayrer blitzen et bestemt antal gange i træk, skal du lade den køle naturligt
af i mindst 10 minutter.
Bær ikke kameraet ved at holde i denne enhed, når den er monteret. Hold altid i ˎ
selve kameraet.
r du skier POWER-kontakten for sko til [OFF]-positionen, skal du passe på ˎ
ikke at få ngeren i klemme i hængslet. Dette kan medføre tilskadekomst.
Batterier
Det viste batteriniveau er muligvis lavere end den faktiske batterikapacitet ˎ
aængigt af temperaturen og opbevaringsforholdene. Det viste niveau bliver
nøjagtigt, eer du har anvendt denne enhed nogle få gange.
Strømudgangen fra nikkelmetalhydridbatterier falder pludselig, når batterierne ˎ
bliver lave. Du er muligvis ikke i stand til at anvende denne enhed kort tid eer,
POWER-lampen bliver rød.
Frekvensen og antallet af blitz på denne enhed kan muligvis afvige fra dem, som er ˎ
vist i specikationstabellen, selv når der er indsat nye batterier, aængigt af deres
produktionsdato.
Sluk for enheden og vent i adskillige minutter, inden du erner batterierne. Pas ˎ
på når du rører batterierne, da de muligvis er varme, aængigt af batteritypen og
brugsforholdene.
Tag batterierne ud og opbevar dem, hvis du ikke har til hensigt at anvende enheden ˎ
i længere tid.
Temperatur
Dristemperaturområdet for denne enhed er mellem 0 °C og 40 °C. ˎ
Udsæt ikke denne enhed for ekstremt høje temperaturer (f.eks. i direkte sollys inden ˎ
i et køretøj) eller høj lufugtighed.
En drastisk temperaturændring kan muligvis forårsage kondensdannelse inden i ˎ
denne enhed. Når du bringer denne enhed fra et koldt sted, som f.eks. en skibakke,
til et varmt sted, skal du først placere den i en plastikpose, erne luen fra posen
og forsegle den. Eer du har bragt den til et varmt sted, skal du lade den være i et
stykke tid, indtil den når op på rumtemperatur, og dereer tage den ud af posen.
Batteriernes strømudgang formindskes, eerhånden som temperaturen falder. ˎ
Ved anvendelse i kolde omgivelser skal du bruge nye batterier, eller have ekstra
batterier klar, som er holdt varme, og bruge dem skievist med det andet sæt.
POWER-lampen lyser muligvis midlertidigt rødt i kolde omgivelser, selvom der
stadig er strøm tilbage på batterierne. Hvis batteriernes strømudgang bliver lav pga.
lav temperatur, skal du lade batteriernes forblive indenfor, indtil de er nået op på
rumtemperatur. Batteriernes strømudgang vil vende tilbage til den normale.
Denne enhed er ikke vandtæt. Når du anvender denne enhed på en strand, skal du ˎ
sørge for at holde den væk fra vand og sand. Hvis der kommer vand, sand, støv eller
salt ind i denne enhed, kan det muligvis medføre en funktionsfejl.
Specikationer
Zoomblitzrækkevidde
Standardposition
APS-C-format: svarende til brændviddeområdet på 18 mm
35 mm-format: svarende til brændviddeområdet på 27 mm
Teleposition
APS-C-format: svarende til brændviddeområdet på 35 mm
35 mm-format: svarende til brændviddeområdet på 50 mm
Blitzlængderækkevidde
Ledetal
Standardposition: 14
Teleposition: 20
*ISO100
Standardposition
Blænde (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5
* Når BOUNCE-kontakten er indstillet til [DIRECT] (enhed: m)
Teleposition
Blænde (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Når BOUNCE-kontakten er indstillet til [DIRECT] (enhed: m)
Blitzinterval/Antal blitz
Alkalinebatterier Ni-MH-batterier (930 mAH)
Blitzinterval (sek.) Ca. 0,1-5 Ca. 0,1-4
Antal blitz (gange) Ca. 90 eller mere Ca. 150 eller mere
Antal blitz refererer til hvor mange gange denne enhed kan ayre blitz med nye ˎ
batterier, indtil de bliver ade.
Blitzkontrol
Lysmåling med forblitz (P-TTL/ADI-blitzmåling)
Mål (Ca.)
62 mm × 114 mm × 24 mm (b/h/d)
Vægt
Ca. 105 g (uden batterier)
Anbefalede batterier
AAA alkalinebatterier, AAA Ni-MH-batterier
Medfølgende
genstande
Blitz (1), stikbeskyttelsesdæksel (fastgjort til hovedenhed)
(1), transportetui (1), trykt dokumentation
De værdier for funktioner, som er opgivet i denne betjeningsvejledning, er baseret på
afprøvninger udført af Sony.
Ret til ændring af design og specikationer uden varsel forbeholdes.
"Multi Interface Shoe" er et varemærke tilhørende Sony Corporation.
Interval blesku/Počet zábleskov
Alkalické batérie Ni-MH batérie (930 mAH)
Interval blesku (sek.) Približne 0,1 – 5 Približne 0,1 – 4
Počet zábleskov (počet) Približne 90 alebo viac Približne 150 alebo viac
Počet zábleskov uvádza počet zábleskov tejto jednotky s novými batériami až do ich ˎ
vybitia.
Ovládanie blesku
Meranie s predbleskom (meranie s bleskom P-TTL/ADI)
Rozmery (Približne)
62 mm × 114 mm × 24 mm (š / v / h)
Hmotnosť
Približne 105 g (bez batérií)
Odporúčané batérie
Alkalické batérie veľkosti AAA, Ni-MH batérie veľkosti AAA
Dodané položky
blesk (1) ochranný kryt konektora (nasadený na hlavnej
jednotke) (1), vrecko na prenášanie (1), súprava vytlačenej
dokumentácie
Hodnoty pre funkcie, ktoré sú uvedené v tomto návode na obsluhu, sú založené na
skúškach vykonaných spoločnosťou Sony.
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
„Multi Interface Shoe“ je ochranná známka spoločnosti Sony Corporation.
A HVL-F20M egy Sony videokamerákkal vagy több illesztőfelületű vakusínnel
felszerelt cserélhető objektívű digitális fényképezőgépekkel (a továbbiakban „kamera”)
használható vaku.
Mielőtt használatba venné a terméket, olvassa el alaposan ezt az útmutatót, és tartsa
meg, hogy szükség esetén a jövőben is bármikor elővehesse.
Ne hordozza a kamerát táskában stb., ha az egység fel van rá szerelve. Ettől
megkárosodhat a kamera vagy az egység.
VIGYAZAT
Tűz és áramütés elkerülése érdekében:
1) ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának,
2) ne helyezzen folyadékkal teli tárgyakat, pl. vázákat a berendezésre.
Tartsa kis gyermekek elől elzárt helyen, hogy megelőzze a lenyelés veszélyét.
Ne tegye ki az akkumulátorokat erős hő, például napsütés, tűz vagy hasonló hőforrás
hatásának.
A lítiumakkumulátorok hulladékba helyezésekor ragasztószalaggal ragassza le az
akkumulátor pólusait a rövidzár elkerülése érdekében. Az akkumulátor hulladékba
helyezése során kövesse a helyi előírásokat.
Tartsa az akkumulátorokat és egyéb lenyelhető tárgyakat gyermekektől távol.
Bármilyen tárgy lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
Azonnal távolítsa el az akkumulátorokat, és ne használja tovább őket, ha:
a termék lezuhan, vagy a terméket ütés éri, és ennek hatására a termék belseje ˎ
hozzáférhetővé válik.
a termék furcsa szagot, hőt vagy füstöt bocsát ki. ˎ
Ne szerelje szét. Áramütés következhet be, ha megérinti a termék belsejében a
nagyfeszültségű áramkört.
Az elemek helytelen használat esetén felforrósodhatnak vagy
felrobbanhatnak.
Csak a használati útmutatóban feltüntetett elemeket használja.
Ne helyezze be az elemeket fordított polaritással (+/-).
Ne tegye ki az elemeket tűz vagy magas hőmérséklet hatásának.
Ne próbálja újratölteni (az újratölthető akkumulátorok
kivételével), ne zárja rövidre és ne szedje szét.
Ne használjon vegyesen különböző típusú, márkájú vagy korú
elemeket.
FIGYELEM
Ne érintse a villanócsövet működés közben, a vaku villanása során felforrósodhat.
Európai vásárlóink gyelmébe
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek
hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai
Unió és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési
rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a
terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos
és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A
feleslegessé vált termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet
és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem
követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása
segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása
érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez,
a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a
terméket megvásárolta.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban élő
vásárlóink számará
Ezt a terméket a Sony Corporation (1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108-0075 Japán),
vagy megbízottja gyártotta. Az Európai Unió jogszabályai alapján a termékbiztonsággal
kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH (Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Németország) a jogosult képviselő. Kérjük, bármely szervizeléssel vagy garanciával
kapcsolatos ügyben, a különálló szerviz- vagy garanciadokumentumokban megadott
címekhez forduljon.
Használat előtt
A részleteket a fényképezőgéphez mellékelt használati útmutató tartalmazza.
Az egység nem porálló, nem fröccsenésálló és nem vízálló.
Ne helyezze ezt az egységet a következő helyekre
Akár használja, akár tárolja ezt az egységet, ne helyezze a következő helyekre.
Ellenkező esetben hiba keletkezhet.
Ha az egységet közvetlen napfénynek kitett helyre, például műszerfalra vagy fűtőtest ˎ
közelébe helyezi, a készülék deformálódhat vagy meghibásodhat.
Nagymértékben rezgő helyre ˎ
Erős elektromágneses térnek kitett helyre ˎ
Nagy mennyiségű homokot tartalmazó helyre ˎ
Tengerparton vagy egyéb homokos területeken, ahol porfelhő keletkezhet, védje a
készüléket a homokkal és porral szemben. Ellenkező esetben hiba keletkezhet.
Tulajdonságok
Egyszerű, kompakt, 24 mm-es karcsúsított kivitelű külső vaku. ˎ
Automatikus fehéregyensúly szabályozás. ˎ
A vaku lehetővé teszi a pirosszem-korrekciót ˎ
A termék részei
1 Villanócső
2 BOUNCE kapcsoló
3 Rögzítőgyűrű
4 Több illesztőfelületű talp
Megjegyzések
Ne érintse kézzel.
5 Konnektorvédő kupak
6 TELE kapcsoló (alapértelmezés: Normál pozíció)
7 Elemtartó rekesz fedele
8 CHG jelzőfény
9 POWER jelzőfény
10 Vakusín POWER kapcsolója
A CHG és a POWER jelzőfény állapota az egység állapotának megfelelően függően az
alábbiak szerint változik:
Az egység állapota CHG jelzőfény POWER jelzőfény
Töltés közben Ki Zöld fény
A töltés befejezése után Be Zöld fény
Ha a megfelelő expozíció elérhető a
felvétel után
Villog Zöld fény
Ha az akkumulátorok töltése alacsony Ki Piros fény
Ha az egység túlmelegedett Ki Villogó piros fény
Ha a kamera beállítása
[Vaku ki]
Ki Zöld fény
Előkészítés
Az elemek behelyezése
Helyezze be az elemeket az egységbe, és szerelje fel az egységet a kamerára.
Használja az alábbi akkumulátorpárok valamelyikét:
Két AAA méretű alkálielem ˎ
Két AAA méretű nikkel-fémhidrid (Ni-MH) akkumulátor ˎ
Az elemek nem tartozék.
1 Állítsa a vakusín POWER kapcsolóját OFF állásba.
Alapértelmezés: ON
2 Nyomja az elemtartó fedelét az ábrán látható irányba, amíg ki
nem nyílik.
3 Helyezze be az elemeket az elemtartó rekeszbe a belső jelzésnek
megfelelően.
(pokračovanie z prvej strany)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony HVL-F20M Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu