Redmond RI-C222-E Návod na obsluhu

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre parnú žehličku REDMOND RI-C222-E a som pripravený odpovedať na vaše otázky. V príručke nájdete informácie o všetkých funkciách žehličky, vrátane automatického vypnutia, samočistenia a možnosti vertikálneho žehlenia. Pýtajte sa na čokoľvek!
  • Ako naplním nádržku na vodu?
    Čo mám robiť, ak žehlička prestane produkovať paru?
    Ako vyčistím žehliacu plochu?
    Ako funguje funkcia automatického vypnutia?
Steam Iron
RI-C222-E
User manual
A1
......................................3
......................................8
...................................14
...................................20
...................................26
...................................32
...................................38
...................................44
...................................49
...................................54
...................................59
...................................65
...................................71
...................................76
...................................81
....................................87
...................................93
...................................99
.................................105
.................................111
.................................116
.................................122
.................................128
.................................134
.................................141
.................................148
GBR
FRA
DEU
NLD
ITA
ESP
PRT
DNK
NOR
SWE
FIN
LT U
LVA
EST
ROU
HUN
BGR
HRV
SVK
CZE
POL
RUS
GRC
TUR
UKR
KAZ
3
GBR
RI-C222-E
Carefully read all instructions before operating the unit and save them for future reference.
By carefully following these instructions you can considerably prolong the service life of
your appliance.
Important safeguards
The manufacturer is not responsible for injuries
caused by failure to comply with the safety require-
ments and operation rules of the appliance.
This appliance is intended to be used for nonindus-
trial use in house hold and similar spheres of ap-
plication: staff kitchen areas in shops, ofces and
other work ing environments, farm houses, by clients
in hotels, motels and other residential envi ronments.
Industrial application or any other misuse will be
regarded as violation of proper service conditions.
Should this happen, manufacturer is not responsible
for possible consequences.
Before plugging in the appliance ensure that the
circuit voltage matches operating voltage of the
appliance (see technical specications or manu-
facturer’s plate on the appliance).
Use an extension cord designed for the power con-
sumption of the appliance as the parameter mis-
match may result in a short circuit or re outbreak.
Use only earthed electric sockets as this is an ob-
ligatory safety requirement. Use an earthed exten-
sion cord as well.
Unplug the appliance after use, while cleaning or
moving. Remove the power cord with dry hands
holding it by the plug, not cord.
The appliance should not be remained unat-
tended until it is unplugged.
The appliance should be unplugged when lling
the water tank.
CAUTION! The appliance is heated during opera-
tion! Do not touch the soleplate during and im-
mediately after its operation. Use special ironing
surface. Do not leave the plugged in appliance
unattended, unplug it immediately after the use.
Do not place the cord in doorframes or by heat
sources. Do not twist or bend the power cord, en-
sure that it is not in contact with sharp objects,
corners and edges of furniture.
Accidental damage to the power cord may cause
electric shock or breakdown not covered by the
terms of warranty. Promptly contact the service
4
centre to have the damaged power cord replaced.
Do not place the appliance on soft, unstable surface.
Before cleaning the appliance ensure that it is
unplugged and has cooled down. Follow the in-
structions while cleaning the device.
DO NOT immerse the appliance in water or keep in
running water!
This appliance can be used by children aged from
8years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Keep the appliance
and its cord out of reach of children aged less than
8years. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Keep the packaging (lm, foam plastic and other)
out of reach of children as they may choke on them.
Any modications or adjustments to the product
are not allowed. All the repairs should be carried
out by an authorized service centre. Failure to do
so may result in device and property damage or
injury.
CAUTION! Do not use the appliance in case any
breakdown has been noticed.
Technical Specications
Model............................................................................................................................................RI-C222-E
Voltage ..................................................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Power ......................................................................................................................................2000-2400 W
Adjustable steam output ............................................................................................... up to 25 g/min
Overheat protection ...............................................................................................................................yes
Anti-calc feature ......................................................................................................................................yes
Anti-drip feature .....................................................................................................................................yes
Vertical steam .......................................................................................................................................... yes
Steam Shot ...............................................................................................................................................yes
Self-clean feature ...................................................................................................................................yes
Auto shut-off feature .............................................................................................................................yes
Dry ironing ................................................................................................................................................yes
Control .......................................................................................................................................mechanical
Soleplate coating ...........................................................................................................................ceramic
Power cord length..............................................................................................................................1.8 m
Package Includes
Iron ........................................................................................................................................................... 1 pc.
Measuring cup ...................................................................................................................................... 1 pc.
User manual .......................................................................................................................................... 1 pc.
Service booklet .....................................................................................................................................1 pc.
The manufacturer reserves the right to make any modications to design, packaging, or technical
specications of the product without prior notice.
Iron parts A1
1. Water spray.
2. Water tank cap.
3. Steam output control dial enables to adjust steam output (depending on fabric), or to
disable steam feature.
4. Steam Shot button is used to release a powerful burst of steam during steam ironing
and vertical steaming.
5. Water spray button is used to dampen hard-to-iron fabrics.
6. Auto shut-off indicator starts ashing after iron is left unattended for 8minutes in
vertical position, for 30 seconds in horizontal position (preceded by an audible signal).
7. Swivel power cord prolongs service life and ensures safety and comfort of use.
8. Power cord.
5
GBR
RI-C222-E
9. Heating indicator lights up to indicate that iron is heating and goes out to indicate
that selected temperature has been reached.
10. Extra-large 350 ml water tank.
11. Temperature control dial.
12.
Self-clean feature “Calc Clean” is used to reduce lime scale build-up and improve
efciency of your iron.
13. Water tank “Max” ll line (in vertical position).
14.
Ceramic coating and carefully crafted design of the soleplate ensure even steam
distribution across the entire soleplate.
15. Measuring cup.
I. PRIOR TO FIRST USE
Carefully take the appliance and its detachable parts out of the package. Remove all wrap-
ping material and stickers except for serial number identication sticker.
No serial number identication sticker on the appliance automatically disables the user’s
right to aftersales service.
Wipe the base of the appliance with a damp cloth, then let dry. You may notice foreign smell
when rst using the appliance, this does not mean its malfunction.
After the appliance transportation or storage at low temperature keep it at room temperature for
at least two hours before plugging in.
II. OPERATING THE IRON
To ll water tank
1.
Ensure that the iron is unplugged from the electrical outlet. Turn the temperature
control dial into “Min” position and the steam output control dial into position.
2. Open the water tank cap and tilt the iron. Using the measuring cup ll the tank below
the “Max” ll line on the housing. Close the water tank.
3. Position the iron vertically.
CAUTION! Do not ll directly from the faucet to prevent water from entering the appliance or
spilling on the power cord.
Use tap water to ll the water tank. Do not ll the tank with distilled (demineralized), softened,
or boiled water to prevent damage and prolong service life of the appliance.
If you have exceptionally hard water in your area use half distilled water and half tap water.
To select the temperature
The REDMOND RI-C222-E Steam Iron is equipped with a temperature control dial. The dial
is provided with standard symbols of temperature modes and the names of fabrics.
Turn the temperature control dial to align the name of fabric with the cursor on the housing (refer to “Fabric
Ironing Chart”). The heating indicator on the housing will light up to indicate heating. Once the soleplate
reaches the required temperature the heating indicator will go out, indicating that the iron is ready to use.
Steam ironing
The most efcient steam ironing can be achieved in • • or • • • temperature modes.
Turn the steam output control dial into the required position. If the dial is in position the
steam feature is disabled (use the mode for dry ironing). Turn the steam output control dial
in direction towards position to increase the steam output.
Plug in the iron. Heating indicator on the housing will light up to indicate the heating. Once
the soleplate reaches the required temperature the heating indicator will go out, indicating
that the iron is ready to use.
NOTE! Constant steam is only generated when the iron is in horizontal position and set to high
temperature. If the steam feature is enabled (the steam output control dial is not in position)
and the temperature setting is too low, water may drip from the soleplate.
Steam Shot
The Steam Shot feature is used to eliminate stubborn wrinkles. The feature can be used
during steam ironing when the heating indicator on the housing is out. If the heating indi-
cator is lit, wait for the soleplate to reach the selected temperature before using the Steam
Shot feature. The Steam output control dial must not be in position.
Briey press the Steam Shot button during ironing for extra steam. Allow an interval of 2-3
seconds between the shots. Steam Shot feature can be used for vertical steaming.
NOTE! When the iron is set to low temperature (• position) water may drip from the soleplate,
the Steam Shot feature may not be applicable.
Vertical steam
The REDMOND RI-C222-E Steam Iron can be used in an upright position to remove wrinkles from
hanging drapes, curtains, tulle, as well as dress clothes without taking them off the hangers.
1. Turn the steam output control dial into position.
2. Turn the temperature control dial into “Max” position.
3. Wait until the soleplate reaches the required temperature (the heating indicator goes out).
4. Hold the iron vertically with the soleplate facing the garment. To avoid burning deli-
cate fabrics hold the iron a few centimeters away from the garment.
5. Move the iron from top to bottom briey pressing the Steam Shot button. Return to
horizontal position every fth time you press the button.
6. If heating indicator lights up, stop steaming and wait for the soleplate to reach the
required temperature. Resume the steaming after the heating indicator goes out.
CAUTION! The iron generates high temperature steam! Do not touch steam to prevent burning.
Never iron clothes on the body!
Dry ironing
You can use the iron for dry ironing even if the water tank is full. However, if using the
feature for a long period of time do not ll the tank with too much water.
1. Turn steam output control dial into position.
2. Turn the temperature control dial to select the temperature appropriate for your fabric.
3. After soleplate reaches selected temperature and heating indicator goes out, the iron
is ready to use.
6
Water spray feature
Use the water spray feature to dampen hard-to-iron fabrics, remove stubborn wrinkles, and to
iron difcult areas such as collars, etc. Press the water spray button to dampen the fabric:
slowly and smoothly for a dense spray
quickly for vaporized spray
The feature can be used as often as required from any temperature mode, as long as there
is enough water in the water tank.
Auto shut-off feature
The auto shut-off feature ensures safety and reduces energy consumption. The iron auto-
matically shuts off when left unattended:
after 30 seconds of inactivity in horizontal position or on its side (tipped over)
after 8 minutes of inactivity in vertical position
After the auto shut-off occurs the soleplate stops heating, audible signal is heard, the auto shut-off
indicator on the handle starts ashing. To continue ironing take the iron by the handle. The auto
shut-off indicator will stop ashing, the heating indicator will light up. Once the soleplate reaches
the required temperature the heating indicator will go out, indicating that the iron is ready to use.
Anti-drip feature
The anti-drip feature prevents water from dripping onto fabric and enables to iron even the
most delicate garments. Use low temperature setting (• position) to iron delicate fabrics.
After each use
Turn the temperature control dial into “Min” position and the steam output control dial into
position. Unplug the iron from electrical outlet. Open the water tank cap and gently shake
the iron above the sink to empty the tank. Place the iron into a vertical position.
Wait for the soleplate to cool down thoroughly. Wind the cord around the heel of the iron.
Store in vertical position.
Fabric Ironing Chart
Symbol of the
temperature
mode
Temperature
control dial
position
Fabric Ironing recommendations
SYNTHETICS
Acrylic
Iron carefully. Do not use steam ironing
to prevent water from dripping out of
soleplate and staining the fabric
Polyamide (cap-
ron, nylon)
Polyurethane
Acetate
Iron on reverse side, fabric cannot with-
stand high heat. Acetate dries fast and
needs little ironing
Polyester Iron using a damp press cloth
SYNTHETICS Viscose
High heat may cause discoloration,
shrinkage, or melting of fabric
Symbol of the
temperature
mode
Temperature
control dial
position
Fabric Ironing recommendations
• •
SILK/WOOL
Silk
Do not use spray on silk to avoid water
marks
Wool
Use spray or damp press cloth to iron
wool. High heat may cause shrinkage
• • •
COTTON/LINEN Cotton, linen Steam ironing is recommended
III. CLEANING AND MAINTENANCE
Self-clean feature
To remove scale and other debris from the steam holes on the soleplate carry out the self-
cleaning procedure at least twice a month. The harder the water the more frequently the
iron should be self-cleaned.
1. Fill the water tank with water until the “Max” ll line.
2. Disable the steam feature (turn the steam output control dial into position). Turn
the temperature control dial into “Max” position. Plug in the iron.
3.
After the heating indicator goes out unplug the iron and position it horizontally above
the sink.
4. Press and hold down the “Calc Clean” button, swinging the iron lightly back and forth.
Steam and hot water releasing from the soleplate will remove scale and other debris.
5. By the end of the self-cleaning procedure open and empty the water tank. Close the cap.
6. Wait for the soleplate to cool down thoroughly and wipe with damp cloth.
7. Repeat the procedure if necessary.
NOTE! Use tap water to carry out the self-cleaning procedure. Do not ll the water tank with
distilled (demineralized), softened, or boiled water for best results.
To clean soleplate
Before cleaning the soleplate ensure that the iron is unplugged and cooled down thor-
oughly. Cool soleplate can be wiped with damp cloth or sponge. Do not use abrasive
cleaners, aggressive chemicals, and abrasive or metal sponges.
Iron storage
The appliance must be stored in a dry location away from direct sunlight or heating appli-
ances. Store the iron in vertical position to avoid damage to the soleplate. To keep the
soleplate in good condition do not allow it to come into contact with metal and other hard
or sharp objects.
Always store the iron empty to prevent the lime scale build-up that may stain fabric during
ironing.
7
GBR
RI-C222-E
IV. BEFORE CONTACTING SERVICE CENTRE
Problem Possible cause Solution
Soleplate remains cold,
heating indicator does
not light up
The power cord is not connected to
an electrical outlet
Connect to an electrical outlet
Electrical outlet is not working prop-
erly
Connect to properly functioning
electrical outlet
Auto shut-off feature activated (auto
shut-off indicator on the handle is
ashing)
Refer to section “Auto shut-off fea-
ture”
Soleplate barely warms
up
Selected temperature is too low
Turn the temperature control dial to
select required temperature
Iron produces no steam
Steam feature is disabled
Turn the steam output control dial
to select required steam output
Iron produces very lit-
tle steam
Not enough water in the water tank Fill the water tank at least ¼ full
The steam output control dial is set
to medium setting
Turn the steam output control dial
to increase steam output
Anti-drip feature activated
Wait for the soleplate to reach the
selected temperature (heating indi-
cator goes out)
Steam coming from the
holes in soleplate
stains fabric
You used water with chemical addi-
tives
Do not use water with chemical ad-
ditives
You used distilled or softened water
Use common tap water or half tap
water and half distilled water
You did not empty the water tank
after last use
Carry out the self-cleaning procedure.
Always empty the water tank after use
Soleplate is dirty and
stains the fabric
Selected temperature is too high
Refer to “Fabric Ironing Chart” and
garment labels to select the correct
temperature
Fabric has not been rinsed suf-
ciently or you have ironed new gar-
ment before washing it
Clean the soleplate. Thoroughly
rinse the garment to remove any
traces of detergent residue that may
damage the soleplate
Water drips from holes
in soleplate
Selected temperature is too low
Turn the temperature control dial
into • •, • • •, or “Max” position
The soleplate temperature is too low
because you are using the Steam Shot
feature too often
Increase intervals between steam
shots
Problem Possible cause Solution
Soleplate is damaged
You placed the iron down at on a
metal surface
Use special iron support. Always
store the iron in vertical position
The soleplate was damaged by a gar-
ment accessory (zip fastener, button,
rivet, etc.)
Avoid placing the iron on sharp
objects, such as zip fasteners, but-
tons, or rivets during ironing to
prevent damage to soleplate
V. PRODUCT WARRANTY
We warrant this product to be free from defects for a period of 2 years from the date of purchase.
If the appliance fails to operate properly within the warranty period and is found to be defective
in material or workmanship, we will repair or replace it free of charge. This warranty comes into
force only in case an original warranty service coupon with a serial article number and an accurate
impress of the company of the seller proves the purchase date. This limited warranty does not
cover damage caused by the failure to use this product for its normal purpose or in accordance
with the instructions on the proper use and maintenance of the product, or any kind of repair
works. Do not try to disassemble the appliance and keep all package contents. This warranty does
not cover normal wear of the appliance and its parts (lters, bulbs, non-stick coating, gaskets, etc.).
Service life and the applicable product warranty period start on the date of purchase or the
date of manufacture (if the purchase date cannot be established).
You can determine manufacture date by serial number, located on the identication label
on the housing of the appliance. The serial number consists of 13 digits. 6th and 7th digits
of the serial number identify the month, 8th digit the year of manufacture.
Service life of the product, established by the manufacturer is 3 years from the date of
purchase, provided that the appliance is used and maintained in accordance with the user
manual and applicable technical standards.
Environmentally friendly disposal (WEEE)
The packaging, user manual and the device itself shall be taken to the appli-
cable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Do not throw away the electronic waste to help protect the environment.
Old appliances must not be disposed with other household waste but must be
collected separately. Municipal disposal of recyclable wastes is free of charge.
The owners of old appliances are required to bring it to a waste facility centre.
With this little extra effort, you can help to ensure that valuable raw materials are recycled and
pollutants are treated as appropriate.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU – concerning used
electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as ap-
plicable throughout the EU.
8
Avant d’utiliser le présent produit veuillez lire attentivement son Manuel d’utilisation et gardez-
le à titre du livre de référence. L’utilisation régulière de l’appareil prolonge considérablement sa
durée de vie.
Mesures de securite
Le producteur n’est pas tenu responsable pour les
dégâts causés suite au non-respect des impératifs
concernant les mesures de sécurité et les règles
d’exploitation du produit.
Le présent appareil électrique est conçu pour une
utilisation ménagère et peut être utilisé en ap-
partement, résidences secondaires, chambres
d’hôtel, locaux utilitaires des magasins et des bu-
reaux, ou dans d’autres conditions similaires dans
le cadre de l’exploitation non industrielle. Lusage
de l’appareil d’une manière industrielle ou toute
autre utilisation à affectation indéterminée est
considéré comme le manquement aux conditions
de son exploitation en bon ordre. Dans ce cas-là le
producteur n’est pas tenu responsable en matière
des conséquences éventuelles.
Avant de brancher l’appareil au réseau électrique
veuillez vérier si la tension du réseau correspond àla
tension nominale d’alimentation de l’appareil (voir les
caractéristiques techniques ou la plaquette d’usine du
produit).
Utilisez une rallonge correspondante à la puis-
sance de l’appareil - la discordance des paramètres
pouvant entraîner un court-circuit brusque ou une
inammation de câble.
Ne branchez cet appareil qu’aux prises avec mise
àterre - c’est un impératif obligatoire dans le cadre de
la protection contre électrocution. Si vous utilisez une
rallonge vériez si celle-ci possède une mise à terre.
Déconnectez l’appareil de la prise électrique après
l’utilisation, ainsi qu’en cas de nettoyage ou de
déplacement. Retirez le l électrique avec les
mains sèches, en le tenant par le contact en non
pas par le l.
Lappareil ne doit pas être laissé sans surveillance
lorsqu’il est branché au réseau électrique. Lors du
remplissage du réservoir à eau, l’appareil doit être
débranché du réseau électrique.
Attention ! Lappareil chauffe lors de son fonc-
tionnement ! Ne touchez pas la semelle du fer
àrepasser avec les mains lors de son fonctionne-
9
FRA
RI-C222-E
ment et juste après son utilisation. Utilisez
uniquement des surfaces spécialement conçues
pour le repassage. Ne laissez pas l’appareil bran-
ché sans surveillance, après utilisation -
branchez-le immédiatement du réseau électrique.
Ne tirez jamais le cordon dans des baies des portes
ou près des sources de chaleur. Surveillez que le
cordon ne soit forcé, ni plié, qu’il ne touche pas aux
objets pointus, aux coins et aux bords des meubles.
RAPPEL: la détérioration occasionnée du cordon
électrique peut entraîner des défauts n’entrant
pas dans le champ d’application des conditions
de garantie, ainsi que des accidents électriques.
Le cordon détérioré demande d’être remplacé
d’urgence par le Centre de service agrée.
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil soyez
certains que ce dernier est débranché du réseau
électrique et s’est refroidi complètement. Suivez
strictement les instructions relatives au nettoyage
de l’appareil.
Il est defendu de mettre le corps de l’appareil
dans l’eau!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
plus de 8 ans et des personnes ayant un handicap
physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque
d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des
explications ou des instructions sur la façon
d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils
en comprennent les risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance. Garder l’appareil et le
cordon d’alimentation hors de la portée des en-
fants de moins de 8 ans.
Léntoilage (lm, mousse etc.) présente un danger
éventuel pour des enfants. Un risque de
l’étouffement! Gardez l’entoilage en endroit inac-
cessible pour des enfants.
La réparation de l’appareil réalisée par ses propres soins
ou des modications quelconques de sa structure sont
interdites. Tous les travaux de maintenance sont àexé-
cuter par le Centre de services agrée. Le travail incom-
pétent peut entraîner une panne de l’appareil, des
accidents et la détérioration des biens.
10
ATTENTION! Il est défendu d’utiliser cet appar-
eil en cas des détériorations quelconques.
Caractéristiques techniques
Мodèle ....................................................................................................................................... RI-C222-E
Tension d’alimentation ......................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Puissance consommée.....................................................................................................2000-2400 W
Production réglable de la vapeur .........................................................................jusqu’au 25 g/min
Protection contre la surchauffe ........................................................................................................ oui
Système de protection contre le tartre .......................................................................................... oui
Fonction « Anti-goutte » ..................................................................................................................... oui
Possibilité de repassage à vapeur vertical ....................................................................................oui
Fonction de choc de vapeur...............................................................................................................oui
Fonction de l’autonettoyage ..............................................................................................................oui
Fonction de déclenchement automatique ....................................................................................oui
Repassage à sec .....................................................................................................................................oui
Тype de commande ............................................................................................................... mécanique
Revêtement de la semelle....................................................................................................céramique
Longueur du câbled’alimentation ............................................................................................... 1,8 m
Composants
Fer à repasser.................................................................................................................................1 pièce
Verre gradué ................................................................................................................................... 1 pièce
Manuel d’utilisation ..................................................................................................................... 1 pièce
Carnet de service ..........................................................................................................................1 pièce
Le Fabricant a le droit de modier le design, la composition et les caractéristiques techniques
d’un article lors du développement de ses produits, sans avis préalable pour ces modications.
Structure de l’appareil A1
1. Orice de diffuseur de l’eau.
2. Couvercle du réservoir pour l’eau.
3.
gulateur de production de la vapeur — destiné à régler la puissance voulue du repas-
sage à vapeur selon le type de tissu, ou à vérouiller la production de la vapeur à fond.
4.
Bouton de production intensive de la vapeur (choc de vapeur) — destiné à la forte éjection
de la vapeur pour repassage à vapeur, ainsi que pour repassage à vapeur vertical.
5. Bouton de diffuseur de l’eau — destiné à humidier des linges.
6. Indicateur de déclenchement automatique — commence à clignoter si l’appareil de-
meure immobile en position verticale durant près de 8 secondes ou près de 30 secondes
en position horizontale (un avertisseur sonne préalablement).
7. Fixation articulée du câble augmente sa durée de vie et assure l’usage de l’appareil
en toute sécurité.
8. Câble électrique.
9.
Indicateur de chauffe de la semelle — s’allume à la chauffe et se déclenche si la semelle
du fer s’est réchauffée jusqu’à la température préétablie.
10. Réservoir pour l’eau (de élevée contenance 350 ml).
11. gulateur mécanique de température de la semelle.
12. Bouton d’autonettoyage « Calc Clean » — destiné pour l’autonettoyage du fer contre
le tartre accumulé qui pourrait dérenger son rendement.
13. « Max » — le repère de niveau maximum de l’eau (fer est positionné sur le talon).
14.
Semelle avec le revêtement céramique et le relief particulier pour la distribution
régulière de la vapeur sur toute la surface.
15. Verre gradué.
I. AVANT DE PROCÉDER A LUTILISATION
Sortez l’appareil avec précaution, éliminez tous les entoilages et les étiquettes publicitaires.
Gardez sur place toutes les étiquettes prémonitoires, les étiquettes –indicateurs (si elles
sont présentes) et la plaque avec le numéro de série de l’appareil xée sur son boîtier!
L’absence de numéro de série vous prive automatiquement de droit de maintenance sous garantie.
Essuyez le corps de l’appareil à l’aide d’un linge humide, laissez-le sécher à fond. Lodeur étrangère
apparue à la première utilisation n’est pas une conséquence de la panne de l’appareil.
Après le transport ou la conservation de l’appareil dans des conditions de basses températures il est
nécessaire de le laisser à la température ambiante au moins 2 heures avant le démarrage prévu.
II. EXPLOITATION DU FER
Remplissage du réservoir de l’eau
1.
Veillez à ce que l’appareil ne soit pas branché au réseau électrique. Transposez le
régulateur de chauffe de la semelle en position « Min», et le régulateur de production
de la vapeur en position .
2.
Soulevez le couvercle du réservoir pour l’eau, soulevez le bec du fer vers le haut,
selon les indications du dessin. Au moyen du verre gradué remlissez le réservoir de
l’eau sans dépasser le repére «Max» sur le corps de l’appareil. Fermez le couvercle
du réservoire. Posez votre fer sur son talon.
ATTENTION ! Ne versez pas l’eau directement d’un robinet an d’éviter qu’elle passe dans le corps
de l’appareil ou sur le câble d’alimentation.
L’appareil est destiné à l’utilisation de l’eau du robinet. Ne le remplissez pas de l’eau distillée
(déminéralisée), adoucie ou bouille, an d’éviter des effets indésirables au moment du repassage
et à une panne prématurée de votre fer.
Si l’eau de votre région est trop crue, il est conseillé de la mélanger avec de l’eau distillée en
proportion 1:1.
Réglage de température de la semelle
Le fer REDMOND RI-С222-E est équipé d’un régulateur mécanique de température de la
semelle. Les symboles appropriés des régimes thermiques principaux sont indiqués sur
l’échelle du régulateur, ainsi que les noms des tissus différents.
En tournant le régulateur choisissez un symbole correspondant au tissu que vous envisagez
àrepasser et transposez-le près de repère sur le corps de l’appareil (voir «Le tableau des règimes
de température pour des tissus différents»). Pendant la chauffe de la semelle l’indicateur de
température sur le corps de l’appareil est allumé. Lorsque la semelle sera chauffée jusqu’à la
température demandée, l’indicateur s’éteint. Vous pouvez ensuite procéder au repassage.
11
FRA
RI-C222-E
Repassage à vapeur
Repassage efcace à vapeur est possible en régimes de température • • ou • •. Placez le
régulataur de production de la vapeur en position voulue. Si le régulateur est en position ,
la production de vapeur est vérouillée (ce régime est utilisé pour le repassage à sec). Pour
agmenter l’intensité de production de la vapeur, tournez le régulateur en direction de à .
Branchez le cable d’alimentation au réseau électrique. L’indicateur de chauffe de la semelle
s’allume. Procédez au repassage à vapeur dès que l’indicateur de chauffe s’éteint (la semelle
s’est réchauffée jusqu’à la température préétablie).
ATTENTION ! La production continue de la vapeur se fait lorsque le fer est positionné horizontalement,
àla haute température de la semelle. Si le régulateur de la vapeur est ouvert (s’il n’est pas en position
), il est possible qu’à la température basse l’eau puisse couler à travers les orices de la semelle du fer.
Choc de vapeur
La fonction du choc de vapeur est indispensable pour le repassage des tissus épais et
froissables. Cette fonction est accessible pendant le repassage à vapeur si l’indicateur de
chauffe sur le corps du fer n’est pas allumé. Si l’indicateur est allumé il faut attendre que la
semelle se réchauffe à fond. Le régulateur de producation de la vapeur ne peut pas etre
positionné en .
Le choc de vapeur se produit pendant le repassage, par appuis courts sur le bouton de choc
de vapeur. Les intervalles entre les appuis sur le bouton sont au moins de 2-3 secondes. Il
est possible d’utiliser la fonction du choc de vapeur pour le repassage vertical.
ATTENTION ! Les températures basses établies pour le repassage (régime •) contribuent aux
coulées éventuelles de l’eau de la semelle et à l’absence du choc de vapeur.
Repassage à vapeur vertical
Au moyen du fer REDMOND RI-С222-E vous pouvez repasser à vapeur des artciles suspendus verti-
calement. Cette fonction permet de repasser aussi bien des tissus legers (tulle) que lours (stores),
ainsi que des manteaux, vestes etc. sans les enlever du cintre.
1. Placez le régulateur de production de la vapeur en position .
2. Tournez le régulateur de la semelle en position « Max ».
3.
Attendez que la semelle se chauffe jusqu’à la température voulue (l’indicateur de
chauffe sur le corps de l’appareil s’éteint).
4. Disposez le fer verticalement, la semelle vers le tissu que vous envisagez de repasser.
Tenez le fer à distance de quelques centimètres des articles repassés, pour ne pas
détériorer des tissus ns.
5. En déplaçant le fer du haut vers le bas appuyez brièvement quelques fois sur le bouton
du choc de vapeur. Transposez le fer en position horizontale après tous les 5 appuis.
6.
Si l’indicateur de la semelle s’allume, veuillez attendre que celle-ci se réchauffe
(l’indicateur s’éteint) et continuez le repassage à vapeur vertical.
ATTENTION ! La température de la vapeur est très élevée! An d’éviter les brulures, veillez à ce
qu’il n’y aie pas de contacts avec la vapeur sortant des orices sur la semelle du fer. Ne repassez
pas des vetements directement sur quelqu’un!
Repassage à sec
Vous pouvez repassez des linges à sec, meme si le fer est rempli de l’eau. Cependant, si ce régime
est utilisé pendant longtemps, il est conseillé de ne pas verser dans le réservoir trop d’eau.
1. Placez le régulateur de production de vapeur en position .
2. En tournant le régulateur de la semelle, établissez la température indispensable pour
la chauffe, conformément au type de tissu.
3. Dès que la semelle s’est réchauffée jusqu’à la température préétablie, l’indicateur de
chauffe sur le corps de l’appareil s’éteint. Maintenant vous pouvez procéder au repassage.
Fonction d’humidication de tissu
La fonction d’humidication est utile si vous repassez des linges trop secs ou un tissu avec
les bres nes, ainsi que des manchettes ou des plis.
Pour humidier votre tissu appuyez sur le bouton de diffusion de l’eau :
lentement, doucement — pour la pulverisation;
avec des mouvements brusques — pour la diffusion.
Leau sera diffusée par l’orice du diffuseur. Il est possible d’utiliser la fonction d’humidication
de tissu autant de fois qu’on le veut, sous tout régime de fonctionnement.
Fonction de déclenchement automatique
Le système de déclenchement automatique assure la sécurité d’utilisation du fer et permet
d’économiser l’énergue électrique. Si l’appareil demeure en état immobile, le système de
déclenchement automatique se met en marche:
pour le fer en position horizontale ou mis sur le coté (en cas de chute occasionnelle)—
au bout de 30 secondes approximativent;
pour le fer en position verticale — au bout de 8 minutes.
Sous le régime de déclenchement automatique la chauffe de la semmelle s’arrête, un avertis-
seur sonore retentit, l’indicateur de déclenchement automatique commence à clignoter.
Soulevez le fer par sa poignée pour reprendre le travail. L’indicateur de déclenchement au-
tomatique arrête de clignoter, l’indicateur de chauffe de la semelle s’allume. Dès que l’indicateur
de chauffe s’éteint vous pouvez reprendre le repassage.
Fonction « Anti-goutte »
Le système automatique «Anti-goutte» permet de prévenir que l’eau coule et de repasser
des tissus les plis ns sans risque de les endommager.
Le repassage des tissus ns se fait à une température basse (régime de température •).
Fin de travail
1. A la n du travail placez le régulateur de chauffe de la semelle en position «Min», et de
production de la vapeur en position . Débranchez le fer du réseau. Soulevez le couvercle
du réservoir pour l’eau et videz le réservoir, en retournant le fer par-dessus du robinet.
Balancez le fer doucement an de le vider à fond. Posez votre fer sur son talon.
2.
Attendez que la semelle sèche avec la température ambiante. Enroulez le cable d’alimentation
autour de la base du fer. Gardez l’appareil verticalement posé sur son talon.
12
Le tableau des règimes de température pour des tissus différents
Symbole sur
le régulateur
de chauffe
Positionnement
du régulateur de
temperature
Тype de tissu Recommandations
SYNTHETIC
Acryle
Repasser avec précaution. L’utilisation de la
vapeur est risquée. Il est possible que l’eau
coule par les orices de la semelle du fer en
laissant des traces sur un tissu
Nylon
Polyuréthane
SYNTHETIC
Fibres d’ acé-
tate
Il est conseillé de repasser à l’envers — ce genre de
tissu supporte mal la chauffe. Ces tissus sèchent
très vite et n’ont presque pas besoin d’ être repassés
Polyestère
Il est conseillé de repasser à travers un linge
humide
Viscose
Change de couleur à la température élevée, se colle,
durcit et se détruit avec le rétrécissement éventuel
• •
WOOL/SILK
Soie
Il est conseillé de ne pas diffuser de l’eau sur
la soie an d’éviter la formation de traces à
cause de l’humidité inégale
Laine
Il est préférable de diffuser de l’eau sur ce genre
de tissu ou bien de repasser à travers un linge
humide. Le rétrécissement est possible si la
température est très haute
• • •
LINEN/COTTON Coton
Le mode de repassage à vapeur est vivement
conseillé
III. ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Fonction d’autonettoyage
La fonction d’autonettoyage est destinée au nettoyage de votre fer du tartre s’accumulant
dans les tuyères de la semelle. An d’éliminer le tartre et les encrassements il est conseillé
de procéder à l’autonettoyage 2-3 fois par mois. Plus l’eau utilisée est crue, plus
d’autonettoyages sont conseillés.
1. Remplissez le réservoir de l’eau jusqu’au repère «Max».
2.
Vérouillez la production de la vapeur (tournez le régulateur de production de la vapeur
à gauche, jusqu’à ce qu’il ne sois placé sur la position ). Placez le régulateur de
chauffe de la semelle en position «Max». Branchez le fer au réseau électrique.
3. Attendez que l’indicateur de chauffe s’éteigne, débranchez le fer du réseau électrique
et placez-le par-dessus du robinet en position horizontale.
4. Appuyez et retenez le bouton d’autonettoyage «Calc Clean», jusqu’à ce que la sortie
de l’eau chaude et de la vapeur ne s’arrete. Avec ceci, faites balancer doucement votre
fer en avant et en arrière. La vapeur et l’eau bouillante sortent par les orices de la
semelle et éliminent des encrassements.
5. A la n du nettoyage soulevez le couvercle du réservoir pour l’eau et videz-le à fond.
Refermez le couvercle.
6. Essuyez la semelle avec un linge humide quand elle sera sèche.
7.
En cas d’encrassements importants il est conseillé de répéter le processus ci-dessus indiqué.
ATTENCION ! N’utilsiez que l’eau du robinet. Il est déconseillé d’utiliser l’eau distillée (démi-
néralisée), adoucie ou bouillie dans ce cas-là le processus d’autonettoyage ne sera pas efcace.
Nettoyage de la semelle
Avant de procéder au nettoyage de la semelle veillez à ce que le fer soit débranché du réseau
électrique est soit refroidi à fond. Il est conseillé de nettoyer le fer éteint avec un linge ou
éponge humide. N’utilisez pas des nettoyants abrasifs et des épondes métalliques ou
abrasives, ainsi que des substances agressives chimiques.
Conservation
Gardez l’appareil dans un endroit sec, loin de radiateurs et des rayons du soleil directs.
An de ne pas endommager la surface utile ne posez le fer que sur le talon. Veillez à ce que
la semelle du fer n’entre pas en contact avec des objets métalliques et d’autres objets fermes
an d’éviter des rayures.
Ne laissez pas votre fer rempli de l’eau an d’aviter l’accumulation du tartre et d’encrassements
qui pourraient salir des linges au cours des repassages ultérieurs.
IV. AVANT DE VOUS RENDRE AU CENTRE DE
SERVICE
Défaut Raison éventuelle Elimination d’un défaut
La semelle du fer reste
froide, l’indicateur de
chauffe n’est pas allumé
L’appareil n’est pas bracnhé au
réseau
Branchez l’appareil au réseau électrique
La prise électrique est dé-
fectueuse
Branchez l’appareil à une prise électrique
en bon état
Le système de déclenchement
automatique s’est mis en route
(indicateur de déclenchement
automatique sur la poignée du
fer est allumé)
Voir la rubrique «Fonction de déclenche-
ment automatique»
La semelle du fer se
chauffe mal
Température de chauffe est trop
faible
En tournant le régulateur de chauffe de
lasemelle du fer établissez la tempéra-
ture indispensable
La vapeur ne se produit
pas
La production de la vapeur est
vérouillée
Mettez le régulateur de la vapeur en
position nécessaire
L’intensuté de produc-
tion de la vapeur n’est
pas sufsante
Pas assez d’eau dans le réservoir
Remplissez le réservoir de l’eau à ¼ au
minimum
Régulateur de la vapeur est en
position «vapeur moyenne»
En tournant le régulateur augmentez la
production de la vapeur
La fonction «Anti-stop» s’est
mise en marche
Attendez jusqu’à ce que la température due
ne soit atteinte (indicateur de chauffe s’éteint)
13
FRA
RI-C222-E
Défaut Raison éventuelle Elimination d’un défaut
La vapeur sortant par les
orices de la semelle
salit des linges
Vous avez utilisez de l’eau avec
des additifs chimiques
Ne remplissez pas le réservoir de l’eau
avec des additifs chimiques
Vous avez utilisez de leau distil-
lée ou или adoucie
Utilisez de l’eau du robinet ou un mé-
lange composé de l’eau du robinet et de
l’eau distillée en proportion de 1:1
Vous n’avez pas vidé le réservoir
après l’usage précèdent
Procédez à l’ autonettoyage. Videz le fer
à chaque fois à la n du travail
La semelle du fer est
sale, elle salit des linges
Vous avez établi la température
trop haute
Vériez les étiquettes de l’article. Suivez
«Le tableau des règimes de température
pour des tissus différents» que vous etes
en train de repasser
Vous avez mal rincé vos linges,
ou vous est ent rain de repasser
des vetements neufs sans qu’ils
soient rincés préalablement
Procédez au nettoyage de la semelle.
Rincez vos linges, veillez à ce qu’il n’aie
plus de savon ou d’autres nettoyants
L’eau coule par les ori-
ces de la semelle du fer
Vous avec établi la température
trop faible pour la chauffe de la
semelle
Transposez le régulateur de chauffe de
la semelle en position ou ou
«Max»
La température de la semelle est
trop faible à cause des appuis
fréquents sur le bouton de pro-
duction intensive de vapeur
Augmentez des intervalles entre les ap-
puis sur le bouton de production inten-
sive de la vapeur
Les rayures et autres
dégats apparues sur la
semelle du fer
Vous avez placez le fer sur un
support métallique
Utilisez des supports destinés spéciale-
ment pour des fers. Gardez le fer posé sur
verticalement son talon
La semelle a été endommagée
par des accessoires de vête-
ments (rivets, zips, boutons etc.)
Au cours de repassage veillez à ne pas
toucher aux zips, rivets et aux autres
objets fermes pouvant endommager la
semelle du fer
V. RESPONSABILIDADES DE GARANTIA
O aparelho é abrangido pela garantia para o prazo de 2 anos a partir do momento da sua aquisição.
Ao longo do prazo de garantia o fabricante obriga-se a eliminar todos os defeitos de fabrico
provocados pela falta de qualidade de materiais ou de montagem, por meio de reparação, sub-
stituição das partes ou substituição do aparelho inteiro. A garantia entra em vigor apenas no caso
de uma data de aquisição comprovada pelo carimbo da loja e pela assinatura do vendedor no
original do talão de garantia. A presente garantia é apenas reconhecida no caso de o aparelho ter
sido usado de acordo com o manual de operação, não foi reparado ou desmontado e não foi
danicado devido a um indevido tratamento, e o conjunto inicial do aparelho é preservado.
Apresente garantia não abrange os gastos naturais do aparelho e os materiais consumíveis (ltros,
lâmpadas, revestimentos cerâmicos e de Teon, impermeabilização de borracha, etc.).
A vida do produto e o prazo de garantia devem ser calculados a partir da data da venda ou
da data de fabricação do produto (no caso se não for possível determinar a data da venda).
A data de fabricação do dispositivo pode ser encontrada no número de série localizado na
etiqueta de identicação ligada ao corpo do produto. O número de série é composto de
13dígitos. Caracteres 6 e 7 indicam o mês, 8 indica o ano de produção.
O tempo de serviço do robô, estabelecido pelo fabricante é de 3 anos a partir da data do
talão de compra, desde que a sua utilização cumpra as regras do manual de funcionamento,
e normas técnicas exigidas.
Utilização ecologicamente inofensiva (utilização eléctrica e ma-
quinaria eletrónica).
O descarte de embalagens, manual de utilização, assim como o robô, deve ser
feito em conformidade com os programas de reciclagem local. Preocupe-se
com o meio ambiente: não coloque estes produtos no lixo doméstico.
Os aparelhos utilizados (antigos) não devem ser colocados no lixo doméstico,
devem ser recolhidos separadamente. Os proprietários de aparelhos elétricos
antigos são obrigados a leva-los aos pontos especiais de recolha o dá-los às organizações respec-
tivas. Assim está a ajudar o programa de reciclagem de matérias-primas, e também à limpeza de
substâncias contaminantes.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu
edo Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como
aplicável em toda a UE.
14
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese zum späteren Nachlesen auf. Der vorschriftsmäßige Betrieb des Gerätes wird
seine Lebensdauer deutlich verlängern.
Sicherheitshinweise
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Be-
schädigungen, die auf Nichtbeachtung von Sicher-
heitshinweisen und Bedienungsvorschriften
zurückzuführen sind.
Dieses Elektrogerät ist Vorrichtung, um für Haush-
alt zu verwenden, man kann es in Wohnungen
benutzen, Ferienhäusern, Hotelzimmern,
Aufenthaltsräumen von Läden, Büros oder in ähn
-
lichen Bedingungen der nicht-gewerblichen An-
wendung benutzt werden. Gewerbliche oder jede
andere unsachgemäße Anwendung der Einrich-
tung gilt als zweckwidrige Benutzung des Produk-
tes. In diesem Fall trägt der Hersteller keine Ver-
antwortung für mögliche Folgen.
Vor jedem Anschluss des Geräts ans Netz stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung der Nennspan-
nung des Gerätes entspricht (siehe technische
Daten oder den Typenschild am Gerät).
Verwenden Sie das Verlängerungskabel, das für
die Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt ist:
wenn es nicht der Fall ist, kann dies zum Kur-
zschluss oder Brand des Kabels führen.
Schließen Sie das Gerät nur an Stromdosen mit
Schutzkontakten an. Das ist eine unbedingte Voraus-
setzung für elektrische Sicherheit. Sollten Sie ein
Verlängerungskabel gebrauchen, so vergewissern
Sie sich, dass es auch Schutzkontakte besitzt.
Nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen oder Um-
stellen des Gerätes ziehen Sie den Stecker. Ziehen
Sie das Netzkabel mit trockenen Händen, indem Sie
das am Stecker und nicht am Kabel selbst halten.
Das Gerät muss nicht unbeaufsichtigt sein, bis es
am Stromnetz angeschlossen ist.
Bei Auffüllung des Wasserreservoirs muss das
Gerät spannungslos gemacht werden.
Achtung! Das Gerät erhitzt während seines Be-
triebs! Berühren Sie die Bügelsohle während
seines Betriebs und sofort nach Benutzung nicht.
Benutzen Sie nur spezielle Oberächen zum
Bügeln. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht
15
DEU
RI-C222-E
ohne Aufsicht, machen Sie es sofort nach Ver-
wendung stromlos.
Zuleitung nicht durch die Türöffnungen oder über
Wärmequellen ziehen. Stellen Sie sicher, dass sich
das Netzkabel nicht verdreht bzw. knickt, nicht
über scharfe Gegenstände, Ecken und Möbel-
kanten gezogen wird.
VORSICHT: zufällige Beschädigung des Netzka-
bels kann die Störungen verursachen, auf die
sich die Garantie nicht erstreckt, sowie zum
Stromschlag führen. Die beschädigte An-
schlussleitung muss umgehend durch den Kun-
dendienst ersetzt werden.
Vor dem Reinigen des Geräts stellen Sie sicher,
dass es vom Netz getrennt und vollständig ab-
gekühlt ist. Bitte die Anweisungen zum Reinigen
des Gerätes exakt beachten.
Das Gerätegehäuse NIEMALS ins Wasser tauchen!
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten
Voraussetzungen Menschen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlend-
en Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden:
Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt warden
oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät un-
terwiesen worden sein und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem
Gerät spielen. Halten Sie das Gerät und sein Kabel
fern von Kindern unter 8 Jahren. Reinigungs- und
Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht
ohne Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial (Folie,
Schaumstoff u.s.w.) fern. Es besteht u.a. Erstickungsge-
fahr! Verpackungsmaterial kindersicher aufbewahren.
Die Reparatur des Gerätes in Eigenregie oder die
Änderungen seiner Konstruktion sind verboten.
Alle Bedienungs — und Reparaturarbeiten müssen
durch ein autorisiertes Servicepersonal ausgefüh
-
rt werden. Die nicht professionell ausgeführte
Arbeit kann zu Gerätstörungen, Verletzungen und
Eigentumsschäden führen.
ACHTUNG! Das Gerät nur im technisch einwand-
freien Zustand benutzen.
16
Technische Daten
Modell .......................................................................................................................................... RI-C222-E
Versorgungspannung ........................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme ............................................................................................................2000-2400 W
Einstellbarer Dauerdampf ..................................................................................................bis 25 g/min
Übertemperaturschutz .............................................................................................................................ja
Entkalkungssystem ....................................................................................................................................ja
Tropfstopp-Funktion .................................................................................................................................ja
Vertikaldampf ..............................................................................................................................................ja
Kräftiger Dampfst .................................................................................................................................ja
Selbstreinigungsfunktion ........................................................................................................................ja
Auto-Abschaltung ......................................................................................................................................ja
Trockenbügeln ............................................................................................................................................ja
Steuerungstyp ..........................................................................................................................mechanisch
Bügelsohle ...................................................................................................................................keramisch
Länge Netzkabel ................................................................................................................................ 1,8m
Lieferumfang
Bügeleisen ..............................................................................................................................................1 St.
Messbecher ............................................................................................................................................. 1 St.
Gebrauchsanleitung ............................................................................................................................. 1 St.
Serviceheft ..............................................................................................................................................1 St.
Der Hersteller behält das Recht, Design, Lieferumfang sowie technische Daten des Produktes im
Laufe der ständigen Weiterentwicklung seiner Produktion ohne vorheriger Benachrichtigung über
diese Veränderungen zu ändern.
Aufbau des Gerätes A1
1. Sprühöffnung.
2. Deckel Wassertank.
3.
Dampfregler ermöglicht es, die Intensivität der Abdämpfung von Stoffen je nach ihrem
Typ einzustellen oder vollständig den Dampf abzuschalten.
4. Taste für intensive Dampieferung (Dampfstoß-Taste) ist zur Lieferung einer großen
Dampfmenge beim Dampfbügeln sowie beim Einsatz des Vertikaldampfes bestimmt.
5. Sprühfunktion-Taste ist für Befeuchten der Wäsche bestimmt.
6. Auto-Abschaltanzeige beginnt zu blinken, wenn das Gerät im Laufe von ca. 8 Minuten
ohne Gebrauch senkrecht oder ca. 30 Sekunden waagrecht steht (vor der Abschaltung
ertönt das Signal).
7. Das Gelenk zum Anschluss des Netzkabels verlängert seine Lebensdauer und erhöht
die Bediensicherheit des Bügeleisens.
8. Netzkabel.
9. Sohlentemperatur-Anzeige leuchtet auf beim Aufheizen und erlischt, wenn die Bü-
gelsohle die eingestellte Temperatur erreicht hat.
10. Wassertank hat erhöhtes Fassungsvermögen (350 ml).
11. Mechanischer Drehregler zum Einstellen der Temperatur der Bügelsohle.
12.
Selbstreinigung-Taste „Calc Clean“ dient zur Reinigung des Bügeleisens von Kalk-
ablagerungen, die seine Leistung beeinträchtigen.
13. „Мах“ ist Markierung zum maximalen Wasserstand im Wassertank in der senkrechten
Lage des Bügeleisens.
14. Die Bügelsohle mit Keramikbeschichtung und Sonderprol dient zur gleichmäßigen
Dampfverteilung auf der ganzen Oberäche.
15. Messbecher.
I. VOR DEM GEBRAUCH
Das Produckt vorsichtig auspacken, alle Verpackungsmaterialien und Werbeaufkleber ent-
fernen. Den Aufkleber mit Seriennummer und Warnaufkleber bleiben lassen.
Fehlt die Seriennummer am Produkt, so erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerätegehäuse mit feuchtem Tuch abwischen, dann trocken abwischen. Der Beigeruch
beim ersten Gebrauch ist kein Defekt des Gerätes.
Nach Transport bzw. Lagerung bei tiefen Temperaturen das Gerät bei Raumtemperatur für mind-
estens 2 Stunden halten, bevor es eingeschaltet wird.
II. BEDIENEN
Wassertank füllen
1.
Sicherstellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist. Den Drehregler auf „Min“ und
Dampfregler auf stellen.
2. Die Deckel des Wassertanks öffnen, die Nase des Bügeleisens heben. Das Wasser in
den Wassertank mit dem Messbecher einfüllen, die „Max“-Markierung am Gerätegehäuse
beachten. Die Tankdeckel schließen.
3. Das Bügeleisen in die senkrechte Lage bringen.
ACHTUNG! Füllen Sie nicht unmittelbar mit Wasserhahn, um das Eindringen vom Wasser ins
Gehäuse oder auf das Netzkabel zu vermeiden.
Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt. Kein klares
destilliertes (entsalztes), enthärtetes bzw. gekochtes Wasser verwenden. Dies kann zu den uner-
wünschten Wirkungen beim Bügeln und zum vorzeitigen Ausfall des Bügeleisens führen.
Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, empehlt es sich, das Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen.
Einstellung der Temperatur
Das Bügeleisen REDMOND RI-C222-E ist mit einem mechanischen Drehregler zum Einstel-
len der Temperatur der Bügelsohle ausgestattet. Die Drehreglerskala enthält allgemeingül-
tige Symbole der Temperatureinstellungen und Bezeichnungen der gängigen Stofftypen.
Durch Drehen stellen Sie den Regler auf Symbol, das dem zu bügelnden Stoff entspricht, neben der
Markierung am Gerätegehäuse
(siehe die Auswahltabelle der Temperatureinstellungen für verschiedene Stoffe).
Beim Aufheizen der Sohle leuchtet die Anzeige am Griff des Gerätes. Erreicht die Bügelsohle die ein-
gestellte Temperatur, so erlischt die Anzeige. Anschließend kann man mit dem Bügeln anfangen.
17
DEU
RI-C222-E
Dampfbügeln
Die efziente Abdämpfung ist bei den Temperatureinstellungen • • oder • • • möglich.
Gewünschte Position am Dampfregler einstellen. Wenn der Dampfregler aber auf gestellt wird,
so ist der Dampf ausgeschaltet (diese Einstellung wird für Trockenbügeln gebraucht). Zur Erhöhung
der Intensivität von Dampieferung drehen Sie den Dampfregler in der Richtung von auf .
Das Netzkabel ans Netz anschließen. Die Aufheizanzeige leuchtet auf. Erlischt die Aufhei-
zanzeige (die Bügelsohle hat die eingestellte Temperatur erreicht), kann man mit Dampf-
bügeln anfangen.
ACHTUNG! Der Dauerdampf ist nur möglich, wenn das Bügeleisen waagrecht bei der Hochtem-
peratur der Sohle steht. Ist der Dampfregler geöffnet (nicht auf gestellt), so kann das Wasser
aus den Sohlenöffnungen austreten.
Dampfstoß
Dampfstoßfunktion ist für dichte und sich zum Knittern sehr neigende Stoffe bestimmt.
Diese Funktion ist beim Dampfbügeln verfügbar, wenn die Aufheizanzeige am Gerätegehäuse
nicht leuchtet. Wenn die Anzeige leuchtet, muss man bis zum vollständigen Aufheizen der
Bügelsohle abwarten. Der Dampfregler soll nicht auf gestellt werden.
Dampfstoß ist mit Kurzbetätigung der Taste beim Bügeln zu aktivieren. Die Pausen zwisch-
en Betätigungen der Dampfstoß-Taste sollen mindestens 2 bis 3Sekunden betragen. Die
Dampfstoß-Funktion kann beim Vertikalbügeln verwendet werden.
ACHTUNG! Wenn niedrigere Temperaturen ausgewählt sind (Drehregler auf • gestellt) kann aus
den Öffnungen der Bügelsohle Wasser austreten und der Dampfstoß nicht funktionieren.
Vertikaldampf
Das Bügeleisen REDMOND RI-C222-E ermöglicht ein senkrechtes Abdämpfen der Kleid-
ungsstücke. Mit dieser Funktion können leichte Stoffe (Netzstoff) als auch Schwergewebe
(Gardinen) sowie Mäntel, Jacken o. ä. ohne diese abzunehmen bearbeitet werden.
1. Den Dampfregler auf stellen.
2. Den Drehregler auf “Max” drehen.
3.
Abwarten, bis die Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht (dieAufheizanzeige
am Gerätegehäuse erlischt).
4. Bügeleisen senkrecht Richtung abzudämpfenden Stoff führen. Bügeleisen in einem
Abstand von einigen Zentimetern von den zu bearbeitenden Stoffen halten, damit
sensible Gewebe nicht verloren gehen.
5.
Dampfstoß-Taste mehrmals kurzzeitig drücken, indem man das Bügeleisen von oben nach
unten führt. Nach jeden 5 Betätigungen das Bügeleisen in waagrechte Lage bringen.
6.
Wenn die Aufheizanzeige aueuchtet, warten Sie, bis die Bügelsohle aufheizt (Anzeige
erlischt), und setzen Sie mit Vertikaldampf fort.
ACHTUNG! Die Dampftemperatur ist sehr hoch! Um Verbrennungen zu vermeiden, schließen Sie
den Kontakt mit dem aus den Öffnungen der Bügelsohle austretenden Dampf aus. Kleidungsstücke
nicht während des Tragens bügeln!
Trockenbügeln
Sie können Stoffe trocken bügeln, auch wenn der Wassertank mit Wasser befüllt ist. Beim
längeren Trockenbügeln empehlt sich aber nicht, zu viel Wasser in den Tank einzufüllen.
1. Den Dampfregler auf stellen.
2. Durch Drehen des Drehreglers wählen Sie die gewünschte Temperatur der Bügelsoh-
le entsprechend dem Stofftyp aus.
3. Wenn die Bügelsohle die eingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt die Anzeige
am Gerätegehäuse. Nun kann man mit dem Bügeln anfangen.
Sprühfunktion
Die Sprühfunktion ist beim Bügeln der zu trockenen Wäsche oder des Stoffs mit feiner
Faserstruktur sowie zum Ausglätten der Ärmelbündchen und Falten hilfreich.
Zur Befeuchtung des Stoffs drücken Sie die Sprühfunktion-Taste :
zum Spritzen: langsam und ruckfrei;
zum Sprühen drücken Sie die Taste schnell.
Das Wasser wird durch die Öffnung gesprüht. Die Sprühfunktion kann beliebig oft je nach
Bedarf bei jeder Temperatur- und Dampfeinstellung gebraucht werden.
Auto-Abschaltung
Die Auto-Abschaltfunktion ist eine Sicherungsfunktion des Bügeleisens und spart Energie.
Sollte das Bügeleisen ohne Funktion bleiben, so spricht die Auto-Abschaltung an:
In waagrechter Lage oder auf der Seite (zufälliges Kippen) — nach ca. 30Sekunden;
In senkrechter Lage – nach ca. 8 Minuten.
Beim Ansprechen der Auto-Abschaltfunktion stoppt das Aufheizen, das Signal ertönt, danach
blinkt die Anzeige der Auto-Abschaltung am Griff des Gerätes. Zum Fortsetzen greifen Sie
das Bügeleisen am Griff. Die Auto-Abschaltanzeige hört auf zu blinken, die Aufheizanzeige
leuchtet auf. Sie können mit Bügeln fortsetzen, wenn die Aufheizanzeige erlischt.
Tropfschutz-Funktion
Die automatische Tropfstopp-Funktion verhindert Wasser-Leckagen und ermöglicht es,
sogar die sensibelsten Stoffe ohne Gefahr der Beschädigung zu bügeln. Bügeln der sensiblen
Stoffe muss bei niedriger Temperatur (Einstellung •) erfolgen.
Nach dem Bügeln
Nach dem Bügeln den Drehregler auf „Min“ und Dampfregler auf stellen. Das Bügeleisen
vom Netz trennen. Die Wassertankdeckel öffnen und das Wasser aus dem Tank ablassen, indem
man das Bügeleisen über einem Waschbecken umkippt. Das Bügeleisen vorsichtig schaukeln,
um das restliche Wasser abzulassen. Das Bügeleisen in die senkrechte Lage bringen.
Abwarten, bis die Bügelsohle abkühlt. Das Netzkabel um das Heck wickeln. Das Gerät senkrecht
aufbewahren.
Auswahltabelle der Temperatureinstellungen für verschiedene Stoffe
Symbol auf dem
Drehregler
Position des
Drehreglers
Stofftyp Empfehlung
SYNTHETICS
Acryl
Mit Vorsicht bügeln. Dampfbügeln ist
riskant, das Wasser kann aus der Sohle
austreten und damit Ränder auf dem Stoff
bilden
Polyamidgewebe
(Capron, Nylon)
Polyurethan
18
Symbol auf dem
Drehregler
Position des
Drehreglers
Stofftyp Empfehlung
SYNTHETICS
Azetatfaser
Der Stoff empehlt sich auf der Abseite
zu bügeln, da er Aufheizen schlecht ver-
trägt. Azetat wird schnell trocken und
braucht kaum gebügelt werden
Polyester
Bügeln durch ein feuchtes Tuch ist zu emp-
fehlen
Viskose
Bei Übertemperatur schlägt die Farbe um,
klebt und zerstört sich, kann krumpfen
• •
SILK/WOOL
Seide
Seidenstoff empehlt sich nicht mit Wasser
zu sprühen, weil sich die Ränder wegen der
ungleichmäßigen Feuchtigkeit bilden können
Wolle
Der Stoff besser mit Befeuchtung bzw.
durch das feuchte Tuch bügeln. Bei Über-
temperatur kann krumpfen
• • •
COTTON/LINEN
Baumwolle
Dampfbügeln ist zu empfehlen
Lein
III. PFLEGEN
Selbstreinigungsfunktion
Diese Funktion dient zur Reinigung des Bügeleisens von Kalkablagerungen in den Düsen
der Sohle. Es ist zu empfehlen, die Selbstreinigung 2-3 mal pro Monat durchzuführen. Je
härter das einzusetzende Wasser ist, desto öfter ist die Selbstreinigung erforderlich.
1. Den Tank mit Wasser bis “Мах”-Markierung einfüllen.
2.
Den Dampf stoppen (Dampfregler nach links auf drehen). Den Drehregler auf „Max“
stellen. Das Bügeleisen ans Netz anschließen.
3. Erlischt die Aufheizanzeige, so trennen Sie das Bügeleisen vom Netz und über ein
Waschbecken waagrecht halten.
4. Die Selbstreinigung-Taste „Calc Clean“ betätigen, bis das Heißwasser und Dampf aus
den Sohlenöffnungen nicht mehr austreten. Dabei empehlt sich, das Bügeleisen hin
und her zu schwenken. Die aus den Öffnungen austretenden Dampf und kochendes
Wasser reinigen das Gerät vom Schmutz.
5. Nach dem Reinigen die Wassertankdeckel öffnen und den Wasserrest ablassen. Die
Deckel schließen.
6. Nach dem Abkühlen der Sohle wischen Sie diese mit feuchtem Tuch ab.
7. Bei starken Ablagerungen die Selbstreinigung wiederholen.
ACHTUNG! Nur Leitungswasserverwenden. Destilliertes (entsalztes), enthärtetes bzw. gekochtes
Wasser ist nicht zu empfehlen, sonst ist die Selbstreinigung uneffektiv.
Sohle reinigen
Vor dem Reinigen der Bügelsohle stellen Sie sicher, dass es aus vom Netz getrennt und
vollständig abgekühlt ist. Die Bügelsohle kann mit feuchtem Tuch oder Schwamm gereinigt
werden. Verwenden Sie für die Reinigung niemals scheuernde Reinigungsmittel und
Schwämme mit Metall- oder Schleifbeschichtung sowie aggressive Chemikalien.
Aufbewahren
Das Gerät trocken, fern von Wärmequellen und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt
aufbewahren. Um die Arbeitsäche nicht zu beschädigen, das Bügeleisen immer senkrecht
aufbewahren. Kontakt der Bügelsohle mit Metalloberächen und sonstigen harten Gegen-
ständen vermeiden.
Um Kalkablagerungen und Verschmutzungen der Stoffe beim Bügeln zu vermeiden, bewahren
Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser auf.
IV. BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST
WENDEN
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Bügelsohle wird
nicht heiß, die Aufhei-
zanzeige leuchtet nicht
Das Gerät ist ans Netz nicht
angeschlossen
Das Gerät ans Netz anschließen
Die Stromdose ist defekt
Das Gerät an eine intakte Stromdose an-
schließen
Auto-Abschaltung angespro-
chen (Auto-Abschaltanzeige
am Griff leuchtet)
Siehe Kapitel “Auto-Abschaltung”
Die Bügelsohle wärmt
sich ungenügend auf
Zu niedrige Temperatur ein-
gestellt
Durch Drehen des Reglers zum Einstellen
der Temperatur der Bügelsohle die gewün-
schte Temperatur einstellen
Es wird kein Dampf er-
zeugt
Dampf ausgeschaltet
Gewünschte Position am Dampfregler
einstellen
Dampfmenge ist unzu-
reichend
Zu wenig Wasser im Tank Füllen Sie den Wassertank mindestens auf ¼
Der Dampfregler steht in der
Position Mitteldampf
Durch Drehen des Dampfreglers die Damp
-
ferzeugung steigern
Tropfstopp-Funktion aktiv
Warten, bis die erforderliche Temperatur
der Bügelsohle erreicht ist (Aufheizanzeige
erlischt)
Dampf aus den Löchern
der Bügeleisensohle
verschmutzt die Wäsche
Wasser mit chemischen
Zusätzen eingefüllt
Wasser mit chemischen Zusätzen nicht
verwenden
Destilliertes oder enthärtetes
Wasser wurde verwendet
Leitungswasser oder Gemisch aus Leitung-
swasser mit destilliertem Wasser im Ver-
hältnis 1:1 verwenden
Das Wasser wurde nach der
Arbeit nicht von dem Tank
abgelassen
Selbstreinigung des Gerätes durchführen.
Das Wasser nach der Arbeit immer ablas-
sen
19
DEU
RI-C222-E
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Bügelsohle ist sch-
mutzig und verschmutzt
die Wäsche
Die zu hohe Temperatur der
Bügelsohle eingestellt
Vergleichen Sie die Angaben am Etikett
der Kleidung mit den in der „Auswahlta-
belle der Temperatureinstellungen für
verschiedene Stoffe“
Die Wäsche nicht ausreichend
durchgespült oder es wird die
neue Wäsche gebügelt ohne
diese durchzuspülen
Die Sohle reinigen Die Kleidung durch-
spülen, sicherstellen, dass diese keine
Seife oder sonstige Reiniger enthält
Aus den Öffnungen in
der Bügelsohle tritt das
Wasser aus
Zu niedrige Temperatur der
Sohle eingestellt
Stellen Sie den Drehregler auf • •,
• • • oder „Max“ ein
Zu niedrige Temperatur der
Bügelsohle wegen der häu-
gen Betätigung der Dampfs-
toß-Taste
Die Pausen zwischen Betätigungen ver-
längern
Die Bügelsohle gekratzt
oder sonstwie beschä-
digt
Das Bügeleisen wurde auf
den Bügelblock gestellt
Spezielle Abstellplatten für Bügeleisen
verwenden. Das Bügeleisen senkrecht
aufbewahren
Die Sohle wurde durch Kon-
takt mit Besatzstücken der
Kleidung (Nieten, Reißver-
schlüsse, Knöpfe usw.) be-
schädigt
Beim Bügeln Kontakt mit Reißverschlüs-
sen, Nieten oder anderen harten Gegen-
ständen vermeiden, die die Bügelsohle
beschädigen können
V. GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Erzeugnis wird eine Garantie für 2 Jahre ab dem Zeitpunkt seines Erwerbs gewährt.
Während der Garantiezeit verpichtet sich der Hersteller, durch Reparatur, Austausch von
Teilen oder Austausch des gesamten Geräts jegliche werksseitige Störungen, die durch eine
unzureichende Qualität von Werkstoffen oder die Montage verursacht wurden, zu beseitigen.
Die Garantie tritt nur in dem Fall in Kraft, wenn das Kaufdatum durch den Stempel des
Geschäfts und Unterschrift des Verkäufers auf dem Original-Verkaufsbeleg bestätigt wurde.
Vorliegende Garantie wird nur dann anerkannt, wenn das Erzeugnis gemäß der Betriebsan-
leitung benutzt und weder repariert noch beschädigt wurde durch einen falschen Umgang
mit diesem und ebenso die Vollständigkeit des Gerätes gewährleistet wurde. Diese Garan-
tie erstreckt sich nicht auf den natürlichen Verschleiß des Erzeugnisses und Verbrauchsma-
terial (Filter, Lampen, Haftbeschichtungen, Dichtungen usw.).
Die Betriebsdauer und die Garantiefristen für das Gerät werden berechnet ab dem Tag des
Verkaufes bzw. des Herstellungsdatums des Gerätes (falls das Verkaufsdatum nicht bestim-
mt werden kann).
Das Herstellungsdatum kann man in der Seriennummer nden, die sich dem dem Markier-
ungsaufkleber auf dem Gerätegehäuse bendet. Die Seriennummer besteht aus 13 Zeichen.
Das 6. und 7. Zeichen bedeuten den Monat, das 8. - das Herstellungsjahr des Gerätes.
Die vom Hersteller des Geräts bestimmte Betriebsdauer dauert 3 Jahre ab dem Kaufdatum
unter Bedingung, dass das Produkt laut Bedienungsanleitung des Geräts und den geltenden
technischen Normen verwendet wurde.
Umweltfreundliche Entsorgung
Die Entsorgung von Verpackung, Bedienungsanleitung sowie das Gerät
selbst muss nach den lokalen Recycling-Programme durchgeführt werden.
Kümmern Sie um die Umwelt: werfen Sie es nicht in den normalen Müll,
sondern geben Sie es an bestimmtes Sondermüll Depot ab.
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt
werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei den kom-
munalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind
verpichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden
Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie weiterhin dazu
bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte.
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
20
Voordat u gaat dit product gebruiken, lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
bewaar hem voor toekomstig gebruik. Correct gebruik van het apparaat zal de levensduur
van het apparaat aanzienlijk verlengen.
Veiligheidsmaatregelen
Producent is niet aansprakelijk voor schade veroor-
zaakt door het niet opvolgen van de veiligheidsvoor-
schriften en gebruiksaanwijzingen van het apparaat.
Dit electrische apparaat is een toestel voor gebru-
ik in de huishoudelijke omstandigheden en het
kan in appartementen gebruikt worden, landhui-
zen, hotelkamers, bijkeukens van winkels, kantoren
of in andere soortgelijke niet- commerciël omstan-
digheden gebruikt worden. Commerciële gebruikl
of elk verkeerd gebruik van het apparaat wordt
beschouwd als een schending van deze gebruik-
sovereenkomst van het product. In dit geval ac-
cepteert de producent geen enkele verantwoor-
delijkheid voor de mogelijke gevolgen daarvan.
Voordat u het apparaat op het stroomtnet gaat aans-
luiten, controleer of de netspanning overeenkomt
met de nominale spanning van het apparaat (zie
technische specicaties of bordje van het product).
Gebruik een verlengsnoer ontworpen voor het
stroomverbruik van het apparaat. Als u dit niet
doet, kan een kortsluiting en daarmee brand van
kabel veroorzaken.
Sluit het apparaat af na gebruik, alsmede tijdens
de reiniging of verplaatsing. Trek het netsnoer uit
stopcontact met droge handen. Om beschadiging
van het snoer te voorkomen, trek aan de stekker
maar niet het snoer zelf.
Laat het snoer niet via de deuropening of in de
buurt van warmtebronnen lopen. Zorg ervoor dat
het snoer niet gedraaid en niet gebogen wordt, en
niet in contact met scherpe voorwerpen en randen
van meubels komt.
LET OP: accidentele schade aan het netsnoer
kan een schade en elektrische schok veroorzaken
die vallen niet onder de garantie. Beschadigde
stroomkabel dient alleen in service center te
worden vervangen.
Plaats het apparaat niet op een zachte ondergrond,
bedek het niet tijdens het gebruik, dit kan tot
oververhitting en schade aan het apparaat leiden.
/