RABALUX Lava-Class-G-20210614-40 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
HU
- HASZNÁLATI ÉS KEZELÉSI ÚTMUTATÓ LÁMPATESTHEZ!
Biztonsága érdekében az útmutató alapján szerelje fel és helyezze üzembe a lámpatestet. Őrizze meg ezt az útmutatót. A terméken, a termék adattábláján és a
használati útmutatóban feltüntetett ábrákat azonosítsa be, a gyelmeztető feliratokat vegye gyelembe.
A termék csak beltéri használatra alkalmas.
Hordozható lámpatest.
A lámpatest a hálózati vezeték végén található lapos exó dugóval csatlakoztatható a hálózatra.
Y: Ha a külső hajlékony kábel megsérül, kizárólag a gyártó, vagy egy hasonlóan képzett szakember cserélheti ki.
Ez a termék egy <G> energiahatékonysági osztályú fényforrást tartalmaz.
A termékhez csak az adattáblán és a foglalatok környékén feltüntetett típusú, illetve maximum teljesítményű fényforrás használható!
Az izzók cseréje esetén először feszültségmentesítse a lámpatestet (húzza ki a hálózati csatlakozó dugót), és várja meg, hogy az izzó kihűljön. A halogénizzókat
ne érintse meg kézzel, megfogásukhoz és behelyezésükhöz használjon puha ruhát, vagy papírzsebkendőt.
A gyártó a szakszerűtlen bekötésből és használatból adódó esetleges károkért, balesetért nem vállal felelősséget.
Az üzembe helyezéssel, működéssel kapcsolatban felmerülő problémái esetén forduljon szakemberhez.
Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozó aljzatból. A lámpatest tisztításához ne használjon tisztító- vagy súrolószert és kerülje el, hogy folyadék jusson az elektromos
alkatrészekre.
Összeszerelés:
1. Helyezze az alapot (A) vízszintes síkra
2. Helyezze az alapra a folyadéktároló üveget (B)
3. Helyezze a kupakot (C) az üveg tetejére
4. Dugja be a csatlakozót és kapcsolja be a lámpát.
Üzemeltetés:
A lámpa 21-.26 C°-os szobahőmérsékleten működik megfelelően.
Ne használja fűtőtest vagy légkondicionáló berendezés közelében, és tartsa távol az erős napfénytől.
Ez a lámpatest nem gyermekjáték! Gyermekek csak kizárólag felnőtt felügyelete mellett használhatják.
A lámpa bemelegedésére 2 órára van szükség, a tökéletes működés a bekapcsolás után 3 órával fog bekövetkezni. A lámpa 12 órás folyamatos működésre tervezett,
a megadott hőmérsékletű helyiségben.
Se folyadékot, se szilárd anyagot ne töltsön a tartályba, az üveg tetején található légrés a hőtágulás miatt szükséges.
Ne mozgassa és rázza a lámpát működés közben. Szilárd, vízszintes sík felületen üzemeltesse.
A lámpa üzem közben felmelegszik. Tartsa távol kisebb gyermekektől és háziállatoktól.
Ha a korábban bekapcsolt lámpát át szeretné helyezni más helyre, várja meg, míg az lehűl.
Előfordulhat, hogy a színes wax (viasz) lebeg a folyadék tetején, melynek oka a wax túlmelegedése. Ezen esetben kapcsolja ki a lámpát, majd körülbelül 1 óra
után kapcsolja vissza.
Előfordulhat, hogy a színes wax az üveg alján marad, melynek oka a túl alacsony szobahőmérséklet. Helyezze a lámpát az előírásoknak megfelelő hőmérsékletű
helyiségbe, és megfelelően fog üzemelni.
A rendszeres használat során a wax színe megfakulhat.
A folyadéktartály üvegből készült. Az üveg tartalma: desztillált víz,viasz szinező anyag triphenylmethane+ monomethine
Kerülje a folyadék bőrrel, szemmel való érintkezését. Szemmel, bőrrel való érintkezés enyhe irritációt, bőrpírt okozhat. A szembe került folyadékot bő hideg,
vízzel távolítsa el. Börrel való érintkezés esetén azt bő, szappanos vízzel távolítsa el. További irritációs panaszokkal forduljon orvosához.
Az üveg tartlamát lenyelni tilos! Amennyiben a folyadék lenyelésre került azonnal forduljon orvoshoz! A hánytatás nem ajánlott!
Az üveg tartalma nem tűz és robbanás veszélyes
Az üveg tartalma nem maró hatású
Az üveg tartalmát ne öntse a csatornába
A fényforrás veszélyes hulladéknak minősül! Háztartási hulladéktól elkülönítve kell tárolni, illetve a megfelelő hulladék gyűjtő pontokon leadni.
Termékeink minden esetben megfelelnek a vonatkozó Európai előírásoknak. (EN 60598)
EN
- USAGE AND OPERATION INSTRUCTIONS FOR LIGHT FITTING!
For your safety, mount and put the light tting into operation based on the instructions. Preserve these instructions. Identify the drawings on the product, on the data
plate of the product, and in the instructions and take the warning texts into consideration.
The product is only suitable for inside usage.
Portable light tting.
The light tting can be connected to the network by the at FLEXO plug that can be found at the end of the electric wire.
Y: If the outer exible cable is damaged, only the producer or a similarly qualied electrician may exchange it.
This product contains a light source of energy eciency class <G>
Only a light source of maximum performance and of the type indicated in the data plate and around the socket can be used for the product.
In case of the replacing of the bulbs rst release the lamp tting from tension (pull out the mains plug), and wait until the bulb is cool. Do not touch with your hands
the halogen bulbs, use a soft cloth or a tissue to hold and put them in place.
The producer shall not be liable for incidental damages or accidents arising from non-standard connection and usage.
Should you have any problems with putting into operation or operation, contact a qualied electrician.
Disconnect the connector from the socket before cleaning. Do not clean the light tting with detergents or abrasive materials and avoid the contact of liquids with
electrical parts.
Assembly:
1. Place the base (A) onto a at level
2. Place the liquid containing glass (B) onto the base
3. Place the cup (C) onto the top of the glass
4. Plug in the connector, and switch on the lamp.
Operation:
The lamp operates properly at a room temperature of 21 to 26°C
Do not use it near a heater or air-conditioner, and keep it away from strong sunlight.
The apparatus must not be used as a child’s toy for children under 14 years old.
The lamp needs 2 hours to warm up, and operates perfectly after 3 hours following switching on. The lamp is designed for a continuous operation of 12 hours at
the specied temperature.
Do not pour liquid or solid matters into the tank, air gap at the top of the glass is necessary due to heat expansion.
Do not move or shake the lamp during operation. Operate it on a stable and at level.
The lamp warms up during operation. Keep it away from small children and pets.
If you want to relocate the already switched on lamp, wait until it cools down.
The coloured wax may oat on the surface of the liquid, which is caused by overheating of the wax. In such cases switch o the lamp, then after 1 hour switch
it on again.
The coloured wax may oat at the bottom of the liquid, which is caused by the too low room temperature. Place the lamp into a room with the specied emperature,
where it will properly operate.
During regular use the colour of the wax may fade.
The liquid tank is made from glass. The contents of the glass: distilled water, wax colouring agent triphenylmethane+monomethine
Avoid contact with the skin and eyes. Contact with eyes and skin may cause mild irritation and rubedo. Flush liquid caught in the eyes with plenty of cold water.
Flush liqued caught on the skin with plenty of water and soap. See your physician if irritation persists.
Do not swallow the contents of the glass. In case you swallow the uid, see your phyisician urgently. Vomiting is not recommended.
The content of the glass is not ammable or explosive
The content of the glass is not caustic
Do not pour the content of the glass into conduits
Bear in mind the lightsources are hazardous waste. Always keep separately with the household waste and dispose only at the appointed collection points!
Our products comply with the relative European standards in each case (EN 60598)
DE
- BEDIENUNGS-, UND GEBRAUCHSANWEISUNG ZU LEUCHTKÖRPERN!
Der Leuchtkörper soll aus Sicherheitsgründen gemäß der Gebrauchsanweisung aufgestellt und in Betrieb gesetzt werden. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
! Die Abbildungen an dem Produkt, dem Datenschild sowie in der Gebrauchsanweisung sollen identiziert und die Warnaufschriften berücksichtigt werden.
Das Produkt ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen geeignet.
Tragbarer Leuchtkörper
Der Leuchtkörper ist mit dem achen Flexostecker am Ende der Netzleitung ans Netz anzuschließen.
Y: wenn das äußere exible Kabel beschädigt ist, darf es nur von dem Hersteller oder einem Fachmann mit entsprechender Ausbildung getauscht werden.
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieezienzklasse <G>
Zu dem Produkt dürfen nur die Lichtquellen verwendet werden, die den auf dem Datenschild und bei den Fassungen angegebenen Typ bzw. maximale Leistung
haben!
Bei dem Austausch der Glühlampen muss die Lampenarmatur zuerst spannungsfrei sein (der Netzstecker muss getrennt werden), warten sie dann, bis sich die
Glühlampe abkühlt. Die Halogenglühlampen dürfen nicht mit der Hand berührt werden, zum Halten und Einsätzen ein weiches Tuch oder ein Papiertaschentuch
verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die wegen unsachgemäßem Anschließen und Gebrauch entstehen.
Sollten Sie bezüglich der Inbetriebnahme sowie der Funktion Probleme haben, wenden Sie sich an einen Fachmann.
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen! Zur Reinigung des Leuchtkörpers verwenden Sie keine Reinigungs-, oder Scheuermittel und vermeiden Sie, dass Wasser
in die elektrischen Teile gelangt
Zusammenstellen:
1. Stellen Sie die Grundplatte (A) auf eine waagerechte Ebene
2. Stellen Sie den Glasbehälter (B) mit der Flüssigkeit auf die Grundplatte
3. Setzen Sie die Kappe ( C ) oben auf das Glas
4. Schließen Sie die Lampe an eine Stromquelle und schalten Sie sie ein.
Benützung:
Die Lampe funktioniert bei einer Raumtemperatur von 21-26 º C entsprechend.
Benutzen Sie sie nicht in der Nähe von Heizkörpern oder Klimageräten, und setzen Sie sie nicht starkem Sonnenlicht aus.
Das Geraet darf nicht zu Spielzwecken von Kindern unter 14 Jahren angewendet werden.
Die Lampe braucht 2 Stunden um sich aufzuwärmen, die richtige Funktion stellt sich 3 Stunden nach dem Einschalten ein. Die Lampe ist für eine fortlaufende
Einschaltzeit von 12 Stunden in einem Raum mit entsprechender Temperatur ausgelegt.
Füllen Sie weder eine Flüssigkeit, noch feste Gegenstände in das Glas, der Luftschlitz oben ist wegen der temperaturbedingten Dilatation notwendig.
Die Lampe soll im Betrieb nicht bewegt, geschüttelt werden. Benützen Sie sie auf einer festen, waagerechten, ebenen Fläche.
Die Lampe erwärmt sich, wenn sie eingeschaltet ist. Halten Sie sie von Kindern und Haustieren fern.
Wollen Sie die vorher eingeschaltete Lampe an einen anderen Platz stellen, warten Sie damit, bis sie sich abgekühlt hat.
Es kann vorkommen, daß das farbige Wachs auf der Oberäche der Flüssigkeit schwimmt, der Grund ist die Überhitzung des Wachses. Schalten sie die Lampe
aus und nach einer Stunde wieder ein.
Es kann vorkommen, daß das farbige Wachs sich unten setzt, der Grund dafür ist eine zu niedrige Raumtemperatur. Stellen sie die Lampe in einen Raum mit
entsprechender Temperatur, und sie wird wieder entsprechend funktionieren.
Bei regelmäßigem Gebrauch kann die Farbe des Wachses erblassen.
Der Flüssigkeitsbehälter ist aus Glas. Im Glas benden sich: destilliertes Wasser, Wachs, Farbsto Triphenylmethane + Monomethine.
Vermeiden sie den Haut-, Augenkontakt mit der Flüssigkeit. Ein solcher Kontakt kann zu leichten Irritationen, Hautröte führen. Augen mit reichlichem kalten
Wasser spülen. Haut mit Seife und reichlichem Wasser abwaschen. Bei weiteren Irritationen den Arzt kontaktieren.
Die Flüssigkeit nicht schlucken! Sollten Sie die Flüssigkeit geschluckt haben, sofort den Arzt aufsuche! Erbrechen ist nicht ratsam.
Der Inhalt des Behälters ist nicht feuer- oder explosionsgefährlich.
Der Inhalt des Behälters ist nicht ätzend.
Den Inhalt des Behälters nicht in den Abuss gießen.
Die Lichtquelle ist gefaehrlicher Sonderabfall. Sie soll von dem Hausmüll getrennt gelagert werden, bzw. an den entsprechenden Abfallpunkten abgegeben
werden.
Unsere Produkte entsprechen in jedem Fall den einschlägigen europäischen Vorschriften (EN 60598)
FR
-INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’OPÉRATION POUR LE MONTAGE LAMPE!
Pour la sécurité de l’utilisateur, le montage et la mise en opération du montage de lampe doivent etre réalisés selon les instructions. Garder ces instructions. Les
gures sur le produit, sur le panneau de données du produit et dans les instructions d’utilisation doivent etre identiées et les écritures d’avertissement doivent
etre observées.
Le produit n’est apte qu’à l’utilisation intérieure
Montage lampe portable
Le montage lampe peut etre connecté au réseau par la che plate se trouvant au bout du cable.
Y: Si le cable souple extérieur est endommagé, il ne peut etre changé que par le producteur ou par un électricien qualié
Ce produit contient une source lumineuse de classe d’ecacité énergétique <G>
Pour ce produit, vous ne pouvez utilisez que les sources de lumière de type et de performance maximale indiqués dans le tableau des données et autours des
douilles.
S’il faut changer les ampoules, mettre la lampe hors tension premièrement (tirer le bouchon de câble d’alimentation de la prise) et attendre jusqu’à ce que l’ampoule
soit froide. Ne pas toucher les ampoules halogènes à la main, utiliser plutôt un chion mou ou un mouchoir en papier si vous voulez les toucher et placer dans
la lampe.
Le producteur n’est pas responsable pour les dommages et les accidents éventuels qui sont générés de la connexion ou de l’utilisation contre les règles
S’il y a des problèmes connectés à la mise en opération ou à l’opération, il est proposé de contacter un électricien qualié
Avant le nettoyage tirez-le de la prise femelle. Ne pas utiliser des détergeants ou des produits abrasifs pour le nettoyage du montage lampe et il faut éviter que de
liquides contactent les parties électriques
Asszemballage:
1. Posez la base (A) sur la surface horizontale.
2. Posez la bouteille de liquide sur la base (B)
3. Posez le bouchon ( C ) sur la bouteille
4. Branchez le bouchon de câble d’alimentation et allumer la lampe
Exploitation:
La lampe fonctionne correctement sur une température de 21-26 Celsius.
Ne l’utilisez pas proche du radiateur ou du climatiseur et protéger-le du soleil fort.
L’appareil ne doit pas etre utilisé pour jouer par les enfants ayant moins que 14 ans.
Pour échauer la lampe on a besoin de 2 heures, la lampe fonctionnera correctement après 3 heures de l’allumage. Normalement la lampe fonctionne en
permanence pendant 12 heures dans un lieu susmentionné.
Ne mettez dans le tank ni de liquide ni matériel solide, entrefer sur la bouteille est nécessaire a cause de la dilatation thermique.
Ne mouvez et agitez pas la lampe pendant le fonctionnement. Pendant le fonctionnement posez-la sur une plane surface horisontale.
Pendant le fonctionnement la lampe réchaue. Protectez-la des petits enfants et des animaux domestiques.
Si vous voulez poser la lampe qui est déja en fonctionne, a un autre lieu, il faut attendre qu’elle refroidisse.
Il peut arriver qu’il y a la cire colorée sur la surface de liquide, ca cause la surchauage de la cire. Dans ce cas la déprachez la lampe et rebranchez une heure apres.
Il peut arriver que la cire colorée reste dans le fond de la bouteille, parce que la température est trop basse. Posez la lampe dans le lieu avec la température
convenable et elle foncionnera correctement.
Lors de l’usage régulier la couleur de la cire peut se ternir.
Le tank de liquide est produisé du verre. Le contenu du verre: d’eau destillée, cire, matériel colorant, triphenylmethane+monomethine
Évitez que le content du liquide avec la peau, les yeux. Lors du contact avec les yeux et la peau peut causer une irritation légere et érytheme. En cas le liquid est dans
les yeux, lavez-le avec beaucoup d’eau froide. En cas le liquid est sur le peau, il faut le laver avec beaucoup d’eau froide savonneuse. Pour d’autres informations
consultez votre médecin.
Il est interdit d’avaler le contenu de la bouteille! Si on avale le liquide il faut consulter tout de suite le médecin. Vomir n’est pas recommandé!
Le contenu de la bouteille n’est pas explosible et n’est pas particulierement menacé par l’incidence
Le contenu de la bouteille n’a aucun eet acide
Le contenu de la bouteille ne versez pas dans la canalisation
La source lumineuse constitue un déchet dangereux! Elle doit être tenue séparée d’avec le déchet municipal et déposée aux points de collecte prévus à cet eet.
Nos produits sont toujours conformes aux règles européennes valides (EN 60598)
CZ
- NÁVOD K POUŽITÍ LAMPY!
Pro Vaší bezpečnost provádějte montáž a zprovoznění lampy podle přiloženého návodu. Tento návod pečlivě uschovejte. Dodržujte všechny předpisy a
upozornění, které jsou znázorněny jak na výrobku, tak i v jeho návodu.
Výrobek je vhodný pro použití pouze ve vnitřních prostorech.
Přemístitelná lampa
Lampu lze připojit do elektrického sítě pomocí kabelu, na konci s plochou exo zástrčkou.
Y: Pokud se vnější pružný kabel poškodí, může jej vyměnit pouze výrobce, nebo řádně vyškolený odborník.
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj s třídou energetické účinnosti <G>
K výrobku používejte světelný zdroj pouze uvedeného typu a s výkonem nepřesahujícím maximální povolené hodnoty uvedené v tabulce a na objímkách zroje!
Při výměně žárovky nejprve vytáhněte elektrický kabel ze zásuvky a počkejte až žárovka vychladne. Nikdy se nedotýkejte halogení žárovky holýma rukama, k
přidržení používejte vždy měkký hadr, nebo papírový kapesník
Výrobce neodpovídá za úrazy a škody, vzniklé z neodborného zprovoznění a používání výrobku.
Pokud máte problémy se zprovozněním a s používáním výrobku, obraťte se na odborníka.
Před čistěním vytáhněte přípojku ze zásuvky. Při čištění lampy nepoužívejte žádné čistící nebo jiné chemické přípravky a vyhýbejte se zasažení elektrických jednotek
tekutinou.
Montáž:
1. Umístěte základ (A) na vodorovnou plochu
2. Umístěte na základ láhev (B) obsahující kapalinu
3. Umístěte na vrch lahve zátku ( C)
4. Zastrčte přípojku a zapněte lampu.
Provozování:
Lampa funguje správně při pokojové teplotě 21-26 C°
Nepoužívejte v blízkosti topného tělesa nebo klimatizačního zařízení, chraňte před silným slunečním zářením.
Tato lampa není hrou pro dĕti! Dĕti ji mohou používat pouze s dozorem dospĕlých.
Na zahřátí lampy jsou potřeba 2 hodiny, dokonalý provoz nastane 3 hodiny po zapnutí. Lampa je plánovaná na 12 hodin nepřetržitého provozu, v místnosti s danou
teplotou.
Nenaplňujte nádrž ani kapalinou, ani pevnou látkou, vzduchová vrstva, nalézající se v horní části lahve, je potřebná kvůli tepelnému roztažení.
Nehýbejte a netřepejte lampou během provozu. Provozujte na pevné vodorovné ploše.
Lampa se během provozu zahřeje. Chraňte před menšími dětmi a domácími zvířaty.
Pokud chcete dříve zapnutou lampu přemístit, počkejte až vychladne.
Může se stát, že se barevný wax (vosk) vznáší na hladině kapaliny, jehož příčinou je přehřátí waxu. V takovém případě vypněte lampu a přibližně po uplynutí 1
hodiny ji znovu zapněte.
Může se stát, že barevný wax zůstane na dně lahve, jehož příčinou je příliš nízká pokojová teplota. Umístěte lampu do místnosti s odpovídající teplotou a bude
fungovat správně.
Při pravidelném používání může barva waxu vyblednout.
Nádrž kapaliny je vyrobena ze skla. Obsah lahve: destilovaná voda, vosk, barvící látka triphenylmethane+monomethine
Chraňte pokožku a oči před dotykem s kapalinou. Dotyk může způsobit mírné podráždění, zarudnutí. Kapalinu, která se dostala do očí, odstraníme proudem studené
vody. V případě dotyku kapaliny s pokožkou, ji odstraníme proudem mýdlové vody. S dalšími problémy podráždění se obraťte na lékaře.
Obsah lahve se nesmí spolknout. V případě spolknutí se okamžitě obraťte na lékaře. Nadavování se nedoporučuje!
Obsah lahve není nebezpečný pro oheň a explozi.
Obsah lahve nemá leptající účinky.
Obsah lahve nevylévejte do kanalizace.
Žárovka patří do nebezečného odpadu. Sbírejte oddeleně od komunálního odpadu. Předávejte na vyznačených sběrných místech pro nebezpečný odpad.
Naše výrobky odpovídají patřičným předpisům Evropské normy. (EN 60598)
SK
- NÁVOD NA POUŽÍVANIE A OBSLUHU OSVETĽOVACIEHO TELESA.
V záujme Vašej bezpečnosti preveďte montáž osvetľovacieho telesa a jeho uvedenie do prevádzky podľa návodu. Tento návod si starostlivo uschovajte. Identikujte
obrázky uvedené na výrobku, na tabuľke údajov a v návode na používanie, zohľadnite upozorňujúce nadpisy.
Výrobok je určený na používanie len v interiéri.
Prenosné osvetľovacie teleso.
Osvetľovacie teleso sa pripája na elektrickú sieť plochou exo zástrčkou, nachádzajúcou sa na konci sieťového kábla.
Y: Ak sa vonkajší ohybný kábel poškodí, môže ho vymeniť výlučne výrobca, alebo odborník, ktorý je vyškolený na tej istej úrovni.
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy energetickej účinnosti <G>
K výrobku používajte svetelný zdroj len uvedeného typu a s výkonom nepresahujúcim maximálne povolené hodnoty uvedené v tabuľke a na objímkach zroja!
V prípade výmeny žiarovky najprv lampu odpojte od napätia (vytiahnite zástrčku zo siete) a počkajte kým žiarovka vychladne. Halogénových žiaroviek sa
nedotýkajte rukou, pri ich zašrubovaní a premiestňovaní používajte mäkkú textíliu, alebo papierovú vreckovku.
Výrobca neberie na seba zodpovednosť za prípadné škody, úrazy vyplývajúce z neodborne prevedeného zapojenia a neodborného používania.
V prípade problémov vzniknutých v súvislosti so zapojením a prevádzkovaním sa obráťte na odborníka.
K čisteniu osvetľovacieho telesa nepoužívajte čistiacu tekutinu, alebo čistiaci prášok a treba predísť k tomu, aby sa tekutina dostala na elektrické súčiastky.
Zmontovanie:
1. Umiestnite podklad na vodorovnú plochu (A)
2. Položte na podklad nádrž na tekutinu (B)
3. Umiestnite uzáver (C) na hornú časť nádrže tekutiny.
4. Pripojte ju na elektrickú sieť a zapnite lampu.
Prevádzkovanie:
Lampa nám bude fungovať podľa predpisov na izbovej teplote 21-26 C°.
Nepoužívajte ju v blízkosti vykurovacieho telesa alebo klimatizačného zariadenia, lampu chráňte od vplyvu silných slnečných lúčov.
Teleso lampy nie je hračka! Deti ho môžu používať len pod dozorom dospelej osoby
K zohriatiu lampy potrebné 2 hodiny, k dokonalej prevádzke dôjde po uplynutí 3 hodín po jej zapnutí. Lampa bola naplánovaná na 12 hodinovú priebežnú
prevádzku v miestnosti so stanovenou teplotou vzduchu.
Je zakázané naliať tekutiny alebo pevné materiály do nádrže, miesto pre vzduch na povrchu nádrže je potrebné kvôli roztiahnutiu teplom.
Neuvádzajte lampu do pobyhu, netrepte ju v priebehu fungovania. Lampu postavte za účelom prevádzkovania na vodorovnú, pevnú plochu.
Lampa sa nám v priebehu prevádzkovania zohreje. Umiestnite ju na väčšiu vzdialenosť od menších detí a domácich zvierat.
Keď lampu - zapnutú už skorej - chcete umiestniť an iné miesto, počjate, kým táto Vám vychladne.
Môže sa stať, že farebný wax (vosk) sa dostane na povrch tekutiny. Príčinou tohto javu je nadmerné zohriatie waxu. V tomto prípade vypnite lampu, zapnite ju potom
približne po uplynutí 1 hodiny.
Aj to sa môže Vám stať, že farebný wax zostane v spodnej časti nádrže. Príčinou tohto javu je, že teplota izby je príliš nízka. Umiestnite lampu do takej miestnosti,
teplota ktorej vyhovuje predpisom, až potom Vám lampa bude fungovať podľa návodu.
Pri pravidelnom použití farba waxu môže vyblednúť.
Nádrž tekutiny je vyrobený zo skla. Obsah nádrže: destilovaná voda, wax, farbivo triphenylmethane+ monomethine
Dbajte o to, aby sa tekutina nedostala do kontaktu s pokožkou a očami. V prípade, ak sa dostane na pleť alebo do očí, môže vyvolať slabšiu iritáciu a sčervenanie
pokožky. Tekutinu, ktorá sa Vám náhodou dostane do očí, vypláchnite väčším množstvom studenej vody. Z pokožky ju odstráňte väčším množstvom vody a
mydlom. V prípade ďalších problémov iritácie obráťte sa na lekára.
Prehltanie obsahu nárdže je zakázané! V prípade, ak dôjde k prehltaniu obsahu nádrže, vyhľadajte okamžite lekára! Vracanie sa nedoporučuje!
Obsah nádrže nie je horľavý ani výbušný.
Obsah fľaše nemá leptací účinok.
Obsah fľaše nevyliajte do kanála.
Žiarovka patrí do nebezpečného odpadu. Zbierajte oddelene od komunálneho odpadu. Odovzdávajte na vyznačených zberných miestach pre nebezpečný odpad.
Naše výrobky v každom prípade zodpovedajú príslušným európskym predpisom (EN 60598)
PL
- INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA LAMPY!
W celu własnego bezpieczeństwa lampę należy montować i użytkować zgodnie z instrukcją obsługi. Prosimy o zachowanie instrukcji obsługi. Na produkcie można
zidentykowaś rysunki pokazane na tabliczce danych na produkcie i w instrukcji obsługi.
Produkt może być stosowany tylko w pomieszczeniach.
Lampa przenośna.
Lampa może być podłączona do sieci za pomocą płaskiej wtyczki exó znajdującej się na końcu przewodu sieciowego.
Y: Jeżeli zewnętrzny, giętki kabel zostanie uszkodzony jego wymiany może dokonać wyłącznie producent lub podobnie wykwalikowany specjalista.
Ten produkt zawiera źródło światła o klasie efektywności energetycznej <G>
Do produktu mogą być używane tylko źródła światła takiego typu i o takiej maksymalnej wydajności jaka opisana jest na tablicy danych i w okolicach oprawki!
W przypadku wymiany żarówki najpierw należy odciąć dopływ prądu do lampy (należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu) i poczekać aż żarówka wystygnie. żarówek
halogenowych nie należy dotykać gołą ręką i przy montażu należy trzymać je przez opakowanie.
Producent nie ponosi odpowidzialności za szkody, wypadki wynikłe z niefachowego podłączenia i użytkowania.
W razie problemów wystąpujących przy podłączaniu lub przy działaniu lampy należy zgłosić się do specjalisty.
Przed czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Do czyszczenia lampy nie należy używać środków czyszczących, ani też szorujących i należy dbaś o to,
aby płyn nie dostał się do jej elektrycznych części.
Montaż
1. Umieścić podstawę (A) na poziomym podłożu.
2. Umieścić na podstawie szklany pojemnik na płyn (B)
3. Umieścić pokrywkę (C) na górnej części pojemnika.
4. Włączyć wtyczkę do gniazdka i włączyć lampę.
Eksploatacja
Lampa działa prawidłowo w temperaturze pokojowej wynoszącej od 21 do 26 stopni C
Nie używać lampy w pobliżu grzejnika lub urządzenia klimatyzacyjnego i chronić je przed silnym światłem słonecznym.
Uwaga! Uradzenie elektryczne! Nie jest przeznaczona do zabawy dla dzieci ponizej lat 14-stu.
Lampa rozgrzewa się w ciągu 2 godzin, idealnie funkcjonuje po upływie 3 godzin po jej włączeniu.Lampa zaprojektowana jest na 12 godzin nieprzerwanego
funkcjonowania w pomieszczeniu o określonej temperaturze.
Nie napełniać pojemnika ani płynem, ani stałą substancją, znajdująca się na pojemniku szczelina powietrzna jest niezbędna do rozszerzania się pod wpływem ciepła.
Nie poruszać i nie wstrząsać lampą w czasie gdy jest eksploatowana. Należy eksploatować ją na twardym, poziomym i równym podłożu.
Lampa w czasie funkcjonowania rozgrzewa się. Należy zabezpieczyć ją w ten sposób, by nie miały do niej dostępu młodsze dzieci oraz zwierzęta domowe.
Aby wcześniej włączoną lampę przemieścić, należy zaczekać by ostygła.
Może się zdarzyć, że kolorowy wosk pływa na powierzchni płynu, jest to spowodowane przegrzaniem się wosku. W tym przypadku należy wyłączyś lampę i włączyć
ją ponownie po upływie około 1 godziny.
Może się zdarzyć, że kolorowy wosk pozostanie na dnie pojemnika, jest to spowodowane zbyt niską temperaturą pomieszczenia. W tym przypadku należy umieścić
lampę w pomieszczeniu o prawidłowej temperaturze.
W trakcie systematycznego eksploatowania lampy wosk może wyblaknąć.
Pojemnik na płyn jest szklany. Znajduje się w nim woda, wosk, substancja barwiąca triphenylmethane + monomethine
Unikać zetknięcia się skóry i oczu z płynem. Zetknięcie się oczu lub skóry z płynem może wywołać łagodną irytację, zaczerwienienie. W przypadku dostania się
płynu do oka, należy przepłukać oko obtą ilością chłodnej wody. W przypadku zetknięcia się płynu ze skórą, usunąć go za pomocą wody z mydłem. Gdyby irytacja
nie ustąpiła, należy zwrócić się do lekarza.
Nie wolno połknąć zawartości pojemnika. W przypadku połknięcia płynu, należy natychmiast zwrócić się do lekarza. Wywoływanie wymiotów nie jest wskazane.
Zawartość pojemnika nie jest łatwopalna ani wybuchowa.
Zawartość pojemnika nie ma właściwości żrących.
Zawartości pojemnika nie należy wylewać do kanalizacji.
Źródło światła jest odpadem szkodliwym dla środowiska. Należy składować osobno, zdawać tylko w punktach zajmujących się zbieraniem tego typu odpadów
Nasze produkty w każdym przypadku odpowiadają przepisom europejskim. (EN 60598)
UA
- КЕРІВНИЦТВО ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ СВІТИЛЬНИКА!
Заради Вашої безпеки монтаж та ввід в експлуатацію світильника проводьте на основі даного керівництва. Зберігайте дане керівництво. Необхідно
ототожнити малюнки на продукції, на таблиці даних та приведених в керівництві. Звертайте увагу на запобіжні надписи.
Продукція придатна тільки для експлуатації в приміщеннях.
Мобільний світильник.
Світильник підключається до мережі за допомогою плоского штепселя.
Y: якщо зовнішній гнучкий кабель пошкодився, заміну проводить тільки виробник, або спеціаліст.
У цей продукт входить джерело світла з класом енергоефективності <G>.
До продукції застосовуйте тільки такі джерела світлу, тип яких вказано в таблиці!
При заміні лампи спершу потрібно зняти напругу в світильнику (витяніть штепсель), почекати поки охолоне лампа. До галогенних ламп не доторкуйтесь
голими руками, користуйтесь мягкою тряпкою чи паперовим носовиком.
Виробник не несе відповідальності за можливі пошкодження, які виникли при не професійному монтажу чи не відповідному використанні.
При виникненні проблем з питань використання чи монтажу, звертайтеся до спеціаліста.
При чищенні світильника не використовуйте порошки та інші засобі чищення, не допускайте попадання води на електричні елементи.
Складання:
1. Помістіть основу (А) на горизонтальну площину
2. Помістіть склянку з рідиною (В) на основу
3. Закрийте склянку кришечкою (С)
4. Приєднайте штепсельну вилку до розетки та увімкніть вимикач
Експлуатація:
Найкращі умови експлуатації лампи при кімнатній температурі +21-26ºC
Не використовуйте поблизу нагрівальних приладів і кондиціонерів повітря та бережіть від прямих сонячних променів.
Ця лампа не дитяча іграшка. Діти можуть використовувати її тільки під наглядом дорослих.
Для нагрівання лампи потрібно 2 години, але оптимальна робота лампи настає після 3 годин. Робота лампи запланована на 12 годинну постійну
експлуатацію при вказаній температурі.
Не наповнюйте склянку рідиною або твердими речовинами, а щілина на верхній частині склянки потрібна для терморозширювання.
Не рухайте та не трясіть лампою під час її експлуатації. Експлуатуйте на твердій та горизонтальній поверхні.
Під час експлуатації лампа нагрівається. Утримуйте подалік від дітей та домашніх тварин.
Якщо ви хочете перемістити лампу на інше місце, то обов’язково зачекайте поки вона остине.
Може бути, що віск плаває на поверхні рідини, причиною якого є перегрів воску. У цьому разі вимкніть лампу та зачекавши 1 годину, ввімкніть її знову.
Може бути, що кольоровий віск залишається на дні склянки, причиною якого є низька температура навколишнього повітря. Помістіть лампу у середовище
яке потрібне для правильної роботи лампи.
При систематичному використанні лампи, колір воску може поблякнути.
Склянка виготовлена зі скла. Рідина у склянці: дестильована вода, барвник воску трифенілметан + монометін.
Уникайте попадання рідини на поверхню шкіри та очей. При контактуванні з поверхнею шкіри та очей може виникнути невелика ірритація та
почервоніння шкіри. При попаданні рідини в очі, потрібно промити їх великою кількістю холодної води. При попаданні на поверхню шкіри, промийте її
мильним розчином води. При подальших проявах ірритації, зверніться до лікаря.
Рідину із склянки ковтати заборонено! Якщо все ж рідину проковтнули, то відразу зверніться до лікаря! Очищення блюванням не рекомендується!
Вміст склянки не пожежо- та вибухонебезпечний.
Вміст склянки не їдкого характуру.
Вміст склянки не виливайте у каналізацію.
Джерело світла належить до небезпечних відходів. Збирайте окремо від побутових відходів. Здавайте на спеціалізовані пункти для небезпечних відходів.
Продукція в кожному випадку задовільняє умови Європейского розпорядження (EN 60598)
RO
- INDICAŢII CU PRIVIRE LA FOLOSIREA ŞI MANIPULAREA CORPULUI DE ILUMINAT!
Pentru siguranta Dumneavoastră rugăm să montaţi şi puneţi in folosintă corpul de iluminat potrivit indicaţiilor prezente. Vă rugăm să păstraţi prezentele indicaţii.
Vă rugăm să identicaţi desenele care sunt trecute pe produs, pe tabelul produsului şi în indicaţiile de utilizare, vă rugăm să ţineţi cont de inscripţiunile de avertizare.
Produsul este potrivit pentru folosirea în incinte.
Corp de iluminat mobil.
Corpul de iluminat poate  racordat la reţeaua de curent prin ştecherul plat aat la capătul cablului de alimentare cu curent electric.
Y : Dacă se deteriorizează cablul exibil din exterior, acesta poate  schimbat în exclusivitate de către producător sau de către un specialist la fel de calicat ca şi
producătorul.
Acest produs conține o sursă de lumină cu clasa de eciență energetică <G>
La produs pot  folosite doar becuri ale căror tip, respectiv putere maximă, este trecută în tabelul de date şi în datele specicate în jurul duliei.
În cazul schimbării becului, în primul rând scoateţi corpul de iluminat de sub tensiune (trageţi stecherul din priză) şi aşteptaţi ca becul să se răceasă. La schimbarea
becurilor halogen să aveţi grijă să nu le atingeţi cu mâna, pentru prinderea şi montarea lor folosiţi o cârpă moale sau batiste din hârtie.
Producătorul nu-şi asumă nici o responsabilitate pentru daunele sau accidentele produse datorită legării sau utilizării necorespunzătoare a produsului.
În cazul apariţiei unor probleme legate de instalarea, funcţionarea produsului, adresaţi-vă unui specialist.
Înainte de curăţire scoateţi lampa din priză. Pentru curăţirea corpului de iluminat nu folosiţi soluţie de curăţat sau care zgârie şi evitaţi ajungerea apei în piesele
componente electrice.
Montare:
1. Aşezaţi baza (A) pe o suprafaţă netedă.
2. Aşezaţi pe bază sticla ce conţine lichidul (B)
3. Aşezaţi capacul (C) pe sticlă
4. Introduceţi ştecherul în priză şi puneţi în funcţiune lampa
Mod de folosire:
Lampa funţionează în mod corect la temperatura camerei de 21-26 C°
Nu folosiţi în apropierea dispozitivelor de încălzire, a caloriferelor sau echipamentelor de aer condiţionat. Nu expuneţi lampa luminii puternice a soarelui.
Această lampă nu este o jucărie!A se utiliza de către copii numai sub supravegherea adulţilor.
Pentru încălzirea lămpii este nevoie de o perioadă de 2 ore. Lampa va funcţiona în mod corect după 3 ore de la punere în funcţiune. Lampa a fost proiectată pentru a
funcţiona în mod continuu timp de 12 ore în încăperi cu temperatura specicată.
Nu turnaţi/puneţi în rezervor nici lichide nici obiecte solide. Oriciul de pe sticlă este necesară din cauza dilataţiei termice.
Nu mişcaţi şi nu scuturaţi lampa în timpul funcţionării.Folosiţi lampa numai pe suprafeţe netede şi solide.
În timpul funcţionării lampa se încălzeşte. Ţineţi lampa departe de copii şi de animalele de casă.
Dacă doriţi să mutaţi lampa pusă în funcţiune anterior, aşteptaţi până lampa se răceşte.
Se poate întâmpla ca waxul colorat plutească pe suprafaţa lichidului. Aceasta este cauzată de supra-încălzirea waxului. În acest caz decuplaţi lampa. După
aproximativ 1 oră recuplaţi lampa.
Se poate întâmpla ca waxul colorat să rămână pe fundul sticlei. Aceasta se datorează temperaturii prea joase din cameră. Pentru a funcţiona în mod corect aşezaţi
lampa într-o încăpere cu temperatura ce corespunde prescripţiilor.
În cursul folosirii în mod regulat waxul se poate decolora.
Rezervorul pentru lichid a fost produs din sticlă. Conţinutul sticlei: apă distilată, ceară, substanţă colorantă triphenylmethane+ monomethine
Evitaţi contactul lichidului cu pielea sau cu ochii. Contactul lichidului cu ochii sau cu pielea poate cauza o uşoară iritaţie a pielii sau o uşoară înroşire a pielii.
Îndepărtaţi lichidul ajuns în ochi cu apă rece abundentă. În cazul contactului cu pielea îndepepărtaţi lichidul cu săpun şi apă abundentă. Dacă iritaţia persistă adresaţi-
vă medicului.
Înghiţirea conţinutului sticlei este interzisă! Dacă se înghite lichidul, adresaţi-vă de îndată medicului! Eliminarea substanţei prin vomă nu este recomandată!
Conţinutul sticlei nu reprezintă pericol de foc şi explozie
Conţinutul sticlei nu are efect caustic.
Nu vărsaţi conţinutul sticlei în sistemul de canalizare
Sursa de lumina se consideră deşeu periculos!Se depozitează separat de deşeurile menajere,si se predă la punctele de colectare corespunzătoare.
Produsele corespund în totalitate prevederilor Europene corespunzătoare. (EN 60598)
SR
- UPUTSTVO ZA UPOTREBU I RUKOVANJE.
Radi Vaše bezbednosti, montažu i rokuvanje izvršite na osnovu uputstva. Uputstvo sačuvati. Identikujte slike, kriptograme, koje se nalaze na proizvodu,
upozoravajuće natpise obavezno uzeti u obzir.
Proizvod je namenjen samo za unutrašnju upotrebu.
Mobilna lampa.
Lampu je moguće priključiti na napon pomoću “exo” utikača, koji se nalazi na kraju kabla.
Y: Ako je spoljni exibilni kabel oštećen, može je zameniti samo proizvođač, ili lice sa odgovarajućom stručnom spremom.
Ovaj proizvod sadrži svetlosni izvor klase <G> energetske ekasnosti.
Za proizvod se upotrebljava samo izvor svetlosti koji je naveden na deklaracijskoj ploči ili oko grla, odnosno koji je najveće snage.
Kod zamene sijalice, prvo treba izvući kabel iz konektora i sačekati da se sijalica ohladi. Zamenu sijalica izvršiti po uputstvu prema priloženoj skici. Halogenske
sijalice nemojte taknuti golim rukama, koristite meku krpu ili papirne maramice.
Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štetu i nezgodu, nastalu zbog nestručne montaže, ili neadekvatnog korištenja.
Za probleme nastale prilikom montaže ili upotrebe, obratite se stručnjaku.
Prije ćišćenja izvucite utikač iz utičnice.Prilikom čišćenja lampe nemojte koristiti sredstvo za čišćenje i ribanje. Pazite da voda ne dođe u dodir sa električnim
delovima.
Montaža:
1.Stavite osnovni deo (A) na vodoravnu površinu.
2.Stavite posudu za vodu (B) na osnovni deo.
3.Stavite čep (C) na vrh posude.
4.Stavite utikač u utičnicu i uključite lampu.
Upotreba
Lampa funkcioniše na odgovarajući način na sobnoj temperaturi od 21-26 C.
Ne koristite lampu u blizini radijatora, peći ili grijalice, odnosno klima uređaja, ne izlagati direktno na sunce.
Ova lampa nije dečja igra! Deca je mogu koristiti isključivo pod kontrolom odraslih!
Za zagrijavanje lampe potrebno je 2 sata, adekvatni rad počinje 3 sata nakon uključenja. Lampa je projektovana na 12 satni kontinuisani rad, u sobi odgovarajuće
temperature.
Ne sipajte ni tekućinu, ni čvrsti materijal u rezervoar, otvor na vrhu posude potreban je zbog termodinamičnog raztezanja.
Tokom rada ne micati ili tresti lampu. Koristiti na čvrstoj, vodoravnoj podlozi.
Tokom rada lampa se grije. Držati daleko od dosega dece ili domaćih životinja.
Ukoliko želite ranije uključenu lampu premestiti, dočekajte, dok se ona ne ohladi.
Može se dogoditi, da na površini tekućine pluta wax (vosak), čiji je uzrok pregrijavanje voska. U tom slučaju isključite lampu, te je nakon 1 sata ponovo uključite.
Može se dogoditi, da wax ostane na dnu posude, uzrok toga je preniska temperatura u sobi. Stavite lampu u sobu odgovarajuće temperature, te će ponovo raditi na
odgovarajući način.
Tokom redovite upotrebe boja waxa može izbledeti.
Posuda za tekućinu napravljena je od stakla. Sadržina posude: demineralizovana voda, materijal za farbanje voska triphenylmethane i monomethine.
Izbegavati kontakt tekućine s kožom, ili dospevanje u oko. Kontakt s kožom ili dospevanje u oko može prouzrokovati blago iritovanje, ili rumenenje kože. Tekućinu
koja je dospela u oko isprati s mnogo hladne vode. U slučaju kontakta s kožom, operite sa sapunom. U slučaju dodatnih simptoma potražite svog lekara.
Zabranjeno progutati sadržinu posude! Ukoliko do toga ipak dođe, odmah potražite lekara! Prisilno povraćanje nije preporučeno!
Sadržina posude nije zapaljiva ili eksplozivna
U posudi nema nagriznog materijala
Sadržinu posude ne sipati u kanalizaciju
Izvor svetlosti se smatra opasnim otpadom! Treba da se čuva odvojeno od kućnog otpada.
Proizvodi u svakom pogledu odgovaraju određenim propisima Evropske Unije. (EN 60598)
HR
- UPUTSTVO ZA UPORABU I RUKOVANJE RASVJETNIM TIJELOM!
Radi Vaše sigurnosti, montažu i korištenje rasvjetnog tijela vršite na osnovu uputstva. Uputstvo čuvati. Identicirajte slike, koje se nalaze na proizvodu, na deklaraciji
proizvoda i u uputstvu, pridržavajte se upozorenja.
Proizvod je namijenjen samo za uporabu u unutarnjem prostoru.
Prijenosno rasvjetno tijelo.
Rasvjetno tijelo priključiti na napon moguće je pomoću plosnatog exo utikača, koji se nalazi na kraju kabla.
Y: Ako je vanjski savitljivi kabel oštećen, može ga zamijeniti samo proizvođač, ili osoba koja ima odgovarajuću stručnu spremu.
Ovaj proizvod sadržava izvor svjetlosti klase energetske učinkovitosti <G>
Za proizvod se upotrebljava samo izvor svjetlosti maksimalne snage koja je navedena na deklaraciji ili kod grla!
Kod zamjene žarulje prvo prekinite dotok električne energije (prvo treba izvući kabel iz utičnice), i pričekati da se žarulja ohladi. Halogene žarulje nemojte dotaknuti
golim rukama, koristite mekanu krpu ili papirnate maramice.
Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za eventualnu štetu i nezgodu, nastalu zbog nestručne montaže, ili neadekvatnog korištenja.
U vezi problema s montažom ili uporabom, obratite se stručnoj osobi.
Prije ćišćenja izvucite utikač iz utičnice. Za čišćenje rasvjetnog tijela nemojte koristiti sredstvo za čišćenje ili ribanje, pripazite da voda ne dođe u električne dijelove.
Montiranje
1.Postavite temeljni dio (A) na vodoravnu površinu.
2.Postavite posudu za vodu (B) na temeljni dio.
3.Stavite čep (C) na vrh posude.
4.Stavite utikač u utičnicu i uključite lampu.
Uporaba
Lampa funkcionira na odgovarajući način na sobnoj temperaturi od 21-26 C.
Nemojte koristiti lampu u blizini radijatora, peći ili grijalice, klima uređaja i držite dalje od sunčevih zraka.
Ovo rasvjetno tijelo nije dječja igračka! Djeca ga mogu koristiti samo pod nadzorom odraslih!
Za zagrijavanje lampe potrebno je 2 sata, adekvatnim radom započinje 3 sata nakon uključenja. Lampa je projektirana na 12 sati kontinuiranog rada, u prostoriji
odgovarajuće temperature.
Ne sipajte niti tekućinu, niti čvrsti materijal u rezervoar, otvor na vrhu posude potreban je zbog termodinamičkog rastezanja.
Tijekom rada ne micati ili tresti lampu. Koristite ju na čvrstoj, vodoravnoj podlozi.
Tijekom rada lampa se grije. Držati daleko od dohvata djece ili domaćih životinja.
Ukoliko želite ranije uključenu lampu premjestiti, pričekajte, dok se ona ohladi.
Može se dogoditi, da na površini tekućine pluta wax (vosak), uzrok toga je pregrijavanje voska. U tom slučaju isključite lampu, te je nakon 1 sata ponovno uključite.
Može se dogoditi, da wax ostane na dnu posude, uzrok toga jest preniska temperatura u prostoriji. Postavite lampu u prostoriju odgovarajuće temperature, te će
ponovno raditi na odgovarajući način.
Tijekom redovite uporabe boja waxa može izblijedjeti.
Posuda za tekućinu izrađena je od stakla. Sadržaj posude: demineralizirana voda, materijal za bojenje voska triphenylmethane i monomethine.
Izbjegavati dospijevanje tekućine na kožu, ili u oko. U dodiru s kožom ili dospije u oko može prouzročiti blagu iritaciju, ili rumenilo kože. Tekućinu koja je dospjela
u oko isprati s hladnom vodom. U slučaju dodira s kožom, operite mjesto kontakta sapunom. U slučaju dodatnih tegoba potražite svog liječnika.
Zabranjeno je progutati sadržaj boce! Ukoliko do toga ipak dođe, odmah potražite liječnika! Prisijavanje na povraćanje nije preporučljivo!
Sadržaj boce nije zapaljiv ili eksplozivan
U boci nema materijala koji nagriza
Sadržaj posude ne ulijevajte u kanalizaciju
Izvor svjetlosti se smatra opasnim otpadom! Treba ga odvojiti od kućnog otpada, odnosno predati na odgovarajućem mjestu prikupljanja.
Naši proizvodi u svakom pogledu odgovaraju odnosnim propisima Europske Unije. (EN 60598)
SL
- NAVODILO ZA UPORABO IN UPRAVLJANJE S SVETILKO!
V interesu vaše varnosti po navodilu montirajte in stavite svetilko v obrat. Ohranite to navodilo. Identicirajte slike navajane na izdelku, na deklaraciji izdelka in v
navodilu za uporabo, upoštujte svarilne napise.
Izdelek je primeren le za notranjo uporabo
Prenosna svetilka
Svetilka se lahko priključuje na omrežje s ploskevnim exo vtikačem, ki se nahaja na koncu omrežnega voda
Y: Če se poškoduje zunanji gibki kabel, sme ga zamenjati izključno proizvajalec ali podobno izobraženi strokovnjak.
Ta izdelek vsebuje svetlobni vir razreda energijske učinkovitosti <G>
Za izdelek se uporabi le-ta vir svetlobe, ki je navajen na deklaracijski plošči ali okoli okvira-grla, oziroma ki je največje sile.
V primeru spremembe prvič odklopite svetilko iz omrežne napetosti (izvlecite vtičnico), in čakajte, da se žarnica razhladi. Halogen žarnic ne dotikati z rokami, pri
njihovem prijemanju in montiranju uporabite mehko cunjo ali žepni prtiček iz papirja
Proizvajalec za morebitne škode in nezgode iz nestrokovne priključitve in uporabe ne prevzema odgovornost
V vezi problemov s stavljenjem v obrat in funkcioniranjem obrnite se na strokovnjaka
Pred čiščenjem izvlecite vtikač. Za čiščenje svetilke ne uporabljajte sredstev za čiščenje ali drgatev, da tekočina ne gre do električnih del
Sestava:
1. Položite temelj (A) na vodoradno površino
2. Položite na temelj steklenico za tekočino (B)
3. Položite pokrov (C) na steklenico
4. Vtaknite priključek in vključite svetilko.
Delovanje:
Svetilka ustrezno deluje pri sobni temperaturi od 21. do 26 °C
Ne uporabljajte jo v bližini radiatorja ali klima naprave in proč od močne svetlobe sonca
Ta-li luč nije igrača! Otroci ga morejo porabiti izključno poleg nadzorja odrasle osebe.
Za segretje svetilke sta potrebni dve uri. Popolno delovanje dosežemo po 3 urah od vključitve. Svetilka je predvidena za 12 urno neprenehno delovanje v prostoru
z ustrezno temperaturo.
Rezervoar ne polnite niti s tekočino niti trdnimi snovi, ker je odprtina za zrak na vrhu steklenice namenjena za toplotno dilatacijo
V času delovanja svetilke je ne smete premikati ali tresti. Svetilka naj bo na trdni in vodoravni podlagi.
Svetilka se v času delovanja greje. Odmaknite jo od otrok in domačih žival
Če želite prej vklopljeno svetilko prenesti na drugo mesto, počakajte, da se ohladi
Lahko se zgodi, da barvni wax (vosk) plava na vrhu tekočine, kar je vzrok pregretje waxa. V tem primeru izklopite svetilko, in jo zopet vklopite po 1 uri.
Lahko se zgodi, da barvni wax (vosk) plava na dnu tekočine, kar je vzrok da je sobna temperatura zelo nizka. Prenesite svetilko v prostor s predpisno ustrezno
temperaturo in bo ustrezno delovala.
Pri redni porabi se barva waxa zbledi.
Posoda za tekočino je izdelana iz stekla. Vsebina steklenice je destilirana voda, vosek, barvilo triphenymethane+monomethine
Tekočina ne sme priti v stik s kožo ali v oči. Pri takšnih stikih na koži ali v očeh pride do draženja. Tekočino iz oči odstranite z veliko hladne vode V primeru dotika
s kožo tekočino odstranite z veliko milnice. V primeru dolgotrajnih iritacij se obrnite na zdravnika.
Prepovedano je pitje vsebine steklenice! Če se tekočina vendar popije, se je potrebno takoj obrniti na zdravnika. Bruhanje ni priporočeno!
Vsebina steklenice ni nevarno za požar in eksplozijo!
Vsebina stekelenice nima jetkega učinka
Vsebine steklenice ne izlivajte v kanalizacijo
Zavedajte se, da so uorescenčne sijalke nevaren odpadek. Vedno jih hranite ločeno od gospodinjskih odpadkov in jih zavrzite le na označenih zbirnih mestih!
Nasi izdelki v vsakem primeru ustrezajo Evropskim predpisom (EN 60598)
BG
- УПЪТВАНЕ ЗА МОНТИРАНЕ И УПОТРЕБА НА ОСВЕТИТЕЛНО ТЯЛО.
В интерес на вашата безопасност, монтирайте и поставете в експлоатация изделията, според указанията. Запазете това упътване. Идентифицирайте
скиците, чертежите, намиращи се в дадената от нас техническа таблица, съобразявайте се с надписите за предупреждение.
Продуктът е предназначен само за вътрешно ползване.
Подвижно (мобилно) осветително тяло.
Осветителното тяло се включва в захранването чрез един плосък щепсел, който се намира в края на проводника.
Y: Повреденият кабел се заменя от производителя, или от специалист.
Този продукт включва светлинен източник с клас на енергийна ефективност <G>
Към продукта да се използва само такъв тип и силен светлинен извор, на който техническите параметри (максимална мощност) отговарят на дадените от
нас в таблицата и означените на обковата –стойности!
При смяна на крушките, първо изключете захранването (издръпнете щепсела от розетката) и изчакайте крушката да изстине. Не докосвайте с ръцете си
халогенните крушка. При хващането им, използвайте мекa текстилна кърпа, или хартиена кърпа за нос.
Производителят не приема отговорност за вреди, злополуки, причинени от неправилното монтиране и ползване.
Ако се появят проблеми във връзка с пускане в експлоатация или при функциониране, обърнете се към специалист.
Преди чистене издръпнете го от контакта. При чистенето на осветилното тяло, не използвайте прочистващи материали (химикали) и внимавайте да не
стигне течност до електрическите части.
Сглобяване:
1. Поставете основата (А) върху хоризонтална равнина
2. Поставете върху основата складиращата течност бутилка (Б)
3. Поставете капака (В) върху горната част на бутилката
4. Пъхнете щепсела и включете лампата.
Експлоатиране:
Лампата работи подходящо при 21-26 градуса стайна температура
Не я употребявайте близо до радиатор или климатична инсталация, и дръжте я далече от силна слънчева светлина.
Тази лампа не е детска игра! Деца само с присъствие на възрастен бива да я употребяват.
За затопляне на лампата има нужда от 2 часа, съвършеното действие ще настъпва 3 часа след включването й. Лампата е проектирана за 12 часово
продължително действие, в помещение с дадена температура.
Нито течност, нито твърд материал не налейте в резервоара, намиращия се на горната част на бутилката въздушен отвор е необходим заради разширение
на топлина.
Не мърдайте и друсайте лампата по време на действие. Експлоатирайте я върху твърда, хоризонтална повърхност.
По време на действие лампата се затопля. Дръжте я далече от малки деца и домашни животни.
Ако по-рано включената лампа искате да преместите на друго място, изчакайте, докато тя изстива.
Може да се случва, че цветния восък виси на горната част на течността, чиято причина е претопленето на восъка. В този случай изключете лампата, и
след около 1 час включете я отново.
Може да се случва, че цветния восък остава на дъното на течността, чиято причина е прекалено ниска температура на восъка. Поставете лампата в
помещение, където температурата отговаря на предписанията, и тя ще работи задоволително.
При редовна употреба цветът на восъка може да се избелва.
Резервоарът за течност се прави от стъкло. Съдържание на стъклото: дестилирана вода, восък, оцветяващ материал triphenylmethane+monomethine
Избегнете допира на течността с кожа, очи. Допирът с кожата, с очите може да причинява лека иритация, зачервеене на кожата. Влизащата в очите
течност изплакнете с обилна, студена вода. В случай на допир с кожата, измийте я с обилна, сапунена вода. С други оплаквания обърнете се към лекар.
Забранено е да се гълта съдържанието на бутилката! Ако течността се гълта, обърнете се незабавно към лекар! Не е препоръчано употреба на
повръщателно средство!
Съдържанието на бутилката не е пожароопасна и не е взривателна
Съдържанието на бутилката не е с разяждащо действие
Не излейте съдържанието на бутилката в канавката
Не забравяйте, че флуоресцентните пури са опасен отпадък. Винаги ги отделяйте от битовите си отпадъци и ги изхвърляйте на обозначените за това
места!!
Продуктите ни отговарят на изискванията на европейските стандарти (EN 60598).
MK
- УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА ЗА ИНСТАЛАЦИЈА НА СВЕТИЛКА!
Од безбедносни причини, вградете ја и користете ја светилката според упатството за употреба. Сочувајте го ова упатство. Разгледајте ги цртежите на
производот, декларацијата на производот и упатството и земете ги предвид текстовите за предупредување.
Производот е наменет за внатрешна употреба.
Преносна светилка
Светилката може да биде поврзана во мрежата со рамен приклучок ФЛЕКСО којшто се наоѓа на крајот на електричниот кабел.
Y: Ако надворешниот флексибилен кабел е оштетен, само производителот или квалификуван електричар може да го замени.
Овој производ содржи светлосен извор со енергетска ефикасност од класа <G>.
Може да се користи само сијалица со максимален век на траење и од тип наведен на декларацијата на производот и на прекинувачот.
Во случај на заменување на сијалиците првин олабавете ја светилката (исклучете го мрежниот кабел) и почекајте да се олади сијалицата. Заменете
ги сијалиците како што е прикажано на сликата. Не допирајте ги халогените сијалици со раце, употребете мека крпа или марамче да ги придржите и
наместите.
Производителот не е одговорен за случајно оштетување или за несреќи настанати како резултат на нестандардно инсталирање и употреба.
Доколку имате проблеми да започнете да го користите или да го користите производот, контактирајте со квалификуван електричар.
Исклучете го конекторот од приклучокот пред чистење. Не чистете го приклучокот на ламбата со детергенти или абразивни материјали и избегнувајте
контакт на течности со електричните делови.
Составување:
1. Ставете ја основата (А) на рамно ниво
2. Ставете го стаклото коешто содржи течност (В) на основата
3. Ставете го поклопецот (С) врз горниот дел од стаклото
4. Приклучете го конекторот и вклучете ја ламбата.
Функционирање:
Ламбата функционира правилно на собна температура од 21 до 26 C°
Не користете ја во близина на греалка или климатизер и држете ја подалеку од силна сончева светлина.
Оваа направа не смее да се користи како играчка за деца под 14 годишна возраст.
Потребни се 2 часа за ламбата да се загрее и совршено да функционира по 3 часа од вклучувањето. Ламбата е направена за непрекинато функционирање
за период од 12 часа на одредена температура.
Не истурајте течности или цврсти материи во резервоарот, потребна е воздушна празнина на горниот дел од на стаклото поради ширење на топлината.
Не поместувајте ја и не тресете ја ламбата додека е вклучена.
Ламбата се загрева кога е вклучена. Држете ја подалеку од мали деца и домашни миленици.
Ако сакате да ја преместите ламбата додека е вклучена, почекајте да се излади.
Обоениот восок може да плови на површината на течноста како резултат на прегревање на восокот. Во такви случаи, исклучете ја ламбата и по 1 час
повторно вклучете ја.
Обоениот восок може да плови на површината на течноста како резултат на премногу ниската температура во просторијата. Ставете ја ламбата во
просторија со наведената температура, каде што ќе функционира правилно.
При редовна употреба, бојата на восокот може да избледи.
Резерворот за течност е направен од стакло. Стаклото се состои од: дестилирана вода, агенс за боење восок, трифенилметан+монометин
Избегнувајте контакт со кожата и очите. Контактот со очите и кожата може да предизвика блага иритација и црвенило. Измијте ја течноста во очите со
големо количество ладна вода. Измијте ја течноста на кожата со многу вода и сапун. Јавете се на лекар ако иритацијата не престане.
Не голтајте ја содржината на стаклото. Во случај да голтнете од течноста, веднаш јавете се на лекар. Не се препорачува повраќање.
Содржината на стаклото не е запалива или експлозивна
Содржината на стаклото не е каустична
Не истурајте ја содржината на стаклото во одводот
Имајте предвид дека флуоресцентните цевки се штетен отпад. Секогаш ставајте ги одделно од останатиот отпад и фрлајте ги на назначено место за отпад!
Нашите производи се во согласност со соодветните европски стандарди (EN 60598)
IT
- ISTRUZIONI DI UTILIZZO E FUNZIONAMENTO PER APPARECCHI DI ILLUMINAZIONE!
Per la vostra sicurezza, montare e utilizzare l’apparecchio seguendo le istruzioni. Conservare le presenti istruzioni. Identicare i simboli presenti sul prodotto, sulla
sua targhetta e nelle istruzioni e rispettare le avvertenze.
Il prodotto è adatto solamente all’uso interno.
Apparecchio di illuminazione portatile.
L’apparecchio di illuminazione può essere collegato alla rete mediante la spina piatta FLEXO che si trova all’estremità del cavo elettrico.
Y: se il cavo essibile esterno è danneggiato, solo il produttore o un elettricista analogamente qualicato può sostituirlo.
Questo prodotto contiene una sorgente luminosa di classe di ecienza energetica <G>
Per il prodotto può essere utilizzata una sorgente luminosa del tipo e con le prestazioni massime indicati sulla targa dati e attorno al portalampada.
Per sostituire le lampadine, prima di tutto scollegare la lampada dall’alimentazione (estrarre la spina dalla presa di rete) e attendere che la lampadina si rareddi.
Sostituire la lampadina come mostrato nella gura allegata. Non toccare con le mani le lampadine alogene: utilizzare un panno o un fazzoletto per aerrarle e
posizionarle.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni imprevisti o incidenti derivanti da un collegamento e da un utilizzo anomali.
In caso di problemi di messa in funzione o di funzionamento, contattare un elettricista qualicato.
Prima di eseguire la pulizia, estrarre la spina dalla presa. Non pulire l’apparecchio d’illuminazione con detergenti o materiali abrasivi ed evitare il contatto tra liquidi
e parti elettriche.
Montaggio:
1. Collocare la base (A) su una supercie piana.
2. Posizionare il recipiente di vetro contenente il liquido (B) sulla base.
3. Posizionare la coppa (C) sopra al recipiente di vetro.
4. Inserire la spina e accendere la lampada.
Utilizzo:
La lampada funziona correttamente a una temperatura ambiente compresa tra 21 e 26°C
Non utilizzare accanto a un riscaldatore o condizionatore d’aria e tenere lontano dalla luce solare forte.
L’apparecchio non è un giocattolo e non deve essere utilizzato da bambini di età inferiore ai 14 anni.
La lampada si riscalda dopo 2 ore e funziona perfettamente dopo 3 ore dall’accensione. La lampada è progettata per funzionare con continuità per 12 ore alla
temperatura specicata.
Non versare liquidi o materiali solidi nel serbatoio, l’apertura per l’aria nella parte superiore del vetro è necessaria a causa delle dilatazioni termiche.
Non spostare né scuotere la lampada durante l’utilizzo e utilizzarla su una supercie piana e stabile.
La lampada si riscalda durante l’utilizzo. Tenere lontano da bambini e animali domestici.
Se si desidera spostare la lampada dopo averla accesa, attendere che si rareddi.
A seguito del surriscaldamento, la cera colorata potrebbe galleggiare sulla supercie del liquido. In tal caso spegnere la lampada e riaccenderla dopo 1 ora.
La cera colorata potrebbe galleggiare sul fondo del liquido a causa della temperatura ambiente troppo bassa. Per garantire il corretto funzionamento della lampada,
collocarla in un ambiente alla temperatura specicata.
Durante l’utilizzo regolare, il colore della cera potrebbe sbiadirsi.
Il serbatoio del liquido è realizzato in vetro e contiene acqua acqua distillata, cera, agente colorante trifenilmetano+monometino
Evitare il contatto con cute e occhi. Il contatto con occhi e cute può causare una blanda irritazione e arrossamento. Rimuovere il liquido dagli occhi sciacquando con
abbondante acqua fredda. Rimuovere il liquido dalla cute con abbondante acqua e sapone. Se l’irritazione persiste, consultare il proprio medico.
Non ingerire il contenuto del recipiente di vetro. In caso di ingestione del uido, consultare immediatamente il proprio medico. Si sconsiglia di indurre il vomito.
Il contenuto del recipiente di vetro non è inammabile né esplosivo.
Il contenuto del recipiente di vetro non è caustico.
Non versare il contenuto del recipiente di vetro nelle condutture.
Ricordare che i tubi uorescenti sono riuti pericolosi. Tenerli separati dai riuti domestici e smaltirli solo nei punti di raccolta preposti!
Tutti i nostri prodotti sono conformi alla relativa norma europea (EN 60598)
AL
- UDHËZIME PËRDORIMI DHE FUNKSIONIMI PËR PAJISJEN NDRIÇUESE.
Për sigurinë tuaj, montojeni dhe vendoseni pajisjen ndriçuese punë duke u bazuar tek udhëzimet. Identikoni skicat në produkt, etiketën e dhënave
produktit dhe në udhëzimet dhe merrni në konsideratë tekstet paralajmëruese.
Produkti është i përshtatshëm vetëm për përdorim të brendshëm.
Pajisje ndriçuese e levizshme
Pajisja ndriçuese mund të lidhet me rrjetin nëpërmjet spinës së sheshtë FLEXO e cila mund të gjendet në fund të telit elektrik.
Y: Nëse kablli eksibël i jashtëm është i dëmtuar, vetëm prodhuesi ose një inxhinier elektrik i kualikuar mund ta ndërrojë atë.
Ky produkt përmban një burim drite të klasikuar si eçencë energjie të klasës <G>.
Vetëm një burim drite me performancë maksimale dhe e llojit të treguar në etiketën e të dhënave dhe rreth prizës mund të përdoren për produktin.
Në rastin e zëvendësimit të poçave, më parë shkëputeni nga tensioni pajisjen ndriçuese (hiqni spinën e rrjetit) dhe prisni derisa poçi të ftohet. Zëvendësoni poçat siç
tregohet në gurën bashkëngjitur. Mos i prekni me duar poçat halogjenë, përdorni një copë të butë apo pëlhurë të hollë për t’i mbajtur dhe për t’i vendosur në vend.
Prodhuesi nuk do të mbajë përgjegjësi për dëmtimet e rastësishme apo aksidentet që rrjedhin nga lidhja apo përdorimi jo-standard.
Nëse do të keni probleme me vënien në punë apo funksionimin, kontaktoni me një inxhinier elektrik të kualikuar.
Shkëputni kordonin nga priza përpara pastrimit. Mos e pastroni abazhurin me detergjentë apo materiale gërryese për të shmangur kontaktin e lëngjeve me pjesët
elektrike.
Montimi:
1. Vendosni bazën (A) në një sipërfaqe të sheshtë
2. Vendosni gotën që mban lëngun (B) në bazë
3. Vendosni lxhanin (C) në pjesën e sipërme të gotës
4. Vendoseni në prizë dhe ndizni llambën
Funksionimi:
Llamba funksionon siç duhet në temperaturë ambienti nga 21 në 26°C
Mos e përdorni pranë një ngrohësi apo kondicioneri, dhe mbajeni larg nga rrezet e forta të diellit.
Aparati nuk duhet të përdoret si lodër fëmijësh për fëmijët nën 14 vjeç.
Llambës i duhen 2 orë për t’u ngrohur dhe ajo funksionon në mënyrë të përsosur pas ndezjes. Llamba është projektuar për një përdorim të vazhdueshëm prej 12
orësh në një temperaturë të specikuar.
Mos derdhni lëngje apo materiale të ngurta në rezervuar, hapësira e ajrit në pjesën e sipërme të gotës është e nevojshme për shkak të zgjerimit nga ngrohja.
Mos e lëvizni apo tundni llambën gjatë përdorimit. Mbajeni në punë në një sipërfaqe të qëndrueshme dhe të sheshtë.
Llamba ngrohet gjatë përdorimit. Mbajeni larg fëmijëve të vegjël dhe kafshëve shtëpiake.
Nëse doni të zhvendosni një llambë të ndezur, prisni derisa ajo të ftohet.
Parana e ngjyrosur mund të pluskojë mbi sipërfaqen e lëngut, i cili shkaktohet nga mbinxehja e paranës. Në raste të tilla kni llambën, dhe pas një minute ndizeni
sërish.
Parana e ngjyrosur mund të pluskojë në pjesën e poshtme të lëngut, i cili shkaktohet nga temperatura shumë e ulët e ambientit. Vendoseni llambën në një dhomë me
temperaturë specike ku të mund të funksionojë siç duhet.
Gjatë përdorimit të zakonshëm ngjyra e paranës mund të dalë.
Rezervuari i lëngut është prej qelqi. Përmbajtja e gotës: ujë i distiluar, agjent ngjyrues i paranës trimetilmetan+monometin
Shmangni kontaktin me lëkurën dhe sytë. Kontakti me sytë dhe lëkurën mund të shkaktojë acarim të lehtë dhe rubedo. Shpëlajeni lëngun e rënë në sy me ujë të
bollshëm. Shpëlajeni lëngun e rënë në lëkurë me ujë të bollshëm e sapun. Bëni një vizitë te mjeku nëse acarim vazhdon.
Mos e gëlltitni përmbajtjen e gotës. Në rast se e gëlltitni lëngun, shkoni menjëherë te mjeku. Nuk rekomandohet të villni.
Përmbajtja e gotës nuk merr akë apo shpërthen
Përmbajtja e gotës nuk është kaustike
Mos e derdhni përmbajtjen e gotës nëpër kanale
Mbani parasysh që tubat uoreshentë janë mbetje të rrezikshme. Mbajini gjithmonë të ndara nga mbeturinat shtëpiake dhe hidhini vetëm në pikat e caktuara
grumbullimit!
Produktet tona janë në përputhje me standardet europiane relative në çdo rast (EN 60598)
TR
- LAMBA IÇIN KULLANIM VE ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI!
Güvenliğiniz için, lambayı talimatlara uygun olarak monte edin ve çalıştırın. Bu talimatları saklayın. Ürünün, ürünün bilgi levhasının ve talimatların üzerindeki
çizimleri tanımlayın ve uyarı yazılarını dikkate alın.
Ürün, sadece bina içi kullanıma uygundur.
Portatif lamba armatürü
Lamba, elektrik telinin ucunda bulabileceğiniz FLEXO şi ile şebekeye bağlanabilir.
Y: Dıştaki bükülgen kablo hasar gördüyse, sadece üretici ya da benzer şekilde kaliye olan bir elektrikçi onu değiştirebilir.
Bu ürün, <G> Sınıfı enerji verimliliği olarak derecelendirilmiş bir ışık kaynağı içerir.
Sadece maksimum performanstaki ve bilgi levhasında ve prizin etrafında gösterilen türdeki bir ışık kaynağı ürün için kullanılabilir.
Ampulleri değiştirirken, ilk önce lambanın gerilim bağlantısını kesin (ana şalteri kapatın) ve ampul soğuyuncaya kadar bekleyin. Ampulleri, ekli şekilde gösterildiği
gibi değiştirin. Halojen lambalara çıplak ellerinizle dokunmayın, onları tutmak ve yerlerine yerleştirmek için yumuşak bir bez kullanın.
Üretici, standarda uymayan bağlantı ve kullanımdan kaynaklanan ikinci derecedeki hasar ya da kazalardan sorumlu olmayacaktır.
Çalıştırmaya başlama ya da çalıştırma ile ilgili herhangi bir sorununuz varsa, kaliye bir elektrikçi ile görüşün.
Temizlemeden önce konnektörün soket ile bağlantısını kesin. Işık bağlantısını deterjan veya aşındırıcı maddeler ile temizlemeyin ve sıvıların elektrikli kısımlarla
temas etmemesini sağlayın.
Kurulum:
1. Tabanı (A) düz biz zemin üzerine yerleştirin
2. Tabanın üzerine sıvı içeren camı (B) yerleştirin
3. Kabı (C) camın üzerine yerleştirin
4. Konnektörü prize takın ve lambayı açın.
Kullanım:
Lamba, 21 ile 26° arasındaki oda sıcaklığında düzgün çalışır.
Isıtıcı veya klima yakınında kullanmayın ve kuvvetli güneş ışığından uzak tutun.
Cihaz, 14 yaşın altındaki çocuklar için bir çocuk oyuncağı olarak kullanılmamalıdır.
Lambanın ısınması için 2 saate ihtiyacı vardır ve açıldıktan 3 saat sonra mükemmel şekilde çalışır. Lamba, belirtilen sıcaklıkta aralıksız 12 saat çalışmak için
tasarlanmıştır.
Tankın içine sıvı veya katı maddeler dökmeyiniz, camın üzerindeki hava boşluğu ısı genleşmesi sebebiyle gereklidir.
Kullanım sırasında lambayı hareket ettirmeyiniz veya sallamayınız. Sabit ve düz bir zemin üzerinde kullanınız.
Kullanım sırasında lamba ısınır. Küçük çocuklardan ve evcil hayvanlardan uzak tutunuz.
Zaten açık olan lambanın yerini değiştirmek istiyorsanız, soğumasını bekleyin.
Renkli mum, mumun aşırı ısınması sonucu sıvının yüzeyi üzerinde yüzebilir. Bu gibi durumlarda lambayı kapatıp, 1 saat sonra tekrar açın.
Renkli mum, aşırı düşük oda sıcaklığı yüzünden sıvının tabanında yüzebilir. Lambayı, düzgün çalışacağı belirlenmiş sıcaklığa sahip bir odaya yerleştirin.
Devamlı kullanım sırasında mumun rengi solabilir.
Sıvı tankı camdan yapılmıştır. Camın içindekiler: saf su, mum renklendirici madde trifenilmetan+monometin
Deri ve gözlerle temasından kaçının. Gözler ve deri ile temas, haf tahriş ve kızarıklığa neden olabilir. Gözlere kaçan sıvıyı bol soğuk su ile yıkayın. Deriye temas
eden sıvıyı bol su ve sabun ile yıkayın. Tahriş devam ederse doktora başvurun.
Camın içindekileri yutmayın. Sıvıyı yutmanız halinde acil olarak doktora başvurun. Kusmak tavsiye edilmez.
Camın içeriği yanıcı veya patlayıcı değildir
Camın içeriği yakıcı değildir
Camın içeriğini elektrik kanallarına dökmeyin.
Floresan tüplerinin tehlikeli atık olduğunu unutmayın. Daima ev atıklarından ayrı tutun ve sadece belirlenen toplama noktalarına atın!
Ürünlerimiz, her durumda ilgili Avrupa standartlarına uymaktadır (EN 60598).
KA
- სანათი არმატურის გამოყენების და ექსპლუატაციის წესები.
თქვენი უსაფრთხოებიდან გამომდინარე სანათი არმატურის დამონტაჟება და ექსპლუატაციაში შეყვანა უნდა მოხდეს
ინსტრუქციების შესაბამისად. შეასრულეთ ეს ინსტრუქციები. იპოვეთ ნახაზები პროდუქტზე, პროდუქტის ძირითადი
მონაცემების ფურცელზე და ინსტრუქციებში და გაითვალისწინეთ გამაფრთხილებელი ტექსტი.
პროდუქტის გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ შენობის შიგნით.
მოძრავი სანათური არმატურა
სანათი არმატურა შეიძლება შეუერთდეს ქსელს ბრტყელი FLEXO შტეფსელის მეშვეობით, რომელიც ელექტრო
სადენის ბოლოზეა.
Y: თუ დაზიანებულია გარე ელასტიური სადენი, მისი შეცვლა შეუძლია მხოლოდ მწარმოებელს ან მსგავსი
კვალიფიკაციის მქონე ელექტრიკოსს.
ეს პროდუქტი შეიცავს სინათლის წყაროს, რომელიც ენერგო ეფექტურობის თვალსაზრისით მიეკუთვნება <G> კლასს.
პროდუქტისთვის გამოიყენება მხოლოდ მაქსიმალური მწრამოებლობის, აგრეთვე მონაცემთა ფურცელზე და როზეტის
გარშემო მითითებული ტიპის სინათლის წყარო.
ნათურის გამოცვლისას, პირველ რიგში მოხსენით ლამპის არმატურა ძაბვიდან (გამოაძრეთ ქსელის შტეფსელი) და
დაელოდეთ ნათურების გაგრილებას. შეცვალეთ ნათურები, როგორც ეს თანდართულ ნახაზზეა ნაჩვენები. ხელებით
ნუ შეეხებით ჰალოგენის ნათურას, გამოიყენეთ რბილი ნაჭერი ან ქსოვილი და მოათავსეთ ისინი თავის ადგილას.
მწარმოებელი არ იქნება პასუხისმგებელი შემთხვევით დაზიანებასა და ავარიებზე, რომლებიც გამოწვეულია
არასტანდარტული შეერთების ან გამოყენების შედეგად.
თუ გექყნებათ პრობლემები სანათურის ექსპლუატაციაში შეყვანისას ან მუშაობისას, დაუკავშირდით კვალიფიციურ
ელექტრიკოსს.
გასუფთავებამდე გამორთეთ შემაერთებელი როზეტიდან. არ გაწმინდოთ სანათი არმატურა სარეცხი ან სახეხი
საშუალებებით. თავი აარიდეთ ელექტრო ნაწილებზე სითხის მოხვედრას.
აწყობა:
1. მოათავსეთ საყრდენი (A) ბრტყელ დონეზე
2.მოათავსეთ სითხის შემცველი შუშა (B) საყრდენზე
3. მოათავსეთ ფინჯანი (C) შუშის თავზე
4. შეაერთეთ შემაერთებელი (D) და ჩართეთ ლამპა.
მუშაობა:
ლამპა კარგად მუშაობს 21-დან 26°C-მდე ოთახის ტემპერატურაზე
არ გამოიყენოთ გამათბობელის ან კონდიციონერის ახლოს და მოაცილეთ ძლიერ მზის შუქს.
დაუშვებელია აპარატის სათამაშოს სახით გამოყენება 14 წლამდე ასაკის ბავშვებისთვის.
ლამპას გასათბობათ სჭირდება 2 საათი და მუშაობს კარგად ჩართვიდან 3 საათის შემდეგ. ლამპას შეუძლია იმუშაოს
უწყვეტად 12 საათის განმავლობაში განსაზღვრულ ტემპერატურაზე.
არ ჩაასხათ სითხე და არ ჩაყაროთ მყარი ნივთიერებები ავზში. სიცარიელე შუშის თავზე საჭიროა სითბური
გაფართოებისთვის.
არ გადაადგილოთ და არ შეარხიოთ ლამპა მუშაობისას. ამუშავეთ ის სტაბილურ და ბრტყელ დონეზე.
ლამპა ცხელდება მუშაობისას. მოაშორეთ პატარა ბავშვებს და ცხოველებს.
თუ გსურთ უკვე ჩართული ლამპის გადაადგილება, დაელოდეთ მის გაგრილებას.
ფერადმა ცვილმა შეიძლება იტივტივოს სითხის ზედაპირზე, რაც ცვილის გადახურებითაა გამოწვეული. ასეთ
შემთხვევებში გამორთეთ ლამპა და 1 საათის შემდეგ ჩართეთ ისევ.
ფერადმა ცვილმა შეიძლება იტივტივოს სითხის ფსკერზე, რაც ძალიან დაბალი ოთახის ტემპერატურითაა გამოწვეული.
მოათავსეთ ლამპა ოთახში, სადაც დადგენილი ტემპერატურაა და ის სათანადოდ იმუშავებს.,
რეგულარული გამოყენების შემთხვევაში ცვილის ფერი შეიძლება გაფერმკრთალდეს.
სითხის ავზი შუშისგანაა დამზადებული. შუშის შემცველობა: გამოხდილი წყალი და ცვილის გამაფერადებელი
საშუალება ტრიფენილმეთანი + მონომეთანი.
თავი აარიდეთ კანსა და თვალებზე შეხებას. თვალებსა და კანზე შეხებამ შეიძლება გამოიწვიოს ზომიერი გაღიზიანება.
თვალებში მოხვედრილი სითხე ამოიბანეთ დიდი რაოდენობის ცივი წყლით. კანზე მოხვედრილი სითხე მოიბანეთ
დიდი რაოდენობის წყლითა და საპნით. თუ გაღიზიანება არ შეწყდება, მიმართეთ ექიმს.
არ ჩაყლაპოთ შუშის შიგთავსი. ჩაყლაპვის შემთხვევაში დაუყოვნებლივ მიმართეთ ექიმს. პიღებინება
რეკომენდირებული არ არის.
შუშის შიგთავსი არ არის აალებადი და ფეთქებადი.
შუშის შიგთავსი არ არის კაუსტიკური..
არ დაასხათ შუშის შიგთავსი მილებს
გახსოვდეთ, რომ ფლურესცენციული მილები საშიში ნარჩენია. არასოდეს გადაყაროთ საოჯახო ნაგავთან ერთად და
წაიღეთ სპეციალურად გამოყოფილ ადგილას!
თითოეულ შემთხვევაში ჩვენი პროდუქტები აკმაყოფილბენ შესაბამის ევროპულ სტანდარტებს (EN 60598)
BE
- ІНСТРУКЦЫІ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ ДЛЯ СВЯЦІЛЬНІ!
Для вашай бяспекі зманціруйце свяцільню і ўвядзіце яе ў дзеянне з дапамогай гэтых інструкцый. Захавайце гэтыя інструкцыі. Знайдзіце малюнкі на
прадукце, на пашпартнай таблічцы прадукту і ў інструкцыях, і адзначце для сябе папераджальныя тэксты.
Гэты прадукт можна выкарыстоўваць толькі ў памяшканні.
Пераносная свяцільня.
Свяцільня можа падлучацца да сеткі з дапамогай вілкі з плоскімі штыркамі тыпу FLEXO, якая знаходзіцца на канцы электрапровада.
Y: Калі знешні гнуткі провад пашкоджаны, замяніць яго можа толькі электрык вытворцы або электрык з такой жа кваліфікацыяй.
У дадзеным прадукце выкарыстоўваецца крыніца святла, якая па энергетычнай эфектыўнасці адносіцца да Класу <G>.
Толькі крыніца святла з максімальнай выдайнасцю і таго тыпу, што пазначаны на пашпартнай таблічцы і каля электраразеткі, можа выкарыстоўвацца ў
прадукце.
У выпадку замены лямпачак перш адключыце свяцільню ад электрасеткі (выньце вілку з электраразеткі) і пачакайце пакуль лямпачка не астыне.
Замяніце лямпачкі, як гэта паказана на малюнку, што прыкладаецца. Не кранайцеся рукамі галагенавых лямпачак, каб трымаць іх і ўстаўляць у патрон,
карыстайцеся для гэтага мяккай анучкай.
Вытворца не нясе адказнасці за выпадковыя пашкоджанні або няшчасныя выпадкі, што адываюцца праз нестандартнае падлучэне і выкарыстанне.
Калі вы маеце праблемы з падключэннем або працай прадукту, звярніцеся да кваліфікаванага электрыка.
Перад чысткай выньце вілку з разеткі. Не чысціце прыладу мыючымі сродкамі ці абразіўнымі матэрыяламі і пазбягайце кантакту вадкасцяў з
электрычнымі часткамі.
Зборка:
1. Змясціце аснову (A) на роўнай паверхні
2. Змясціце шклянку з вадкасцю (B) на аснову
3. Змясціце накрыўку (C) на шклянку
4. Падлучыце злучальнік і ўключыце лямпу.
Праца:
Лямпа працуе належным чынам пры тэмпературы ў пакоі ад 21 да 26°C
Не карыстайцесь лямпай побач з награвальнікам ці кандыцыянерам і трымайце здалёк ад яркага сонечнага святла.
Прылада не павінна выкарыстоўвацца ў якасці цацкі для дзяцей да 14 год.
Каб нагрэцца лямпе патрэбна 2 гадзіны і яна ідэальна працуе праз 3 гадзіны пасля ўключэння. Лямпа можа бесперапынна працаваць 12 гадзін пры
пазначанай тэмпературы.
Не змяшчайце ў ёмістасці вадкія ці цвёрдыя рэчывы, паветраная праслойка наверсе шклянкі патрэбна з-за гарачыні.
Не трэба рухаць ці трэсці лямпу падчас працы. Трымайце яе на трывалай і роўнай паверхні.
Падчас працы лямпа награваецца. Не падпускайе блізка да яе дзяцей і хатніх жывёл.
Калі вы хочаце пераставіць ужо ўключаную лямпу, пачакайце, пакуль яна астыне.
Пафарбаваны воск можа плаваць на паверхні вадкасці, што выклікана перагрэвам воску. У такіх выпадках выключыце лямпу і ўключыце яе зноў праз
1 гадзіну.
Пафарбаваны воск можа плаваць унізе вадкасці, што выклікана надта нізкай пакаёвай тэмпературай. Змясціце лямпу ў пакоі з пазначанай тэмпературай,
дзе яна будзе працаваць належным чынам.
Пры рэгулярным выкарыстанні колер воску можа выцвісці.
Ёмістасць для вадкасці зроблена са шкла. У шклянцы змяшчаецца: дыстыляваная вада, фарбавальнік воску трыфенілметан+монаметын
Пазбягаййце кантакту са скурай і вачыма. Кантакт з вачамі і скурай можа выклікаць невялікае раздражненне і пачырваненне. Калі вадкасць трапіла ў вочы,
прамыйце іх вялікай колькасцю халоднай вады. Калі вадкасць трапіла на скуру, прамыйце яе вялікай колькас
Не праглынайце змесціва шклянкі. Калі вы праглынулі гэту вадкасць, неадкладна звярніцесь да доктара. Ванітаваць не рэкамендуецца.
Змесціва шклянкі не з’яўляецца вогне- ці выбуханебяспечным
Змесціва шклянкі не з’яўляецца едкім
Не вылівайце змесціва шклянкі ў каналізацыю
Памятайце, што трубкі люмінісцэнтных лямп з’яляюцца небяспечнымі адходамі. Не кладзіце іх разам з бытавымі адходамі і ўтылізуйце толькі ў
спецыяльна прызначаных для гэтага месцах!
Нашая прадукцыя адпавядае патрэбным еўрапейскім стандартам у кожным выпадку (EN 60598)
RU
- ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ СВЕТИЛЬНИКА И УХОДУ ЗА НИМ!
В интересах собственной безопасности просим устанавливать и подключать светильник в соответствии с инструкцией. Сохраните инструкцию.
Ознакомьтесь со схемами, приведёнными на самом светильнике, на его информационном щитке и в инструкции по использованию. Примите к сведению
предупреждающие надписи.
Светильник предназначен исключительно для использования в помещениях.
Переносной светильник.
Светильник подключается к электросети при помощи плоской штепсельной вилки, находящейся на конце провода.
Y: В том случае, если внешний гибкий кабель получит повреждения, его может заменять только производитель или специалист, имеющий аналогичную
квалификацию.
Это изделие включает источник света, относящийся к <G> категории энергомощности.
Используйте только такие источники света, мощность и тип которых соответствуют указанному на щитке и вблизи патронов!
При необходимости замены источника света отключите светильник от сети (вытяните из розетки штепсельную вилку) и дождитесь, пока лампа остынет.
Замену ламп производите в соответствии с прилагаемой схемой. Не прикасайтесь руками к галогеновым лампам, для того, чтобы из брать в руки и
вставлять в гнездо, используйте мягкую тряпку или носовой платок.
Производитель не несёт ответственности за возможные несчастные случаи или ущерб, произошедшие из-за неквалифицированного подключения или
неправильного использования.
В случае возникновения проблем с подключением или с эксплуатацией обращайтесь к специалистам.
Перед чисткой светильника вытяните штепсельную вилку из розетки. Для чистки светильника не используйте моющие или абразивные средства и не
допускайте попадания жидкости на электрические детали.
Монтаж:
1. Расположите основу (А) на горизонтальной поверхности
2. Расположите на основе стеклянный резервуар с жидкостью (В)
3. Поместите крышку (С) на верх резервуара
4. Включите штепсельную вилку в розетку и включите светильник.
Эксплуатация:
Светильник работает должным образом при комнатной температуре 21–26 °C.
Не используйте светильник вблизи отопительного радиатора или кондиционера и держите его вдалеке от солнечного света.
Этот осветительный прибор – не игрушка! Дети могут им пользоваться только под надзором взрослых.
Прогрев светильника продолжается 2 часа, и светильник начинает идеально работать через 3 часа после включения. Светильник рассчитан на
непрерывную работу в течение 12 часов в помещении с указанной температурой воздуха.
Не добавляете в резервуар ни жидкости, ни твёрдые добавки – щель в верхней части резервуара предназначена лишь для выхода воздуха при нагревании
светильника.
Не перемещайте и не трясите светильник пока он работает. Держите работающий светильник на твёрдой горизонтальной поверхности.
Во время работы светильник нагревается. Не подпускайте к светильнику маленьких детей и домашних животных.
Если вы хотите переставить в другое место ранее включённый светильник, выключите его и дождитесь пока он остынет.
Если на поверхности жидкости плавают кусочки цветного воска, это значит, что жидкость перегрелась. В этом случае выключите светильник и включите
его вновь примерно через 1 час.
Если кусочки цветного воска плавают в нижней части резервуара, это значит, что в помещении слишком низкая температура. Переставьте светильник в
такое помещение, в котором температура соответствует вышеуказанной необходимой температуре, и он будет работать должным образом.
При регулярном использовании светильника воск может выцвесть.
Резервуар изготовлен из стекла. Содержимое резервуара: дистиллированная вода, воск, краситель трифенилметан + монометин
Избегайте попадания жидкости на кожу и в глаза. В случае попадания жидкости на кожу или в глаза она может вызвать раздражение и покраснение кожи.
В случае попадания жидкости в глаза промойте глаза большим количеством воды. В случае попадания жидкости на кожу удалите жидкость при помощи
большого количества воды и мыла. В случае возникновения раздражения обратитесь к врачу.
Не допускайте попадания содержимого резервуара в пищевод! В том случае, если содержимое резервуара попало в пищевод, немедленно обратитесь к
врачу! Не рекомендуется вызывать рвоту!
Содержимое резервуара не горюче и не взрывоопасно
Содержимое резервуара не едкое
Не выливайте содержимое резервуара в канализацию
Источник света относится к отходам опасной категории! Его нельзя выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Использованный источник света следует
сдавать в точках сбора специальных отходов.
Наша продукция во всех случаях соответствует требованиям европейских нормативных документов. (EN 60598)
FI
- VALAISIMEN KÄYTTÖ- JA TOIMINTAOHJEET.
Oman turvallisuutesi kannalta valaisin on asennettava käyttöohjeiden mukaan. Säilytä tämä ohje myöhempää käyttöä varten. Ota huomioon varoitukset sekä tuotteen
päällä sijaitsevassa kilvessä ja käyttöohjeessa olevat kuvat.
Tuote sopii vain sisäkäyttöön.
Siirrettävä valaisin.
Valaisimen voi liittää verkoon litteällä FLEXO pistokkeellä, joka on verkkojohtimen lopussa.
Y: Jos ulkoinen sähköjohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai saman koulutuksen omaava sähköasentaja.
Tämä tuote sisältää valonlähteen, jonka energiatehokkuusluokka on <G>
Laitteessa voi käyttää vain sellaisia valonlähteitä, joiden teho ja tyyppi on sama, kuin se, joka on mainittu valaisimen tietokylvyssä ja hylsyjen lähellä!
Siinä tapauksessa, jos lamput ovat vaihdettava, pitää ensin vapauttaa valaisimen jännitteestä (katkaise kosketintulppa) ja odottaa, kunnes lamppu jäähtyy. Vaihda
lamput kuvien mukaan. Älä kosketa halogeenilamppuja paljain käsin, käytä pehmeää liinaa tai paperista nenäliinaa koskettamiseen ja asentamiseen.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta väärästä asentamisesta tai väärästä käytöstä johtuvista vahingoista tai onnettomuuksista.
Jos sinulla on ongelmia käyttöönoton tai toiminnan yhteydessä, ota yhteyttä sähköasentajaan.
Ennen puhdistusta ota valaisin pois pistorasiasta. Älä käytä puhdistuskemikaaleja tai hankausaineita valaisimen puhdistamiseen, ja varo ettei nestettä päästäisi
sähköisien aineosien päälle.
Kokoonpano:
1. Laita alusta (A) tasaiselle pinnalle
2. Laita nestettä sisältävä lasi (B) alustalle
3. Laita korkki (C) kiinni lasin yläosaan
4. Kytke liitin, ja kytke lamppu päälle.
Käyttö:
Valaisin toimii kunnolla huoneenlämmössä 21-26 ° C.
Älä käytä lamppua lämmittimen tai ilmastointilaitteen lähellä, ja pidä se pois voimakkaalta auringonvalolta.
Laite ei ole lelu! Lapset saavat käyttää sitä vain aikuisten läsnäollessa.
Valaisimen lämpiminen kestää 2 tuntia ja ja se alkaaa toimia moitteettomasti 3 tunnin kuluttua. Valaisin on suunniteltu 12 tunnin jatkuvaan käyttöön aikaisemmin
mainitussa lämpötilassa.
Älä tee nestemäisiä eikä kiinteitä aineita säiliöön. Säiliön yläosassa oleva ilmarako tarvitaan lämpölaajenemisen takia.
Älä liikuta tai ravista valaisinta käytön aikana. Käytä sitä tukevalla ja tasaisella pinnalla.
Valaisin lämpenee käytön aikana. Pidä se poissa lasten ja lemmikkieläinten ulottuvilta.
Jos haluat siirtää jo päällä olevan valaisimen, odota kunnes se jäähtyy.
Värillinen vaha (wax) voi kellua nesteen pinnalla, jonka syynä on vahan ylikuumeneminen. Siinä tapauksessa sammuta lamppu ja kytketä se päälle uudelleen vasta
1 tunnin kuluttua.
Värillinen vaha voi kellua säiliön alaosassa, jonka syynä on liian kylmä huoneen lämpötila. Laita lamppu sellaiseen huoneeseen, jossa on sopiva lämpötila, ja se
alkaa toimimaan normaalisti.
MANUAL LAVA_CLASS_G_20210614_40
MANUAL LAVA_CLASS_G_20210614_40_01.indd 1 2021.06.21. 11:27:31
Säännöllisen käytön tuloksena vaha saattaa haalistua.
Nestesäiliö on valmistettu lasista. Säiliössä on: tislattua vettä, vahaa, väriainetta triphenylmethane + monomethine
Vältä nesteen kosketusta ihon ja silmien kanssa. Joutuminen silmiin tai iholle saattaa aiheuttaa lievää ärsytystä ja ihon punaisuutta. Silmiin joutunut neste huuhtele
runsaalla kylmällä vedellä. Iholle joutunut neste poista runsaalla vedellä ja saippualla. Jos ärsytys jatkuu, hakeudu lääkärin hoitoon.
Älä nauti säiliön sisältöä! Jos nestettä on nielty, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. Älä oksennuta!
Säiliön sisältö ei ole tulipalo- tai räjähdysvaarallista
Säiliön sisältö ei ole syövyttävää
Älä kaada säiliön sisältöä vieväriin
Valonlähde on vaarallinen jäte! Sitä ei saa käsitellä kotitalousjätteiden yhdessä, vaan vie se sopivaan keräyskonttiin.
Tuotteemme joka tapauksessa vastaavat kyseessä olevia EU:n vaatimuksia. (EN 60598)
EL
- ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΊ ΧΕΊΡΊΣΜΟΎ ΓΊΑ ΦΩΤΊΣΤΊΚΟ!
Για την ασφάλειά σας, τοποθετήστε και θέστε σε λειτουργία το φωτιστικό με βάση τις οδηγίες. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες. Ταυτοποιήστε τα σχεδιαγράμματα στο
προϊόν, στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών και στις οδηγίες και λάβετε υπόψη τα προειδοποιητικά κείμενα.
Το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Φορητό φωτιστικό.
Το φωτιστικό μπορεί να συνδεθεί στο δίκτυο με το επίπεδο βύσμα FLEXO που βρίσκεται στο άκρο του καλωδίου ισχύος.
Ύ: Αν πάθει ζημιά το εξωτερικό εύκαμπτο καλώδιο, μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από τον κατασκευαστή ή από κατάλληλα πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο.
Το προϊόν αυτό περιέχει φωτεινή πηγή της τάξης ενεργειακής απόδοσης <G>
Μόνο μια πηγή φωτισμού της μέγιστης απόδοσης και του τύπου που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών και δίπλα στην υποδοχή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για το προϊόν.
Κατά την αντικατάσταση των λαμπτήρων αποσυνδέστε πρώτα το φωτιστικό από την ηλεκτρική παροχή (βγάζοντας το βύσμα από την πρίζα) και περιμένετε
να κρυώσει ο λαμπτήρας. Αντικαταστήστε τους λαμπτήρες, όπως φαίνεται στο συνημμένο διάγραμμα. Μην αγγίζετε τους λαμπτήρες αλογόνου με γυμνά χέρια,
χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί ή μια χαρτοπετσέτα για να τους πιάσετε.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές ή ατυχήματα που προκαλούνται από ακατάλληλη σύνδεση και χρήση.
Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη θέση σε λειτουργία ή τη λειτουργία, συμβουλευτείτε έναν πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο.
Πριν από τον καθαρισμό βγάλτε το φωτιστικό από την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό ή καθαριστικό για τρίψιμο και προσέξτε να μην πέσει υγρό στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Συναρμολόγηση:
1. Τοποθετήστε τη βάση (Α) σε ένα οριζόντιο επίπεδο.
2. Τοποθετήστε στη βάση το δοχείο υγρού (Β).
3. Τοποθετήστε το πώμα (C) πάνω στο δοχείο.
4. Βάλτε το βύσμα στην πρίζα και ανάψτε το φωτιστικό.
Λειτουργία:
Το φωτιστικό λειτουργεί κατάλληλα σε θερμοκρασία δωματίου 21- 26 °C.
Μη χρησιμοποιείτε κοντά σε σώμα καλοριφέρ ή κλιματιστικό και κρατάτε μακριά από τον έντονο ήλιο.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως παιχνίδι από παιδιά ηλικίας κάτω των 14 ετών.
Για το ζέσταμα του φωτιστικού απαιτούνται 2 ώρες και η τέλεια λειτουργία αρχίζει 3 ώρες μετά την ενεργοποίηση. Το φωτιστικό έχει σχεδιαστεί για 12ωρη συνεχή
λειτουργία σε χώρο με την προαναφερόμενη θερμοκρασία.
Μην προσθέτετε υγρό ή στερεά ουσία στο δοχείο, το διάκενο αέρα στο επάνω μέρος του δοχείου χρειάζεται για τη θερμοδιαστολή.
Μη μετακινείτε και μην τινάζετε το φωτιστικό την ώρα που λειτουργεί. Χρησιμοποιείτε το σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια.
Το φωτιστικό ζεσταίνεται όταν λειτουργεί. Κρατάτε το μακριά από μικρά παιδιά και κατοικίδια.
Αν θέλετε να τοποθετήσετε αλλού το αναμμένο φωτιστικό, αφήστε το να κρυώσει.
Ενδέχεται το χρωματισμένο κερί να επιπλέει στην επιφάνεια του υγρού, γεγονός που οφείλεται στην υπερθέρμανση του κεριού. Σε αυτή την περίπτωση σβήστε το
φωτιστικό και ανάψτε το ξανά μετά από 1 ώρα περίπου.
Ενδέχεται το χρωματισμένο κερί να μένει στον πάτο του δοχείου, γεγονός που οφείλεται στην πολύ χαμηλή θερμοκρασία του χώρου. Τοποθετήστε το φωτιστικό σε
χώρο με κατάλληλη θερμοκρασία και θα λειτουργεί σωστά.
Από την τακτική χρήση το κερί ενδέχεται να ξεθωριάσει.
Το δοχείο υγρού είναι από γυαλί. Το δοχείο περιέχει απεσταγμένο νερό, κερί, χρωστική τριφαινυλομεθάνιο + μονομεθίνιο.
Αποφεύγετε την επαφή του υγρού με το δέρμα και τα μάτια. Η επαφή με τα μάτια και το δέρμα ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ερεθισμό και κοκκίνισμα.
Ξεπλύνετε το υγρό που μπήκε στα μάτια με άφθονο κρύο νερό. Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ξεπλύνετέ το με άφθονο σαπουνόνερο. Αν ο ερεθισμός επιμένει,
συμβουλευθείτε τον γιατρό σας.
Μην καταπιείτε το περιεχόμενο του δοχείου. Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μην προκαλείτε εμετό.
Το περιεχόμενο του δοχείου δεν είναι εύφλεκτο και επικίνδυνο.
Το περιεχόμενο του δοχείου δεν είναι καυστικό.
Μην αδειάζετε το περιεχόμενο του δοχείου στην αποχέτευση.
Ύπόψη ότι οι λυχνίες φθορισμού είναι επικίνδυνα απόβλητα. Να φυλάσσονται πάντα χωριστά από τα οικιακά απορρίμματα και να παραδίδονται στα επιλεγμένα
σημεία περισυλλογής!
Τα προϊόντα μας πληρούν τις σχετικές ευρωπαϊκές προδιαγραφές σε κάθε περίπτωση).
DK
- BRUG OG BETJENINGSINSTRUKTIONER FOR LYSARMATUR!
For din sikkerhed, skal du montere og sætte lysarmaturet i drift, baseret på instruktionerne. Opbevar disse instruktioner. Identicer tegningerne produktet, på
produktets typeskilt, og i instruktionerne og tag højde for advarselsteksterne.
Produktet egner sig kun til indendørs brug.
Bærbart lysarmatur.
Lysarmaturet kan forbindes til netværket med det ade FLEXO-stik, der sidder på enden af den elektriske ledning.
Y: Hvis det ydre eksible kabel er beskadiget, må det kun udskiftes af producenten eller en tilsvarende kvaliceret elektriker.
Dette produkt indeholder en lyskilde i energieektivitetsklasse <G>
Kun en lyskilde med maksimal ydelse og af den type, der er angivet på typeskiltet og omkring stikket kan anvendes til produktet.
Hvis pærerne skal udskiftes, skal du først udløse armaturets spænding (træk stikket ud), og vent indtil pæren er kølet af. Udskift pærerne som vist i guren.
Halogenpærerne må ikke berøres med hånden, du skal bruge en blød klud eller en serviet til at sætte dem på plads.
Producenten er ikke ansvarlig for tilfældige skader eller ulykker der er opstået på grund af ikke-standard forbindelser og anvendelse.
Hvis du har problemer med at sætte produktet i drift eller betjeningen, skal du kontakte en kvaliceret elektriker.
Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring. Lysarmaturet må ikke rengørings med rengøringsmidler eller slibemidler, og undgå at væsker kommer i kontakt med
elektriske dele.
Montering:
1. Placer underlaget (A) på et adt underlag
2. Placer der glas der indeholder væske (B) på underlaget
3. Placer bægeret (C) på toppen af glasset
4. Tilslut stikket, og tænd for lampen.
Drift:
Lampen fungerer korrekt ved en rumtemperatur på 21 til 26°C
Den må ikke bruges i nærheden af et varmeapparat eller et klimaanlæg, og den skal holdes væk fra kraftigt sollys.
Apparatet må ikke bruges som et barns legetøj til børn under 14 år.
Det tager lampen 2 timer at varme op, og den fungerer perfekt efter 3 timer når den tændes. Lampen er designet til en kontinuerlig drift på 12 timer ved den angivne
temperatur.
Der må ikke hældes væske eller faste stoer i tanken, det er nødvendigt at have et luftmellemrum på toppen af glasset på grund af varmeekspansion.
Lampen må ikke yttes eller rystes under driften. Den skal betjenes på et stabilt og adt underlag.
Lampen varmer op under drift. Den skal holdes væk fra små børn og kæledyr.
Hvis du ønsker at ytte en lampe der allerede er tændt, skal du vente til den er afkølet.
Den farvede voks kan yde på væskens overade, som er forårsaget af en overophedning af voksen. Hvis dette er tilfældet, skal du slukke lampen, og tænde den
igen efter 1 time.
Den farvede voks kan yde på bunden af væsken, som er forårsaget af en for lav rumtemperatur. Placer lampen i et rum med den angivne temperatur, hvor den vil
fungere korrekt.
Ved regelmæssig brug kan voksens farve falme.
Væsketanken er lavet af glas. Glasset indeholder: destilleret vand, voks, farvestoer, triphenylmetan+monomehin
Undgå kontakt med huden og øjnene. Kontakt med øjne og hud kan forårsage let irritation og rubedo. Skyl væske, der er fanget i øjnene med rigelige mængder koldt
vand. Skyl væske, der er fanget på huden med rigelige mængder vand og sæbe. Kontakt din læge, hvis irritationen fortsætter.
Glassets indhold må ikke indtages. Hvis du har indtaget væsken, skal du kontakte din læge så hurtigt som muligt. Opkastning anbefales ikke.
Glassets indhold er ikke brændbart eller eksplosivt
Glassets indhold er ikke ætsende
Glassets indhold må ikke hældes ind i ledningerne
Husk på at lysstofrørene er farligt aald. De skal altid holdes væk fra husholdningsaaldet, og må kun bortskaes på anviste indsamlingssteder!
Vores produkter er i overensstemmelse med de relative europæiske standarder i hvert enkelt tilfælde (EN 60598)
NO
- BRUKSANVISNING FOR LYSARMATUR!
For din egen sikkerhet, monter og sett lysarmaturen i drift basert på instruksjonene. Bevar disse instruksjonene. Identiser tegningene på produktet,
produktdataskiltet og i bruksanvisningen, og ta advarselstekstene i betraktning.
Produktet er kun egnet for innvendig bruk.
Bærbart lysarmatur.
Monteringen av lysarmaturen kan kobles til nettverket ved den ate FLEXO-pluggen som benner seg på enden av den elektriske ledningen.
Y: Hvis den ytre eksible ledningen er skadet, kan bare produsenten eller en tilsvarende kvalisert elektriker bytte den ut.
Energiklassen til inkludert lyskilde: <G>.
Bare en lyskilde av maksimal ytelse og av den type som er angitt i dataskiltet og rundt sokkelen, kan benyttes for produktet.
Ved utskifting av pærene, løsne først armaturen (trekk ut støpselet), og vent til pæren er kald. Skift ut pærene, som vist den vedlagte guren. Ikke berør
halogenpærene med hendene, bruk en myk klut eller et papirtørkle for å holde og sette dem på plass.
Produsenten skal ikke være ansvarlig for eventuelle skader eller ulykker som skyldes ikke-standard tilkobling og bruk.
Ta kontakt med en kvalisert elektriker om du skulle ha problemer med idriftsettelse eller drift.
Fjern pluggen fra kontakten fřr rengjřring. Ikke rengjřr lysarmaturen med rengjřringsmiddel eller slipende materialer og unngĺ at vćske kommer i kontakt med
elektriske deler.
Montasje:
1: Plasser basen (A) pĺ ett att plan.
2: Plasser glassbeholderen med vćske (B) pĺ sokkelen.
3: Plasser koppen (C) pĺ glasset.
4. Sett inn kontaktpluggen og skru pĺ lampen.
Bruk:
Lampen fungerer som den skal ved en romtemperatur pĺ 21 til 26 °C
Ikke bruk nćr en ovn eller klimaanlegg, og hold den vekk fra direkte sollys.
Apparatet må ikke brukes som et leketøy for barn under 14 år.
Lampen varmes opp i lřpet av to timer og fungerer perfekt tre timer etter at den er slĺtt pĺ. Lampen er konstruert for ĺ brukes kontinuerlig i 12 timer nĺr brukt under
de spesiserte temperaturene.
Ikke hell vćske eller faste stoer i tanken. Et luftrom pĺ toppen av glasset er nřdvendig for varmeekspansjon.
Ikke ytt eller rist lampen nĺr pĺslĺtt. Bruk den pĺ en stabil og at overate.
Lampen blir varm nĺr pĺslĺtt. Hold den vekk fra smĺbarn og dyr.
Hvis du vil ytte lampen nĺr pĺslĺtt, mĺ du fřrst vente til den er nedkjřlt.
Det kan hende den fargede voksen vil yte pĺ vćskens overate, noe som er forĺrsaket av overoppheting av voksen. I slike tilfeller kan du slĺ av lampen, og deretter
pĺ igjen etter én time.
Det kan hende den fargede voksen vil legge seg pĺ bunnen av vćsken, noe som er forĺrsaket av lav temperatur i rommet. Plasser lampen i et rom med den spesiserte
temperaturen, der den vil fungere som den skal.
Voksen kan falme ved regelmessig bruk.
Beholderen for vćsken er laget av glass. Innholdet i glassbeholderen: destillert vann, voksfargestoet trifenylmethan+monomethine
Unngĺ kontakt med hud og řyne. Kontakt med řyne og hud kan forĺrsake mild irritasjon og rubedo. Skyll vćske fra řynene med store mengder vann og sĺpe. Kontakt
legen din hvis irritasjon vedvarer.
Ikke svelg innholdet i glassbeholderen. Hvis du skulle komme til ĺ svelge vćsken, mĺ du oppsřke legen din med en gang. Det anbefales ikke ĺ kaste opp.
Innholdet i glassbeholderen er ikke brennbart eller eksplosivt
Innholdet i glassbeholderen er ikke kaustisk
Ikke hell innholdet i glassbeholderen i ledningsrřr
Husk at lysstorørene er farlig avfall. Oppbevar alltid separat fra husholdningsavfall, og lever bare til tildelte innsamlingssteder!
Våre produkter er i samsvar med de relative europeiske standardene i hvert tilfelle (EN 60598)
SV
- ANVÄNDNING OCH BRUKSANVISNINGAR FÖR ARMATUREN!
För din egen säkerhet, montera och använd armaturen med hjälp av instruktionerna. Bevara dessa instruktioner. Identiera ritningarna på produkten, på etiketten på
produkten och i bruksanvisningen och ta varningstexterna i beaktande.
Produkten är endast avsedd för inomhusanvändning.
Bärbar armatur.
Armaturen kan anslutas till nätverket med den platta FLEXO-pluggen som nns i änden av den elektriska kabeln.
Y: Om den yttre exibla kabeln är skadad får endast tillverkaren eller en liknande kvalicerad elektriker byta ut den.
Denna produkt innehåller en ljuskälla med energieektivitetsklass <G>
Endast en ljuskälla med maximal prestanda och av den typ som anges på dataplåten och runt uttaget kan användas för produkten.
Vid ersättning av lamporna ska armaturen först kopplas bort från ström (dra ur kontakten). Vänta därefter tills lampan har svalnat. Byt ut glödlampor som visas i den
bifogade guren. Rör inte halogenlamporna med händerna. Använd en mjuk trasa eller en servett för att hålla och sätta dem på plats.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för tillfälliga skador eller olyckor som uppstår från anslutning och användning som avviker från standard.
Om du har problem med idrifttagning, kontakta en behörig elektriker.
Före rengöring dra stickproppen ut från sockelkopplingen. Vid rengöring av lyktkroppen använda inte rengörings- eller skurmedel. Undvika att komma vätska på
elektriska komponenterna.
Montering
1. Lägga grunden (A) på horisontell ytan
2. Lägga vätskabehållaren (B) på grunden
3. Lägga mössan (C) på taket av behållaren.
4. Sticka proppen in och slå lyktan till.
Verksamhet:
Lyktan är vid rumstemperaturen av 21-26°C rätt i drift.
Använda lyktkropparna inte i närhet av radiator eller luftkonditionering och hålla fjärran från starkt solljuse.
Apparaten får inte användas som leksak för barn under 14 år.
För att uppvärma lampan krävs minst 2 timmar och 3 timmar efter tändning skall riktig verksamheten inträa. Lyktan är planerade för oavbruten verksamhet av 12
timmar i given rumstemperaturen.
Fylla inte vätska eller fasta ämnen i behållaren och luftgapet på taket är nödvändigt för värmeutvidgning.
Röra inte lyktan under verksamheten. Bedriva på horisontell ytan.
Under verksamheten skall lyktan sig uppvärma. Hålla fjärran från barn och husdjur.
Om du vill förlågga satt på lyktan då vänta att kallna.
Det kan förekomma att färgat vax yter på vätskaytan darför att vaxet har sig uppvärmt. I sådant fall stänga luktan av och efter 1 timme sätta på återigen.
Det kan förekomma att färgat vax stannar i nederdelen av glaset darför att rumstemperaturen är alltför låg. Lägga lyktan i ett rum av riktig temperatur och den skall
rätt verka.
Under ständigt bruk kan färgen av vaxet falna.
Vätskabehållaren är gjord av glas. Innehåll av glaset: destillerat vatten, vax, färgning av trifenylmetan + mono-metin.
Undvika att beröra vätskan med hud och ögon. Beröring med hud och ögon kan förorsaka mild irritation på huden. Ta vätskan bort som har berört med ögon med hjälp
av rymlig kallt vatten. Om vätskan har kommit på huden då ta bort med hjälp av såppigt vattnet. För vidare irritations klagan vända sig till läkaren.
Att svälja innehåll av glaset är förbjuden! Ifall vätskan har sväljts då vända sig till läkaren omedelbar! Kräkning är inte rekommenderad!
Innehåll av glaset är varken eldfarligt eller explosivt.
Innehåll av glaset är inte brännandet.
Fylla inte innehållet av glaset i kanalen
Tänk på att lysrören är farligt avfall. Håll alltid isär från hushållsavfall och avyttra endast på utsedda insamlingsställen!
Våra produkter uppfyller för varje fall relevanta EU-standarder (EN 60598)
LT
- GAISMEKĻU LIETOŠANAS INSTRUKCIJA!
Drošības apsvērumu dēļ gaismekļa montāža un ekspluatācija ir jāveic saskaņā ar instrukcijām. Saglabājiet šo instrukciju. Identicējiet zīmējumus uz produkta, uz
produkta datu plāksnītes un instrukcijās, un ņemiet vērā brīdinājumus.
Produkts ir piemērots lietošanai tikai telpās.
Pārvietojams gaismeklis
Gaismekli var pieslēgt tīklam, izmantojot plakano FLEXO kontaktdakšu, kura ir atrodama elektriskā vada galā.
Y: Ja ārējais elastīgais vads ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai ražotājs vai līdzīgi kvalicēts elektriķis.
Šis ražojums satur gaismas avotu, kura energoefektivitātes klase ir <G>
Šim produktam var izmantot tikai tādas maksimālās jaudas un tipa gaismas avotu, kāds ir norādīts uz datu plāksnītes un kontaktrozetes tuvumā.
Nomainot spuldzes, vispirms atvienojiet gaismekli no strāvas avota (izvelciet strāvas vada kontaktdakšu) un nogaidiet, līdz spuldze ir atdzisusi. Nomainiet spuldzes,
kā parādīts pievienotajā attēlā. Nepieskarieties ar rokām pie halogēnajām spuldzēm; tās turiet un ievietojiet paredzētajā vietā, izmantojiet mīkstu drāniņu vai salveti.
Ražotājs neuzņemas atbildību par nejaušiem bojājumiem vai negadījumiem, kas radušies nestandarta savienojumu un lietošanas rezultātā.
Ja jums rodas kaut kādas problēmas ar ekspluatācijas uzsākšanu vai lietošanu, sazinieties ar kvalicētu elektriķi.
Pirms tīrīšanas izvelciet spraudni kontaktligzdas. Netīriet gaismekli ar mazgāšanas līdzekļiem vai abrazīviem materiāliem un izvairieties, lai elektriskās daļas
nenonāktu kontaktā ar šķidrumu.
Montāža:
1. Novietojiet pamatni (A) uz līdzenas virsmas
2. Novietojiet uz pamatnes glāzi, kas satur šķidrumu (B)
3. Novietojiet tasi (C) uz glāzes
4. Iespraudiet spraudni un ieslēdziet gaismekli.
Darbība:
Gaismeklis pienācīgi darbojas pie istabas temperatūras no 21 līdz 26°C
Nelietojiet to tuvu apkurei vai gaisa kondicionētājam un aizsargājiet no spēcīgas saules gaismas iedarbības.
Aparātu nedrīkst izmantot kā rotaļlietu bērniem, kas jaunāki par 14 gadiem.
Gaismeklim, lai tas iesiltu, ir nepieciešamas 2 stundas, un gaismeklis perfekti darbojas 3 stundas pēc ieslēgšanas. Gaismeklis ir paredzēts 12 stundu nepārtrauktai
darbībai pie norādītās temperatūras.
Nelejiet tvertnē šķidras vai cietas vielas; gaisa sprauga glāzes augšpusē ir nepieciešama sakarā ar paplašināšanos siltuma ietekmes rezultātā.
Nepārvietojiet vai nekratiet gaismekli tā darbības laikā. Darbiniet to tikai uz stabilas un nolīmeņotas virsmas.
Gaismeklis darbības laikā sakarst. Glabāt maziem bērniem un mājdzīvniekiem nepieejamā vietā.
Ja vēlaties pārvietot jau ieslēgtu gaismekli, uzgaidiet, līdz tas atdziest.
Uz šķidruma virsmas var peldēt krāsotais vasks, kas izraisa tā pārkaršanu. Šādos gadījumos gaismekli izslēdziet, un pēc stundas ieslēdziet to vēlreiz.
Krāsainu vasks var pludiņa šķidruma apakšā, ko izraisa ar pārāk zema telpas temperatūra. Novietojiet gaismekli telpā ar norādīto temperatūru, kur tas var atbilstoši
darboties.
Regulāras lietošanas laikā vaska krāsa var izbalēt.
Šķidruma tvertne ir izgatavota no stikla. Glāzes saturs: destilēts ūdens, vaska krāsviela trifenilmetāns + monometīns
Izvairīties no saskares ar ādu un acīm. Saskare ar acīm un ādu var izraisīt vieglu kairinājumu un iekaisumu. Acīs nokļuvušo šķidrumu skalojiet ar lielu auksta ūdens
daudzumu. Uz ādas nokļuvušo šķidrumu skalojiet ar lielu ūdens daudzumu un mazgājiet ar ziepēm. Apmeklējiet ārstu, ja kairinājums nepāriet.
Nenorijiet glāzes saturu. Norīšanas gadījumā steidzami apmeklējiet savu ārstu. Vemšana nav ieteicama.
Glāzes saturs nav uzliesmojošs vai sprādzienbīstams
Glāzes saturs nav kodīgs
Nelejiet glāzes saturu caurulēs
Atcerieties, ka dienasgaismas lampas ir klasicētas kaitīgie atkritumi. Neturiet tās kopā ar mājsaimniecības atkritumiem un utilizējiet tikai tam paredzētajos
savākšanas punktos!
Mūsu produkti atbilst katrā gadījumā atbilstošajiem Eiropas standartiem (EN 60598)
LV
- ŠVIESTUVO NAUDOJIMO IR EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS!
Norint užtikrinti saugumą, sumontuokite ir eksploatuokite šviestuvą pagal instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas. Peržiūrėkite produkto brėžinius, produkto
techninių duomenų lentelę ir instrukcijas bei atsižvelkite į perspėjimus.
Produktas tinkamas eksploatuoti tik patalpose.
Nešiojamas šviestuvas.
Šviestuvas gali būti prijungtas prie tinklo plokščiuoju „FLEXO“ kištuku, kurį rasite elektrinio laido gale.
Y: Jei išorinis lankstusis kabelis pažeistas, jį pakeisti gali tik gamintojas ar panašios kvalikacijos elektrikas.
Šiame gaminyje yra šviesos šaltinis, kurio energijos vartojimo efektyvumo klasė <G>
Šiam produktui naudoti tik šviesos šaltinį, kuris veiktų maksimaliai ir jo tipas nurodytas techninių parametrų lentelėje ar ant patrono.
Keičiant elektros lemputes, pirma atlaisvinkite šviestuvo įtempimą (ištraukinė maitinimo tinklo kištuką ir palaukite, kol elektros lemputė atvės. Pakeiskite elektros
lemputes, kaip parodyta paveikslėlyje. Nelieskite savo rankomis halogeninių lempučių, naudokite minkštą medžiagą ar audinį ir padėkite juos į vietą.
Gamintojas nebus atsakingas už atsitiktinius pažeidimus ar nelaimingus įvykius, kylančius dėl netinkamo prijungimo ir naudojimo.
Jei iškilo problemų dėl paleidimo ar eksploatavimo, kreipkitės į kvalikuotą elektriką.
Prieš valydami, atjunkite sujungimo elementą nuo patrono. Nevalykite šviestuvo plovikliais ar abrazyvunėmis medžiagomis ir venkite, kad skysčiai neturėtų sąlyčio
su elektrinėmis detalėmis.
Komplektas:įtaisams
1. Padėkite pagrindą (A) ant plokščio paviršiaus
2. Ant pagrindo uždėkite skysčio turintį stiklą (B)
3. Ant stiklo viršutinės dalies uždėkite taurę
4. Uždėkite jungiamąją dalį ir įjunkite lempą.
Eksploatavimas:
Lempą eksploatuokite kambario temperatūroje nuo 21 iki 26°C
Nenaudokite šalia šildytuvo ar oro kondicionierių ir saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
Prietaiso negalima duoti žaisti vaikams iki 14 m. amžiaus.
Lempai reikia įšilti 2 val. ir ji veikia geriausiai praėjus 3 valandoms įjungus šviestuvą. Lempa skirta 12 val. nuolatiniam eksploatavimui nurodytu temperatūros
intervalu.
Nepilkite skysčių ir nedėkite kietųjų medžiagų į indą, oro tarpas stiklinėje dalyje reikalingas dėl šilumos išsiplėtimo.
Eksploatavimo metu nejudinkite ar nepurtykite lempą. Naudokite ją ant stabilaus ir lygaus paviršiaus.
Lempa įšyla eksploatavimo metu. Saugokite nuo mažų vaikų ir gyvūnų.
Jei norite perkelti ją įjungtą lempą, palaukite kol ji atvės.
Spalvotas vaškas gali plūduriuoti skysčio paviršiuje, nes taip atsitinka dėl vaško perkaitimo. Tokiais atvejais išjunkite lempą ir po valandos vėl įjunkite.
Spalvotas vaškas gali plūduriuoti skysčio dugne, nes taip atsitinka dėl per žemos kambario temperatūros. Lempą padėkite nurodytos temperatūros kambaryje,
kuriame ji veiks tinkamai.
Reguliariai naudojant lempą, gali išblukti vaško spalva.
Skysčio indas pagamintas iš stiklo. Stiklinio indo medžiagos: distiliuotas vanduo, vaško spalvinė medžiaga trifenilmetanas + monometinas
Venkite sąlyčio su oda ir akimis. Sąlytis su akimis ir oda gali sukelti švelnų susierzinimą ir raudonumą. Gausiai praplaukite į akis patekusį skystį šaltu vandeniu. Odą,
ant kurios pateko skysčio, ištrinkite muilu ir gausiai praplaukite vandeniu. Jei dirginimas išlieka, kreipkitės į gydytoją.
Nenurykite stikliniame inde esančio skysčio. Jei nurysite skysčio, nedelsiant kreipkitės į gydytoją. Nerekomenduojama sukelti vėmimo.
Stiklinio indo skystis nėra degus ar sprogus
Stiklinio indo skystis nėra degus ar šarminis
Nepilkite stikliniame inde esančio skysčio į kanalizaciją
Turėkite omenyje, kad uorescenciniai vamzdeliai laikomi pavojingomis atliekomis. Šias atliekas laikykite atskirai nuo buitinių atliekų. jas Tokias atliekas šalinkite
tik specializuotose surinkimo vietose!
Mūsų produktai kiekvienu atveju atitinka Europos standartų reikalavimus (EN 60598)
EE
- LUGEGE VALGUSTI KASUTUSJUHENDIT.
Ohutuse huvides kasutage valgustit juhistele vastavalt. Hoidke kasutusjuhend alles. Vaadake üle joonised tootel, toote andmesildil ja kasutusjuhendis ja ärge eirake
hoiatusi.
Toode on ette nähtud ainult sisekasutuseks.
Teisaldatav valgusti.
Valgusti saab vooluvõrku ühendada lameda FLEXO-pistikuga, mis on elektrijuhtme otsas.
Y: Kui väline painduv juhe on kahjustatud, võib selle välja vahetada ainult tootja või kvalitseeritud elektrik.
Toode sisaldab energiatõhususe klassi valgusallikat <G>
Tootes saab kasutada ainult andmeplaadil ja sokli ümber näidatud võimsusega ja tüüpi lampe.
Lambi vahetamiks lülitage kõigepealt vool välja (tõmmake toitepistik välja) ja oodake, kuni lamp jahtub. Vahetage lambid, nagu on näidatud lisatud joonisel. Ärge
puudutage halogeenlampe palja käega, hoidke ja vahetage neid pehme riidelapiga.
Tootja ei vastuta juhuslike kahjude või õnnetuste eest, mis on põhjustatud mittestandardsest ühendamisest või kasutamisest.
Mis tahes probleemide korral paigaldamisel või kasutamisel võtke ühendust elektrikuga.
Ühendage seade enne puhastamist vooluvõrgust lahti. Ärge puhastage lambi korpust puhastusainete või abrasiivsete materjalidega ning vältige elektriliste osade
kontakti vedelikega.
Kokkupanemine:
1. Asetage alus (A) tasasele pinnale.
2. Asetage vedelikku sisaldav klaas (B) alusele.
3. Asetage kauss (C) klaasi otsa.
4. Ühendage pistik ja lülitage lamp valgusti sisse.
Kasutamine:
Valgusti töötab korrektselt ümbritseval temperatuuril 21 - 26°C
Ärge kasutage seda küttekeha või õhukonditsioneeri läheduses, hoidke eemal otsesest päikesevalgusest.
Seadet ei tohi anda mänguasjana kasutamiseks lastele alla 14 eluaasta.
Valgusti vajab soojenemiseks kahte tundi ning töötab ideaalselt kolm tundi pärast sisse lülitamist. Valgusti on ettenähtud tööaeg töötemperatuuril on kuni 12 tundi.
Ärge kallake paaki vedelikke ega tahkeid aineid. Klaasi ülaosas asuv õhuvahe on vajalik, kuna sisu paisub kuumuse mõjul.
Töötavat valgustit ei tohi liigutada ega raputada. Kasutage seda stabiilsel ja tasasel pinnal.
Töötav valgusti kuumeneb. Hoidke eemale lastest ja lemmikloomadest.
Kui soovite juba sisse lülitatud valgustit liigutada, oodake selle jahtumist.
Ülekuumenenud värviline vaha võib hõljuda vedeliku pinnal. Sellisel puhul tuleb valgusti tunniks ajaks välja lülitada.
Liiga madala toatemperatuuri puhul võib värviline vaha hõljuda vedeliku põhjas. Sellisel puhul tuleb lamp paigutada ettenähtud toatemperatuuriga ruumi, seal töötab
see korrapäraselt.
Regulaarsel kasutamisel võib vaha värv tuhmuda.
Vedeliku paak on valmistatud klaasist. Klaasi sisu: destilleeritud vesi, vaha värvaine trifenüülmetaan+monometiin
Vältige nahale ja silma sattumist. Kontakt silmade ja nahaga võib tekitada nahaärritust ja punetust. Vedeliku silma sattumisel loputage silmi rohke külma veega.
Vedeliku nahale sattumisel loputage rohke seebi ja veega. Ärrituse püsimisel konsulteerige arstiga.
Ärge neelake klaasi sisu. Vedeliku neelamisel pöörduge viivitamatult arsti poole. Oksendamine ei ole soovitatav.
Klaasi sisu ei ole süttiv ega plahvatusohtlik.
Klaasi sisu ei ole söövitav.
Ärge kallake klaasi sisu juhtmetele.
Pidage meeles, et luminofoorlambid on ohtlikud jäätmed. Ärge visake kunagi olmejäätmete hulka, vaid viige selleks ette nähtud jäätmekogumispunkti.
Meie tooted vastavad kohalduvatele Euroopa standarditele (EN 60598)
AZ
- ÇIRAĞIN ISTIFADƏSI ONA QULLUQ ÜZRƏ TƏLIMAT!
Öz şəxsi təhlükəsziliyiniz üçün sizdən çırağı təlimata uyğun olaraq quraşdırmaq və qoşmaq xahiş olunur. Təlimatı saxlayın. Çırağın üzərində, onun texniki
məlumatlar cədvəlində və istifadəçi təlimatında göstərilmiş cizgilər ilə tanış olun. Xəbərdaredici mətnləri nəzərə alın.
Çıraq sırf otaqlarda istifadə üçün nəzərdə tutulub.
Daşınan çıraq
Çıraq naqilin sonunda yerləşən yastı ştepsel vilkası vasitəsi ilə elektirk şəbəkəsinə qoşulur.
Y: Xarici elastik naqil zədələndiyi halda onu yalnız istehsalçı və ya analoji kvalikasiyaya malik olan mütəxəssis dəyişdirə bilər.
Bu məhsul Klas <G> enerji səmərəliliyi kimi qiymətləndirilən işıq mənbəyi ehtiva edir.
Yalnız gücü və növü texniki məlumat cədvəlində və patronların yaxınlığında göstərilmiş işıq mənbələrindən istifadə edin.
Lampaların əvəzlənməsi zərurəti yarananda çırağı şəbəkədən ayırın (ştepsel vilkasının rozetkadan çıxarın) lampanın soyumasını gözləyin. Lampanı əlavə olunmuş
cizgiyə müvaq olaraq dəyişin. Halogen lampalarına əl ilə toxunmayın. Onları ələ götürmək və oyuğa yerləşdirmək üçün yumşaq parça və ya salfetdən istifadə edin.
İstehsalçı qeyri-standart qoşulma və ya istifadədən qaynaqlanan zədələrə və ya qəzalara görə məsuliyyət daşımır.
Qoşulma və ya istismarla əlaqəli problemlər yarananda müxətəssisə müraciət edin.
Çırağın təmizlənməsindən əvvəl ştepsel vilkasını rozetkadan çıxarın. Çırağı yuyucu və cilalayıcı maddələr ilə təmizləməyin və elektrik hissələrin üzərinə mayenin
daxil olmasına yol verməyin.
Мontaj:
1. (A) dayağını yastı səth üzərinə yerləşdirin.
2. Dayaq üzərində tərkibində maye olan şüşə qabı (B) yerləşdirin.
3. (C ) ncanını şüşə qabın üzərinə qoyun
4. Ştepsel vilkasını rozetkaya taxın və çırağı yandırın.
İstismar:
Çıraq 21–26 °C. otaq temperaturunda lazımi qaydada işləyir.
Çırağı istilik radiatoru və ya kondisionerin yanında istifadə etməyin və onu gün işığından üzaq yerdə saxlayın.
Bu çıraq 14 yaşı tamam olmamış uşaqlar tərəndən uşaq oyuncağı kimi istifadə olunmamalıdır.
Çırağın isinməsi 2 saat ərzində davam edir çıraq yandırıldıqdan 3 saat sonra ideal işləməyə başlayır. Çıraq göstərilmiş hava temperaturu olan otaqda 12 saat
ərzində fasiləsiz işləmək üçün nəzərdə tutulub.
Qaba nə maye, nə də bərk əlavələr əlavə etməyin - qabın yuxarı hissəsində olan dəlik istilik genişlənməsi üçün zəruridir.
Çıraq işləyən zamanı onu daşımayın və silkələməyin. Çırağı bərk ufüqi səth üzərində istismar edin
İstismar zamanı çıraq qızır. Çırağı körpələr və ev heyvanlarından uzaq yerdə saxlayın.
Əgər artıq yandırılmış çırağı başqa bir yerə qoymaq istəyirsinizsə onu sondürün və onun soyumasını gözləyin.
Rəngli mum hissəcikləri mayenin üzərində üzə bilər, bu mumun qızması səbəbindən yaranmışdır. Belə olan halda çırağı söndürün və onu təxminən 1 saatdan sonra
təkrar yandırın.
Əgər qabın aşağı hissəsində rəngli mum hissəcikləri üzürsə bu otaqda temperaturun çox aşağı olması deməkdir. Çırağı elə bir otağa qoyun ki, oradakı temperatur
göstərilmiş temperatura uyğun olsun və belə olan halda o, lazımi qaydada işləyəcəkdir.
Çırağın müntəzəm istifadəsi zamanı mumun rəngi sola bilər.
Maye qabı şüşədən hazırlanıb. Şüşənin tərkibi: distillə edilmiş su, mum, boyaq maddəsi trifenilmetan+monometin
Mayenin dəriyə gözə düşməsinə yol verməyin. Maye dəriyə və ya gözlərə düşərsə o dərinin azacıq qıcıqlanması qızarmasına səbəb ola bilər. Maye gözə
düşərsə gözlərinizi bolluca su ilə yuyun. Maye dəriyə düşərsə mayeni coxlu və bolluca sabunla yuyub təmizləyin. Qıcıqlanma davam edərsə həkimə müraciət edin.
Qabın tərkibindəkiləri udmayın! Qabın tərkibindəkiləri udduğunuz halda dərhal həkimə müraciət edin! Özünü qusdurmaq tövsiyə olunmur!
Qabın tərkibi alovlanmır və partlayış təhlükəsi törətmir.
Qabın tərkibi aşındırıcı deyil
Qabın tərkibini kanalizasiyaya atmayın
Yadda saxlayın ki, ürösent borular təhlükəli tullantılar sinnə aiddir! Onları məişət tullantıları ilə bir yerdə utilizasiya etmək olmaz. İstifadə olunmuş işıq mənbəyini
xüsusi tullantıları toplama məntəqəsinə təhvil vermək lazımdır.
Bizim məhsulumuz bütün hallarda avropa standartlarının tələblərinə cavab verir (EN 60598)
BS
- UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I RUKOVANJE RASVJETNIM TIJELOM!
Zbog vaše sigurnosti, rasvjetno tijelo postavite i stavite u rad na osnovu ovih uputstava. Sačuvajte ova uputstva. Identicirajte šeme na proizvodu, na pločici proizvoda
s podacima i u uputstvima i pridržavajte se napisanih upozorenja.
Proizvod je prikladan jedino za upotrebu u zatvorenom prostoru.
Prenosivo rasvjetno tijelo.
Rasvjetno tijelo se može priključiti na mrežu pljosnatim FLEXO utikačem koji se nalazi na kraju električne žice.
Y: Ako je vanjski eksibilni kabl oštećen, smije ga zamijeniti isključivo proizvođač ili slično kvaliciran električar.
Ovaj proizvod sadrži izvor svjetlosti Klase <G> energetske ekasnosti.
Proizvod može koristiti jedino izvor svjetlosti maksimalne snage i tipa naznačenog na pločici s podacima i oko grla.
U slučaju zamjene sijalica prvo isključite grlo lampe sa napajanja (izvucite kabl iz utičnice) i pričekajte dok se sijalica ne ohladi. Zamijenite sijalice kako je pokazano
na priloženoj slici. Ne dodirujte rukama halogene sijalice, koristite meku tkaninu ili maramicu da ih držite i stavite na mjesto.
Proizvođač neće snositi odgovornost za slučajna oštećenja ili nezgode nastale uslijed nestandardnog priključivanja i korištenja.
Ako budete imali bilo kakvih problema sa uključivanjem ili funkcioniranjem proizvoda, kontaktirajte kvaliciranog električara.
Isključite priključak iz utičnice prije čišćenja. Nemojte čistiti rasvjetno tijelo deterdžentima ili abrazivnim materijalima, i izbjegavajte kontakt tekućine s električnim
dijelovima.
Sklapanje:
1. Postavite postolje (A) na ravnu podlogu
2. Postavite staklenu posudu sa tekućinom (B) na postolje
3. Postavite poklopac (C) na vrh staklene posude
4. Stavite utikač u utičnicu i uključite lampu.
Način rada:
Lampa ispravno radi na sobnoj temperaturi od 21 do 26°C
Nemojte je koristiti u blizinu grijnog tijela ili klima uređaja, i držite je zaklonjenu od jake sunčeve svjetlosti.
Aparat se ne smije koristiti kao dječija igračka za djecu mlađu od 14 godina.
Lampi je potrebno 2 sata za zagrijavanje, a idealno radi nakon 3 sata od uključivanja. Lampa je konstruirana za neprekidan rad od 12 sati na deniranoj temperaturi.
Nemojte sipati tekućinu ili čvrste tvari u posudu, praznina ispunjena zrakom na vrhu stakla neophodna je zbog širenja zbog vrućine.
Nemojte pomjerati ili tresti lampu kad je u upotrebi. Rukujte lampom na stabilnoj i ravnoj podlozi.
Tokom rada lampa se zagrijava. Držite je dalje od male djece i kućnih ljubimaca.
Ukoliko želite premjestiti već uključenu lampu, sačekajte dok se ohladi.
Obojeni vosak može plutati na površini tekućine, što se izazove pregrijavanjem voska. U takvim slučajevima isključite lampu, zatim je ponovo uključite nakon 1 sat.
Obojeni vosak može plutati na dnu tekućine, što se izazove preniskom sobnom temperaturom. Postavite lampu u sobu sa navedenom temperaturom, gdje će pravilno
raditi.
Tokom redovnog korištenja, boja voska može izblijediti.
Posuda za tekućinu napravljena je od stakla. Sadržaj u staklenoj posudi: destilirana voda, tvar za bojenje voska trifenilmetan + monometin
Izbjegavajte kontakt s kožom i očima. Kontakt s očima i kožom može izazvati blagu iritaciju i rubedo. Isperite tekućinu koja je dospjela u oči sa dosta hladne vode.
Isperite tekućinu koja je dospjla na kožu sa dosta vode i sapuna. Ako iritacija potraje, posjetite ljekara.
Ne smijete progutati sastojke stakla. U slučaju gutanja tekućine, hitno potražite ljekara. Povraćanje se ne preporučuje.
Sadržaj stakla nije zapaljiv niti eksplozivan
Sadržaj stakla ne nagriza
Ne izlivajte sadržaj iz staklene posude u vodovodne cijevi
Imajte na umu da uorescentne cjevčice predstavljaju rizičan otpad. Uvijek ih držite zasebno od kućnog otpada i odložite na odgovarajuće mjesto za prikupljanje
otpada!
Svi naši proizvodi zadovoljavaju relevantne standarde Europske unije (EN 60598)
HY
- ԼՈՒՍԱՅԻՆ ՍԱՐՔԵՐԻ ՕԳՏԱԳՈՐԾՄԱՆ և ԳՈՐԾԱՐԿՄԱՆ ՑՈՒՑՈՒՄՆԵՐ։
Ձեր անվտանգության համար լուսային սարքի մոնտաժումն ու գործողության մեջ դնելը հիմնված է նշված ցուցումների վրա։ Պահպանե՛ք այս
ցուցումները։ Համեմատե՛ք ապրանքում, տեղեկատվական թերթիկում և ցուցումներում ներկայացված տվյալները և պահպանե՛ք նախազգուշական
տեքստերը։
Ապրանքը հարմար է միայն շինության մեջ օգտագործման համար։
Դյուրաշարժ լուսային սարք
Լամպն էլեկտրական հոսանքին է միացվում լարի ծայրում գտնվող կապակցման հողակցված (FLEXO) խրոցի միջոցով։
Y: Եթե արտաքին ճկուն լարը վնասվի, ապա այն պետք է փոխի միայն արտադրողը կամ նույնատիպ որակավորում ունեցող մասնագետ-էլեկտրիկը։
Այս ապրանքը պարունակում է լույսի աղբյուր, որն ունի <G> էներգիայի արդյունավետության դասի վարկանիշ:
Օգտագործե՛ք միայն լույսի այնպիսի աղբյուրներ, որոնց հզորությունն ու տեսակը համապատասխանում են բնիկների վահանին և դրանց մոտ նշվածին։
Լույսի աղբյուրի փոխարինման անհրաժեշտության դեպքում անջատե՛ք լամպը հոսանքից (հեռացրե՛ք խրոցը վարդակից) և սպասե՛ք, մինչև լամպը
սառչի։ Լամպերի փոխարինումը կատարեք կցված սխեմային համապատասխան։ Ձեռքերով մի՛ դիպչեք հալոգենային լամպերին, և որպեսզի դրանք
ձեռքով վերցնեք և դնեք իրենց բնիկի մեջ, օգտագործե՛ք փափուկ կտոր կամ թաշկինակ։
Արտադրողը չի կրում պատասխանատվություն սխալ միացման և օգտագործման հետևանքով առաջացած պատահական վնասվածքների և
խափանումների համար։
Միացման կամ շահագործման հետ խնդիրներ առաջանալու դեպքում դիմեք մասնագետ-էլեկտրիներին։
Լուսային սարքի մաքրման ժամանակ հոսանքի վարդակից հանե՛ք դրա երկժանին։ Լուսային սարքի մաքրման համար մի օգտագործե՛ք լվացող կամ
հարող միջոցներ և մի՛ թողեք էլեկտրական մասերի մեջ հեղուկի ներթափանցում տեղի ունենա։
Հավաքումը՝
1. Տեղադրեք հիմքը (A) հորիզոնական մակերեսին
2. Հիմքի վրա տեղադրեք հեղուկով լի պահոցը (B)
3. Տեղավորեք կափարիչը (C) պահոցի բերանին
4. Տեղադրե՛ք լամպի երկժանին վարդակի մեջ և միացրե՛ք լուսային սարքը։
Շահագորումը՝
Լուսային սարքը պատշաճ աշխատում է 21–26 °C ջերմաստիճանում
Մի՛ օգտագործեք լուսային սարքը ջեռուցիչի կամ օդափոխիչի մոտակայքում և հեռու պահեք այն արևի լույսից։
Այս լուսային սարքը խաղալիք չէ։ Մինչև 14 տարեկան րեխաները դրանից կարող են օգտվել միայն մեծերի հսկողությամբ։
Լուսային սարքի տաքացումը է տևում է 2 ժամ, և այն սկսում է իդեալական աշխատել միացումից 3 ժամ անց։ Լուսային սարքը հաշվարկված է նշված
օդի ջերմաստիճանով տարածքում օրական 12 ժամյա աշխատանքի համար։
Մի ավելացրե՛ք պահոցի մեջ հեղուկ, պինդ հավելումներ. Պահոցի վերին մասում եղած անցքը նախատեսված է միայն լուսային սարքի տաքացման
ժամանակ օդի դուրսմղման համար։
Մի՛ տեղափոխեք ու մի՛ թափահարեք սարքը, երբ այն միացված է։Պահե՛ք աշխատող լամպը ամուր հորիզոնական մակերեսին։ Պահե՛ք աշխատող
լամպը ամուր հորիզոնական մակերեսին։
Աշխատանքի ընթացքում լուսային սարքը տաքանում է։ Մի՛ թողեք դրա մոտ երեխաներին կամ ընտանի կենդանիներին։ Պահե՛ք աշխատող լամպը
ամուր հորիզոնական մակերեսին։
Եթե ուզում եք միացված սարքը տեղափոխել ուրիշ տեղ, ապա անջատեք այն և սպասեք մինչև սառչի։
Եթե հեղուկի մակերեսին լողում են գունավոր մոմի կտորներ, ուրեմն հեղուկը գերտաքացել է։ Այդ դեպքում անջատեք լուսային սարքը մոտավորապես
1 ժամով։
Եթե գունավոր մոմի կտորները լողում են պահոցի ներքևի մասում, ուրեմն տարածքում չափազանց ցածր է օդի ջերմաստիճանը։ Փոխադրե՛ք այն
այնպիսի տեղ, որում ջերմաստիճանը կհամապատասխանի դրա բնականոն աշխատանքի համար անհրաժեշտ վերը նշված ջերմաստիճանին։
Մշտական օգտագործումից լուսային սարքի մոմը կարող է գունաթափվել։
Պահոցը պատրաստված է ապակուց։ Պահոցի պարունակությունը. զտված ջուր, մոմ, տրիֆենիլմեթան ներկանյութ + մոնոմեթին
Խուսափե՛ք հեղուկը մաշկի վրա կամ աչքի մեջ թափվելուց։ Նման դեպքում այն կարող է առաջացնել գրգռում և մաշկի կարմրություն։ Աչքերի մեջ
անցնելու դեպքում աչքերը լվացե՛ք մեծ քանակությամբ ջրով։ Մաշկի վրա թափվելու դեպքում հեռացրե՛ք հեղուկը մեծ քանակությամբ ջրի և օճառի
օգնությամբ։ Գրգռում առաջանալու դեպքում դիմեք բժշկի։
Մի՛ թողեք պահոցի պարունակությունն անցնի ստամոքսի մեջ։ Նման դեպքում անմիջապես դիմե՛ք բժշկի։ Խորհուրդ չի տրվում փսխում առաջացնել։
Պահոցի պարունակությունը դյուրավառ և պայթյունավտանգ չէ։
Պահոցի պարունակությունը թունավոր չէ
Մի՛ լցրեք պահոցի պարունակությունը սանհանգույցի մեջ։
Լույսի աղբյուրը դասվում է վնտագավոր կատեգորիայի թափոններին։ Այն չի կարելի է նետել կենցաղային թափոնների հետ միասին։ Լույսի
օգտագործված աղբյուրը պետք է հանձնել հատուկ թափոնների հանձնման կետերում։
Մեր արտադրանքը բոլոր դեպքերում համապատասխանում է եվրոպական ստանդարտներին։ (EN 60598)
GD
- TREORACHA ÚSÁIDE AGUS OIBRIÚCHÁIN DON FHEISTIÚ SOLAIS!
Ar mhaithe le do shábháilteacht, feistigh an feistiú solais agus cuir i bhfeidhm é de réir na dtreoracha. Caomhnaigh na treoracha seo. Aithin na léaráidí ar an táirge, ar
phláta sonraí na táirge, agus sna treoracha agus cuir na téacsanna foláirimh san áireamh.
Níl an táirge seo oiriúnach ach d’úsáid laistigh.
Feistiú solais iniompartha.
Is féidir an feistiú solais a cheangail den líonra leis an bplocóid phlánach FLEXO atá le fáil ag ceann na sreanga leictrí.
Y: Má bhíonn an cábla solúbtha lasmuigh damáiste, ní fhéadfar ach an táirgeoir nó leictreoir atá cáilithe ar an dóigh chéanna é a mhalartú.
Tá foinse sholais sa táirge seo atá aicmithe mar Aicme <G> ó thaobh éifeachtúlacht fuinnimh de.
Ní féidir foinse solais a úsáid don táirge ach ceann ar fheidhmíocht uasta den chineál atá léirithe ar an bplátaí sonraí thart timpeall an tsoicéid.
I gcás go mbeadh na bolgáin á n-athrú scaoil an feistiú lampa ó theannas ar dtús (tarraing amach an phlocóid phríomhlíonra), agus fán go mbeidh an bolgán onnuar.
Athraigh na bolgáin mar atá léirithe san fhíor atá ceangailte. Ná cuir do lámha ar na bolgáin halaigin, úsáid ceirt bhog nó ciarsúr páipéir chun iad a choinneáil ina
n-ionad.
Ní bheidh an táirgeoir faoi dhliteanas i leith damáistí teagmhasacha nó taismí mar gheall ar cheangal neamhchaighdeánach agus úsáid neamhchaighdeánach.
Má bhíonn aon fhadhb agat agus an feistiú solais á chur i bhfeidhm agat, déan teagmháil le leictreoir cáilithe.
Bain an ceangaltóir as an soicéad roimh a ghlanadh. Ná glan an feistiú solais le glantaigh ná le hábhair scríobacha agus seachain teagmháil idir leachtanna agus
codanna leictreacha.
Cóimeáil:
1. Cuir an bonn (A) ar dhromchla cothrom
2. Cuir an ghloine choimeádta leachta (B) ar an mbonn
3. Cuir an cupán (C) ar bharr na gloine
4. Plugáil isteach an ceangaltóir, agus las an lampa.
Oibriú:
Oibríonn an lampa mar is ceart ag teocht an tseomra 21 to 26°C
Ná húsáid é gar do théitheoir ná gar do ghléas aerchóirithe, agus coimeád é ar shiúl ó thréansolas gréine .
Ná húsáidtear an fearas mar bhréagán leanaí do leanaí faoi bhun 14 bliana d’aois.
Teastaíonn 2 uair chun an lampa a théamh, agus oibreoidh sé go foirfe 3 huaire i ndiaidh a lasta. Tá an lampa deartha le haghaidh oibriú leanúnach 12 uair ag an
teocht shonraithe.
Ná doirt leacht ná ábhar soladach isteach sa tanc, tá an aerbhearna in uachtar na gloine riachtanach mar gheall ar leathnú teasa.
Ná bog ná croith an lampa agus é á oibriú. Oibrigh é ar dhromchla cothrom seasmhach.
Bíonn an lampa á téamh agus é ag oibriú. Coimeád é ar shiúl ó leanaí óga agus ó pheataí.
Más maith leat an lampa a bhogadh agus é lasta cheana féin, fán go bhfuaraí sé.
D’fhéadfadh an chéir dhaite bheith ar snámh ar bharr an uisce; róthéamh na céarach is cúis leis sin. I gcásanna den chineál sin múch an lampa, agus i ndiaidh 1 uaire
las é arís.
D’fhéadfadh an chéir dhaite bheith ar snámh ag bun an uisce; teocht ró-íseal an tseomra is cúis leis sin. Cuir an lampa i seomra atá ag an teocht sonraithe, mar a
n-oibreoidh sé mar is ceart.
Le linn úsáid rialta d’fheadfaí dath na céarach a thréigean.
Tá an tanc leachta déanta as gloine. Is é atá sa ghloine ná uisce: driogtha, oibreán dathúcháin céarach triphenylmethane+monomethine.
Seachain teagmháil leis an gcraiceann agus leis na súile. D’fhéadfadh greannú éadrom agus éiritéime a bheith mar thoradh ar theagmháil leis na súile agus leis an
gcraiceann. Sruthlaigh aon leacht a chuaigh sna súile amach le neart uisce fuair. Sruthlaigh aon leacht a chuaigh ar an gcraiceann amach le neart uisce fuair. Tabhair
cuairt ar dhochtúir má leanann an greannú ar aghaidh.
Ná slog a bhfuil sa ghloine. I gcás go slogfá an sreabhán, tabhair cuairt ar dhochtúir go práinneach. Ní mholtar urlacan.
Níl a bhfuil sa ghloine inadhainte ná pléascach
Níl a bhfuil sa ghloine loiscneach
Ná doirt a bhfuil sa ghloine isteach i seolphíobáin
Cuir san áireamh gur dramhaíl ghuaiseach iad feadáin fhluaraiseacha. Coinnigh scartha i gcónaí ón dramhaíl tíiad agus ná faigh réidh leo ach ag na pointe bailiúcháin
ainmnithe!
Cloíonn ár gcuid táirigí leis na caighdeáin Eorpacha a bhaineann leo i ngach gcás (EN 60598)
IS
- NOTKUNAR- OG STARFRÆKSLULEIÐBEININGAR FYRIR LJÓSASTÆÐI!
Í öryggisskyni skal setja upp ljósastæðið og taka það í notkun samkvæmt leiðbeiningunum. Geymdu leiðbeiningarnar. Finndu teikningarnar á vörunni, á
upplýsingaplötu vörunnar og í leiðbeiningunum og hafðu hliðsjón af viðvaranatextunum.
Varan hentar aðeins til notkunar innandyra.
Hreyfanlegt ljósastæði.
Ljósastæðið má tengja við rafmagn með ötu FLEXO klónni sem má nna á enda rafmagnssnúrunnar.
Y: Ef ytri sveigjanlegi kapallinn er skemmdur má aðeins framleiðandinn eða rafvirki með svipaða fagmenntun skipta um hann.
Varan inniheldur ljósgjafa í orkuokkinum <G>.
Aðeins má nota ljósgjafa samkvæmt þeirri hámarksgetu og gerð sem gen er upp á upplýsingaplötunni og í kring um innstunguna.
Ef skipta á um perur skal fyrst taka rafmagn af ljósastæðinu (taka rafmagnskló úr sambandi) og bíða þangað til peran hefur kólnað. Skiptu um perurnar eins og sýnt
er á meðfylgjandi mynd. Ekki snerta halógenperurnar með höndunum, notaðu mjúka tusku eða bréf til að halda þeim og setja þær á sinn stað.
Framleiðandi ber ekki skaðabótaábyrgð á tilfallandi tjóni eða slysum af völdum tengingar og notkunar sem ekki er með hefðbundnum hætti.
Ef vandamál koma upp við uppsetningu eða notkun vörunnar skaltu hafa samband við rafvirkja.
Taktu úr sambandi við rafmagn fyrir þrif. Ekki þrífa ljósastæðið með hreinsiefnum eða sverfandi efnum og gættu þess að vökvi komist ekki í snertingu við rafhluta
vörunnar.
Samsetning:
1. Settu undirstöðuna (A) á att yrborð
2. Settu glerið með vökvanum (B) á grunninn
3. Settu málið (C) efst á glerið
4. Tengdu klóna og kveiktu á ljósinu.
Notkun:
Lampinn virkar vel við herbergishita á bilinu 21 til 26°C
Ekki nota hann nærri hitara eða loftræstingu og ekki hafa hann í sterku sólarljósi.
Ekki má nota búnaðinn sem leikfang fyrir börn undir 14 ára aldri.
Lampinn þarf 2 klukkustundir til að hita sig upp og virkar fullkomlega 3 klukkustundum eftir að kveikt hefur verið á honum. Lampinn er hannaður til samfelldrar
notkunar í 12 klukkustundir við tilgreint hitastig.
Ekki hella vökva eða föstum efnum í geyminn, loftopið efst á glerinu er nauðsynlegt vegna hitaþans.
Ekki færa eða hrista lampann í notkun. Notaðu á stöðugu og sléttu yrborði.
Lampinn hitnar við notkun. Haltu honum fjarri litlum börnum og gæludýrum.
Ef þú vilt færa lampa, sem búið er að kveikja á, skaltu slökkva á lampanum og bíða þangað til hann hefur kólnað.
Litaða vaxið kann að jóta á yrborði vökvans sem veldur því að vaxið hefur ofhitnað. Í slíkum tilvikum skal slökkva á lampanum og kveikja á honum aftur eftir
1 klukkustund.
Litaða vaxið kann að jóta á botni vökvans sem veldur því að herbergishitinn er of lágur. Settu lampann í rými með tilgreindu hitastigi þar sem hann mun virka
með réttum hætti.
Við reglulega notkun getur verið að litur vaxins dofni.
Vökvageymirinn er gerður úr gleri. Innihald glersins: eimað vatn, vaxlitaefnið trifenýlmetan+monómetín
Forðastu snertingu við húð og augu. Snerting við augu og húð getur valdið mildri ertingu og kláða. Skolaðu vökva, sem borist hefur í augu, með miklu köldu vatni.
Skolaðu vökva, sem borist hefur á húð, með miklu vatni og sápu. Leitaðu læknis ef ertingin hverfur ekki.
Ekki gleypa innihald glersins. Ef þú tekur inn vökvann skaltu leita strax til læknis. Uppköst eru ekki ráðlögð.
Innihald glersins er hvorki eldmt né sprengimt
Innihald glersins er ekki ætandi
Ekki hella innihaldi glersins í leiðslur
Hafðu í huga að úrperurnar eru hættulegur úrgangur. Geymdu ávallt með aðskildum hætti frá heimilissorpiog fargaðu aðeins á tilgreindum sorphirðustöðum!
Vörur okkar uppfylla viðeigandi Evrópustaðla í hverju tilviki (EN 60598)
LB
- BENOTZUNGS- AN BETRIIBSULEEDUNGE FIR BELIICHTUNGSKIERPER!
Fir Är Sécherheet montéiert an huelt de Beliichtungskierper baséierend op den Instruktiounen a Betrib. Versuergt dës Instruktiounen. identizéiert d’Ofbildungen um
Produkt, um Ugaabsschëld vum Produkt an an den Instruktiounen a beuecht d’Warnhiwäiser.
D’Produkt ass nëmmen intern ze benotzen.
Drobare Beliichtungskierper.
De Beliichtungskierper ka mam aache Flexostecker um Enn vum Netzkabel un d’Stroumnetz ugeschloss ginn.
Y: Sollt de baussechte exibele Kabel beschiedegt sinn, dann däerf nëmmen den Hiersteller oder en ähnlech qualizéierten Elektriker en ersetzen.
Dëst Produkt enthält eng Liichtquell mat enger Energieezienz vun der Klass <G>.
Nëmmen eng Liichtquell vu maximaler Leeschtung a vum Typ, wéi en um Ugaabsschëld a ronderëm de Sockelen uginn ass, ka r d’Produkt benotzt ginn.
Am Fall, wou d’Biren ersat musse ginn, trennt r d’éischt de Stroum vum Beliichtungskierper (zéit den Haaptstecker) a waart, bis d’Bir ofgekillt ass. Ersetzt d’Bire
wéi op der ugehaangener Ofbildung ugewisen. Beréiert d’Halogenbiren net mat Ären Hänn, benotzt en doucet Duch oder e Sto, r se ze halen an anzesetzen.
Den Hiersteller haft net r Schied oder Accidenter, déi wéinst onsaachgeméissem Uschloss oder Gebrauch entstinn.
Sollt Dir Problemer mat der Installatioun oder dem Betrib vum Produkt hunn, da kontaktéiert w. e. g. e qualizéierten Elektriker.
Trennt virum Botze de Stecker vum Sockel. Botzt de Beliichtungskierper net mat Botz- oder Scheuermëttel a vermeit, datt d’Elektrodeeler mat Waasser a Beréierung
kommen.
Zesummesetzen:
1. Placéiert d’Basis (A) op eng aach Oplag
2. Placéiert d’Glas mat der Flëssegkeet (B) op d’Basis
3. Placéiert d’Kap (C) uewen op d’Glas
4. Stiecht de Stecker an a schalt d’Luucht an.
Betrib:
D’Luucht funktionéiert uerdnungsgeméiss bei enger Raumtemperatur vun 21 bis 26 °C
Benotzt se net nobäi vun enger Heizung oder enger Klimaanlag a setzt se kengem staarke Sonneliicht aus.
Den Apparat däerf net als Spillgezei r e Kand ënner 14 Joer benotzt ginn.
D’Luucht brauch 2 Stonne r opzewiermen a funktionéiert 3 Stonnen nom Aschalten perfekt. D’Luucht gouf r e stännege Betrib vun 12 Stonne bei der spezizéierter
Temperatur entworf.
Schëtt keng Flëssegkeet oder fest Material an den Tank, d’Loftblos uewen am Glas ass noutwenneg r d’Hëtztexpansioun.
Beweegt oder schëddelt d’Luucht net, wa se am Betrib ass. Bedreift se op enger stabiler a aacher Oplag.
D’Luucht erhëtzt sech därbaants dem Betrib. Haalt se vu klenge Kanner an Hausdéieren ewech.
Wann Dir déi schonn ageschalt Luucht ëmstelle wëllt, da waart bis se ofgekillt ass.
Dat faarwegt Wuess kann op der Iwweräch vun der Flëssegkeet schwammen, wat vun enger Iwwerhëtzung vum Wuess verursaacht gëtt. Schalt a sou engem Fall
d’Luucht aus an dann no mindestens 1 Stonn erëm un.
Dat faarwegt Wuess kann um Grond vun der Flëssegkeet schwammen, wat vun enger ze niddreger Raumtemperatur verursaacht gëtt. Placéiert d’Luucht an e Raum
mat der spezizéierter Temperatur, wou se richteg funktionéiert.
Duerch regelméisseg Benotzung kann d’Faarf vum Wuess verblatzen.
De Flëssegkeetstank besteet aus Glas. Den Inhalt vum Glas: distilléiert Waasser, Wuessfaarfagent Triphenylmethan+monomethin
Aen- an Hautkontakt vermeiden. Kontakt mat Aen an Haut kann eng liicht Irritatioun oder en Ausschlag verursaachen. An d’Ae gelaangt Flëssegkeet mat vill kalem
Waasser ausspullen. Op d’Haut gelaangt Flëssegkeet mat vill Waasser a Seef botzen. Kontaktéiert Ären Dokter, wann d’Irritatioun bestoe bleift.
Den Inhalt vum Glas net verschlécken. Wann Dir d’Flëssegkeet verschléckt, da kontaktéiert direkt Ären Dokter. Erbrieche gëtt net empfuelen.
Den Inhalt vum Glas ass net entaambar oder explosiv
Den Inhalt vum Glas ass net ätzend
Den Inhalt vum Glas net an den Ooss schëdden
Beuecht, datt Liichtstoréier geféierlechen Oall sinn. Ëmmer getrennt vum Haushaltsoall opbewueren an nëmmen op engem entspriechenden Oallsammelpunkten
entsuergen!
Eis Produkter entspriechen de jeeweilegen europäesche Virschrëften (EN 60598)
MT
- STRUZZJONIJIET DWAR L-UŻU U T-TĦADDIM TA FITTING TAD-DAWL!
Għas-sigurezza tiegħek, immonta u ħaddem il-tting tad-dawl skond l-istruzzjonijiet. Żomm dawn l-istruzzjonijiet. Identika d-disinni fuq il-prodott, fuq il-pjanċa
tad-dejta tal-prodott, u -istruzzjonijiet u agħti kas it-testi ta’ twissija.
Il-prodott huwa adattat għall-użu fuq ġewwa biss.
Fitting tad-dawl li jinġarr.
Il-tting tad-dawl jista’ jiġi kkonnettjat man-netwerk bi plagg ċatt FLEXO li jinsab t-tarf tal-wajer tal-elettriku.
Y: Jekk il-kejbil essibli ta’ barra huwa bil-ħsara, il-produttur biss jew electrician kwalikat simili jista’ jibdlu.
Dan il-prodott h sors tad-dawl tal-klassi tal-eċjenza enerġetika <G>
Sorsi ta’ dawl ta’ prestazzjoni massima biss u tat-tip indikat l-pjanċa tad-dejta u madwar is-sokit jistgħu jintużaw għall-prodott.
Fil-każ ta’ bdil ta’ bozoz, l-ewwel ħoll il-tting tal-lampa mit-tensjoni (iġbed il-plagg tal-mains), u stenna sakemm il-bozza tiksaħ. Ibdel il-bozza kif jidher l-gura
mehmuża. Tmissx b’idejk il-bozoz aloġeni, uża biċċa drapp ratba jew tissue biex iżżommhom u tpoġġihom f’posthom.
Il-produttur ma jistax ikun responsabbli għal ħsarat inċidentali jew aċċidenti minħabba konnessjoni jew użu mhux skond l-istandard.
Jekk ikollok xi problemi biex tibda tħaddem jew matul it-tħaddim, ikkuntattja electrician kwalikat.
Skonnettja l-konnekter mis-sokit qabel it-tindif. Tnaddafx il-tting tad-dawl bid-deterġenti jew materjali li joborxu u evita kuntatt ta’ likwidi ma’ partijiet elettriċi.
Muntaġġ:
1. Poġġi l-bażi (A) fuq post ċatt.
2. Poġġi t-tazza bil-likwidi (B) fuq il-bażi.
3. Poġġi l-kikkra (C) fuq il-wiċċ tat-tazza
4. Ipplaggja l-konnettur u ixgħel il-lampa.
Tħaddim:
Il-lampa taħdem sewwa f’termperatura tal-kamra minn 21 sa 26°C.
Tużahiex qrib ħiter jew air conditioner, u żommha ‘il bogħod mid-dawl tax-xemx qawwi..
L-apparat ma għandux jintuża bħala ġugarell għal tfal taħt l-14-il sena.
Il-lampa trid sagħtejn biex tisħon, u taħdem perfettament wara tlitt sigħat wara li tinxtegħel. Il-lampa hija maħsuba għal tħaddim kontinwu ta’ 12-il siegħa
ftemperatura speċikata.
Tferrax likwidu jew aarijiet solidi t-tank, it-toqba tal-arja l-wiċċ tat-tazza hija neċessarja minħabba l-espansjoni mis-sħana.
Iċċaqlaqx u ixxejjirx l-lampa matul it-tħaddim. Ħaddem fuq livell stabbli u ċatt.
Il-lampa tisħon matul it-tħaddim. Żommha ‘il bogħod minn tfal żgħar u annimali domestiċi.
Jekk trid iċċaqlaq il-lampa diġa’ mixgħula, stenna sakemm tibred.
Ix-xemgħa kulurita tista’ tgħum l-wiċċ tal-likwidu, kawża ta’ sħana żejda tax-xemgħa. F’każi bħal dawn it l-lampa, u imbagħad erġa’ ixgħelha wara 1 siegħa.
Ix-xemgħa kulurita tista’ timxi l-qiegħ tal-likwidu, li hija kawża ta’ temperatura baxxa ħafna. Poġġi lil-lampa f’kamra b’temperatura speċika, fejn taħdem taħdem.
Matul użu regolari l-kulur tax-xemgħa jista’ jiċċara.
It-tank tal-likwidu huwa magħmul mill-ħġieġ. Il-kontenut tat-tazza ilma distillat, u l-aġent koloranti tax-xemgħa triphenylmethane+monomethine
Evita l-kuntatt mal-ġilda u mal-għajnejn. Kuntatt mal-għajnejn u mal-ġilda jista’ jikkawża irritazzjoni ħafa u rubedo. Neħħi l-likwidu mill-għajnejn b’ħafna ilma
kiesaħ. Neħħi l-likwidu mill-ġilda b’ħafna ilma u sapun. Jekk tippersisti l-irritazzjoni ara lit-tabib.
Tiblax il-kontenut tal-ħġieġa. F’każ li tibla’ l-uwidu, ara lit-tabib b’urġenza. Mhux rakkomandat rimettar.
Il-kontenut tal-ħġieġa ma jaqbadx jew jisplodi.
Il-kontenut tal-ħġieġa mhuwiex kawstiku
Tferrax il-kontenut tal-ħġieġ l-conduits
Żomm f’moħħok li t-tubi uworixxenti huma skart perikoluż. Dejjem żommhom separatament mill-iskart tad-dar u armihom biss f’punti ta’ ġbir apposta!.
Il-prodotti tagħna jikkonformaw mal-istandards Ewropej relattivi f’kull każ (EN 60598)
MN
- UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I RUKOVANJE RASVJETNIM TIJELOM!
Radi vaše sigurnosti, namontirajte i rasvjetno tijelo stavite u rad na osnovu ovih uputstava. Sačuvajte ova uputstva. Identikujte šeme na proizvodu, na pločici
proizvoda s podacima i u uputstvima i imajte na umu tekstualna upozorenja.
Proizvod je prikladan jedino za korišćenje u zatvorenom prostoru.
Prenosivo rasvjetno tijelo.
Rasvjetno tijelo se može priključiti na mrežu pomoću pljosnatog FLEXO utikača koji se nalazi na kraju električne žice.
Y: Ako je spoljni eksibilni kabl oštećen, jedino proizvođač ili za to kvalikovan električar može da ga zamijeni.
Ovaj proizvod sadrži izvor svjetlosti Klase <G> energetske ekasnosti.
Za proizvod se može koristiti samo izvor svjetlosti maksimalne snage i vrste koja je navedena na pločici s podacima ili oko grla.
U slučaju zamjene sijalica prvo isključite grlo lampe sa napajanja (izvucite kabl iz utičnice) i sačekajte dok se sijalica ne ohladi. Zamijenite sijalice kako je pokazano
na priloženoj slici. Nemojte golim rukama dodirivati halogene sijalice, koristite meku krpu ili papirnu maramicu da ih držite i stavite na svoje mjesto.
Proizvođač neće biti odgovoran za slučajna oštećenja ili nezgode koje nastaju uslijed nestandardnog priključivanja i korišćenja.
Ukoliko biste imali bilo kakvih problema kod uključivanja ili funkcionisanja proizvoda, kontaktirajte kvalikovanog električara.
Isključite priključak iz utičnice prije čišćenja. Nemojte čistiti rasvjetno tijelo sa deterdžentima ili abrazivnim materijalima, i izbjegavajte kontakt tečnosti sa
električnim dijelovima.
Sklapanje:
1. Postavite postolje (A) na ravnu podlogu
2. Postavite staklenu posudu sa tečnošću (b) na postolje
3. Postavite poklopac (C) na vrh staklene posude
4. Uvucite utikač u utičnicu i uključite lampu.
Način rada:
Lampa pravilno radi na sobnoj temperaturi od 21 do 26°C
Nemojte da je koristite blizu grijalice ili klima uređaja, i držite je dalje od jake sunčeve svjetlosti.
Ovo rasvjetno tijelo ne smiju koristiti djeca mlađa od 14 godina kao dječju igračku.
Lampi treba 2 sata da se zagrije, a idealno radi nakon 3 sata od paljenja. Lampa je dizajnirana za neprekidan rad od 12 sati na denisanoj temperaturi.
Nemojte sipati tečnost ili čvrste tvari u posudu, vazdušni otvor na vrhu stakla neophodan je zbog pregrijavanja.
Nemojte pomjerati ili tresti lampu kad je u upotrebi. Rukujte lampom na stabilnoj i ravnoj podlozi.
Lampa se zagrijava tokom rada. Držite je podalje od male djece i kućnih ljubimaca.
Ako želite da premjestite već upaljenu lampu, sačekajte dok se ohladi.
Može se desiti da obojeni vosak pluta na površini tečnosti, što je uzrokovano pregrijavanjem voska. U takvim slučajevima isključite lampu, zatim nakon 1 sata
ponovo je uključite.
Može se desiti da obojeni vosak pluta na dnu tečnosti, što je uzrokovano preniskom sobnom temperaturom. Postavite lampu u sobu sa denisanom temperaturom,
gdje će pravilno raditi.
Tokom redovnog korišćenja boja voska može blijediti.
Posuda za tečnost napravljena je od stakla. Sadržaj u staklenoj posudi: destilovana voda, agens za bojenje voska trifenilmetan + monometin
Izbjegavajte kontakt sa kožom i očima. Kontakt sa očima i kožom može da izazove blagu iritaciju i rubedo. Isperite tečnost koja je zahvatila oči sa dosta hladne vode.
Isperite tečnost koja je zahvatila kožu sa dosta vode i sapuna. Posjetite doktora ako iritacija potraje.
Nemojte gutati sastojke stakla. U slučaju da progutate tečnost, odmah potražite doktora. Povraćanje nije preporučljivo.
Sadržaj stakla nije zapaljiv ili eksplozivan
Sadržaj stakla ne nagriza
Nemojte izlivati sadržaj iz staklene posude u odvode
Imajte na umu da uorescentne cjevčice predstavljaju rizičan otpad. Uvijek ih držite odvojeno od kućnog otpada i odložite na odgovarajuće mjesto za prikupljanje
otpada!
Svi naši proizvodi zadovoljavaju relevantne standarde Evropske unije (EN (60598)
PT
- INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E OPERAÇÃO PARA ACESSÓRIOS DE ILUMINAÇÃO!
Para sua segurança, monte e coloque os acessórios de iluminação a funcionar com base nas instruções. Conserve estas instruções. Identique os desenhos no
produto, na placa de dados do produto e nas instruções e tenha em consideração os textos de aviso.
O produto é adequado apenas para utilização interior.
Acessório de iluminação portátil.
O acessório de iluminação pode ser ligado à rede pela cha FLEXO plana que se encontra na extremidade do o elétrico.
Y: Se o cabo exível exterior estiver danicado, apenas o produtor ou um eletricista com qualicações similares o poderá trocar.
Este produto contém uma fonte de luz da classe de eciência energética <G>
Apenas poderá ser utilizada para o produto uma fonte de luz de máximo desempenho e do tipo indicado na placa de dados e junto da tomada.
No caso de substituição das lâmpadas, primeiro corte a ligação da tensão ao acessório do candeeiro (tire a cha de fornecimento) e espere até a lâmpada
arrefecer. Substitua as lâmpadas como se mostra na gura em anexo. Não toque com as suas mãos nas lâmpadas de halogénio, utilize um pano macio ou um
tecido para as segurar e colocar no sítio.
O produtor não será responsável por danos incidentais ou acidentes resultantes de uma ligação e utilização não convencionais.
Se tiver problemas com a colocação em funcionamento ou operação, contacte um eletricista qualicado.
Desligue o conector da tomada antes de limpar. Não limpe o acessório de luz com detergentes ou materiais abrasivos e evite o contacto de líquidos com peças
elétricas.
Montagem:
1. Coloque a base (A) numa superfície plana
2. Coloque o líquido com vidro (B) na base
3. Coloque a taça (C) na parte superior do vidro
4. Insira o conector e ligue o candeeiro.
Operação:
O candeeiro funciona corretamente a uma temperatura ambiente de 21 a 26 °C
Não o utilize próximo de um aquecedor ou ar condicionado, e mantenha-o afastado da luz solar forte.
O aparelho não pode ser usado como um brinquedo por crianças com menos de 14 anos de idade.
O candeeiro necessita de 2 horas para aquecer e funciona perfeitamente passadas 3 horas após ser ligado. O candeeiro está concebido para um funcionamento
seguido de 12 horas à temperatura especicada.
Não derrame líquidos ou matérias sólidas no depósito, o espaço com ar na parte superior do vidro necessário devido à expansão do calor.
Não mova nem agite o candeeiro durante o funcionamento. Utilize-o numa superfície estável e plana.
O candeeiro aquece durante o funcionamento. Mantenha-o afastado de crianças pequenas e animais.
Se pretender mudar de sítio o candeeiro já aceso, espere até este arrefecer.
A cera colorida pode utuar à superfície do líquido, o que é provocado pelo sobreaquecimento da cera. Nesses casos desligue o candeeiro, passada uma hora
volte a ligá-lo.
A cera colorida pode utuar no fundo do líquido, o que é provocado pela temperatura ambiente demasiado baixa. Coloque o candeeiro num compartimento com
a temperatura especicada, em que funcionará devidamente.
Durante a utilização regular a cor da cera pode esvanecer.
O depósito de líquido é feito de vidro. Os conteúdos do vidro: água destilada, agente corante da cera trifenilmetano+monometilidino
Evite o contacto com a pele e os olhos. O contacto com os olhos e a pele pode provocar irritação ligeira e rubor. Enxagúe o líquido nos olhos com água morna
corrente. Enxagúe líquido na pele com água corrente e sabão. Consulte o seu médico se a irritação persistir.
Não ingira o conteúdo do vidro. Em caso de ingestão do líquido, consulte o seu médico urgentemente. Não é recomendável o vómito.
O conteúdo do vidro não é inamável ou explosivo
O conteúdo do vidro não é cáustico
Não derrame o conteúdo do vidro em esgotos
Tenha presente que os tubos uorescentes são resíduos perigosos. Mantenha-os sempre separados dos resíduos domésticos e elimine-os apenas nos pontos de
recolha designados!
Os nossos produtos cumprem em casa caso as correspondentes normas europeias relevantes (EN 60598)
ES
- INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA LUMINARIA.
Es importante seguir las instrucciones para el montaje y la puesta en marcha de la luminaria para su seguridad. Conserve las instrucciones. Identique las guras
indicadas sobre el producto, tabla de datos del producto y en las instrucciones de uso y respete las inscripciones de advertencia.
El producto debe ser utilizado en el interior.
Luminaria móvil.
La luminaria puede ser conectada a la red con el enchufe exo que se halla al cabo del cable de alimentación.
Y: Si el cable exterior exible se deteriora, sólo el fabricante o un especialista cualicado puede cambiarlo.
Este producto contiene una fuente luminosa de la clase de eciencia energética <G>
Para el producto se puede utilizar solo la fuente de luz de tipoy de potencia indicados sobre la tabla de datos y cerca de los casquillos.
Para cambiar las bombillas, primero hay que cortar la tensión de alimentación de a luminaria (quitar el enchufe de la red) y esperar que la bombilla se enfrie.
El cambio de las bombillas se debe realizar según las instruccciones de la gura. No toque de la mano las bombillas halógenas, utilice un trapo o un pañuelo
de papel.
El fabricante no asume la responsabilidad de los daños o accidentes provocados por la conexión o utilización incompetentes.
En caso de problemas relacionados con la instalación o el funcionamiento, contacte a un especialista.
Antes de limpiar, quite el cable del enchufe. Para la limpieza de la luminaria, no utilice productos químicos o abrasivos y evite que un líquido pase sobre los
componentes eléctricos.
Montaje
1. Ponga el fondo sobre una supercie horizontal (A)
2. Ponga el vidrio contenedor de líquido sobre el fondo (B)
3. Ponga el tapón (C) encima del vidrio
4. Ponga el cable en el enchufe y encienda la lámpara
Funcionamiento
La lámpara funciona correctamente con la temperatura ambiental de 21-26 grados.
No utilice cerce de un radiador o un aparato de aire acondicionado y no exponga al sol fuerte
La luminaria no es un juego para niños. Los niños pueden utilizarla solo bajo la vigilancia de adultos.
Para el calentamiento de la lámpara se necesita 2 horas, el funcionamiento correcto comienza 3 horas después de estar encendida. La lámpara puede funcionar
durante 12 horas sin parar en un local con la temperatura indicada.
No derrame líquido o materias sólidas en el contenedor, la abertura sobre el vidrio es necesario para la dilatación térmica.
No mueva y no sacuda la lámpara durante su funcionamiento. Para su funcionamiento necesita una supercie estable horizontal.
Durante el funcionamiento, la lámpara se calienta. Mantenga lejos de los niños pequeños y de los animales.
Si quiere desplazar una lámpara ya montada hay que esperar que se enfrie.
Puede occurir que una cera colorida (wax) ota encima del líquido que viene del sobrecalentamiento de la cera. En este caso hay que apagar la lámpara y
esperar una hora antes de volver a encenderla.
Puede occurir que la cera se queda en el fondo del vidrio que viene de la temperatura baja del ambiente. Hay que colocar la lámpara en un local con temperatura
normal y entonces va a funcionar normalmente.
Durante el funcionamiento normal, la cera puede desteñirse.
El contenedor de líquido es de vidrio. El contenido del vidrio: agua destilada y placas plásticas de color plata.
Evite el contacto del líquido con la piel y con los ojos. El contacto con la piel o con los ojos puede provocar una irritación y enrojecimiento. En caso de contacto
hay que lavar los ojos con abundante agua fría. En caso de contacto con la piel, hay que limpiarla con agua abundante y jabón. Contacte al médico en caso
de otros problemas de irritación.
Está prohibido tragar el líquido. En este caso hay que contactar enseguida al médico. No hay que hacer vomitar al paciente.
El contenido del vidrio no es inamable o explosivo.
El contenido del vidrio no es corrosivo
No derrame el líquido a los canales.
La fuente de luz es un residuo peligroso. Hay que separarla de la basure doméstica y depositarla en los vertederos autorizados.
Nuestros productos son siempre conformes a las normas europeas (EN 60598)
NL
- GEBRUIKS- EN BEDIENINGSINSTRUCTIES VOOR LAMPARMATUUR.
Voor uw eigen veiligheid, monteer en installeer de lamparmatuur volgens de aanwijzingen. Bewaar de instructies. Bepaal de juiste diagrammen op het product,
op het gegevensoverzicht en in de aanwijzingen en neem de waarschuwingen in acht.
Het product is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
Draagbare lamparmatuur.
De armatuur kan met de zich aan het uiteinde van het snoer bevindende FLEXO stekker aangesloten worden op het netwerk
Y: Als de externe exibele kabel beschadigd raakt dient deze te worden vervangen door de fabrikant of een vergelijkbaar gekwaliceerd expert.
Dit product bevat een lichtbron van energie-eciëntieklasse <G>
Bij dit product mogen alleen lichtbronnen van het in het gegevensstaatje en bij de ttingen vermelde type en maximale vermogen worden gebruikt!
Als de lampen verwisseld worden, zorg dat de spanning van het armatuur af (trek de netwerkstekker uit het contact) en wacht tot de lamp afgekoeld is.
Verwissel de lamp volgens het bijgevoegde diagram. Raak de halogeenlampen niet met de hand aan, gebruik bij het vastpakken en plaatsen een zachte doek
of een papieren zakdoekje.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor incidentele schade die het gevolg is van ondeugdelijke aansluiting en gebruik.
Bij problemen aangaande installatie en gebruik, raadpleeg een expert.
Trek de stekker uit de lamp voor het schoonmaken. Gebruik geen schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen voor het reinigen van de lamp en vermijd dat
vloeistof binnen kan dringen in de electrische onderdelen.
Assemblage:
1. Zet de voetplaat (A) op een horizontaal vlak
2. Zet het vloeistofreservoir (B) op de voetplaat
3. Plaats de dop (C) op de top van het glas
4. Steek de stekker in het stopcontact en schakel de lamp aan.
Gebruik:
De lamp werkt naar behoren bij kamertemperaturen tussen 21 en 26 °C
Niet gebruiken in de buurt van een verwarming of airconditioning, en niet in intens zonlicht plaatsen
De lamparmatuur is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen de lamp alleen onder toezicht van volwassenen gebruiken.
Voor het opwarmen van de lamp is 2 uur nodig, na 3 uur is de werking van de lamp optimaal. De lamp is ontwikkeld voor gebruik gedurende 12 uur achter
elkaar, bij de aangegeven temperatuur.
Geen vloeistof of vaste stoen in het reservoir gieten, de luchtopening bovenaan het glas is noodzakelijk voor de hittewerking.
De lamp mag niet worden bewogen of geschud tijdens gebruik. Zet hem op een vaste en vlakke ondergrond.
De lamp warmt op tijdens gebruik. Houd kleine kinderen en huisdieren uit de buurt van de lamp.
Als een eerder ingeschakelde lamp verplaatst dient te worden, wacht tot deze is afgekoeld.
Het kan gebeuren dat de gekleurde was aan de oppervlakte komt te liggen, wat veroorzaakt wordt door het opwarmen van het materiaal. In dat geval dient de
lamp uitgeschakeld te worden, en na ongeveer een uur weer te kunnen worden aangezet.
Het kan gebeuren dat de gekleurde was op de bodem van het glas blijft hangen, wat veroorzaakt wordt door een te koude omgevingstemperatuur. Als de lamp
geplaatst wordt in een ruimte die voldoet aan de temperatuursvereisten, zal dit probleem niet meer voorkomen.
Na geregeld gebruik kan de kleur van de was vager worden.
Het vloeistofreservoir is van glas. Inhoud van het glas: gedestilleerd water, was, kleurstof trifenylmethaan + monomethine
Vermijd contact met de huid en ogen. Contact met ogen en huid kan lichte irritatie of uitslag oproepen. Als er vloeistof in het oog terechtkomt, het oog met
veel water schoonspoelen. In geval van contact met de huid, deze goed wassen met ruim water en zeep. Bij aanhoudende irritatieklachten dient een arts te
worden geconsulteerd.
De inhoud van het glas mag niet worden ingeslikt. Als er vloeistof wordt ingeslikt, roep dan de hulp in van een dokter. Overgeven wordt afgeraden!
De inhoud van het glas is niet brandgevaarlijk of explosief
Het glas bevat geen bijtende substantie
De inhoud van het glas mag niet in de riolering worden gegoten
Spaarlampen zijn gevaarlijk afval. Bewaar gescheiden van het huishoudelijk afval en lever in op speciaal daarvoor aangewezen verzamelplaatsen.
Onze producten voldoen in alle gevallen aan de relevante Europese normen (EN 60598).
CA
- INSTRUCCIONS D’ÚS I FUNCIONAMENT DE LES LÀMPADES!
Per la seva seguretat, instal·li i utilitzi les làmpades seguint aquestes instruccions. Desi les instruccions. Identiqui els dibuixos del quadre de botons del
producte i els esquemes de les instruccions i tingui en compte els textos d’advertència.
Aquest producte només és adequat per a interiors.
Làmpada portàtil.
La làmpada es pot connectar a la xarxa elèctrica mitjançant l’endoll pla FLEXO que hi ha l’extrem del cable elèctric.
Y: En cas que el cable exible extern estigui malmès, només el podrà substituir el fabricant o un lampista amb una qualicació similar.
Aquest producte conté una font de llum amb una classicació d’eciència energètica <G>.
Només es pot instal·lar un tipus de bombeta d’alt rendiment i del tipus indicat a l’etiqueta al costat de l’endoll.
Si cal canviar les bombetes, primer desconnecti el portalàmpades (desconnecti l’endoll de la xarxa) i esperi que la bombeta s’hagi refredat. Canviï les bombetes
tal com es mostra al dibuix. No toqui els llums halogens amb les mans, utilitzi un tros de roba o un mocador per subjectar-los i col·locar-los al seu lloc.
El fabricant no es responsabilitza de cap dany indirecte o accident causat per un ús o instal·lació inadequat.
Si té problemes amb la instal·lació o el funcionament del producte, si us plau, posi’s en contacte amb un lampista qualicat.
Desconnecti el cable de l’endoll abans de netejar. No netegi la làmpada amb detergents ni materials abrasius i eviti el contacte de líquids amb les parts
elèctriques.
Muntatge:
1. Posi la base (A) en sobre una superfície plana
2. Posi el vidre que conté el líquid (B) sobre la base
3. Posi el “barret” (C) sobre el vidre
4. Endolli el connector i encengui la làmpada.
Funcionament:
La làmpada funciona correctament en habitacions on la temperatura oscil·la entre 21 i 26°C.
No la col·loqui a prop d’estufes o aires condicionats ni l’exposi a llum solar intensa.
Aquesta aparell no s’ha de considerar una joguina per a menors de 14 anys.
La làmpada necessita 2 hores per escalfar-se i funciona perfectament després de 3 hores d’haver-la encès. La làmpada està dissenyada per un ús ininterromput
de 12 hores a la temperatura especicada.
No aboqui líquids ni materials sòlids dins el recipient, el buit d’aire que hi ha al capdamunt del vidre és imprescindible per l’expansió caloríca.
No mogui ni sacsegi la làmpada mentre estigui encesa. Posi-la sobre una superfície plana i estable.
La làmpada s’escalfa mentre està encesa. Mantingui-la allunyada d’infants i animals de companyia.
Si vol canviar-la de lloc, però ja l’ha encès, esperi ns que es refredi.
Quan s’escalfa massa, la cera de colors pot arribar a surar sobre la superfície del líquid. En aquest cas, apagui la làmpada i, al cap d’una hora, torni-la a
encendre.
Quan està massa freda, la cera de colors pot arribar a surar per sota del líquid. Posi la làmpada en una habitació on la temperatura sigui l’especicada i
funcionarà correctament.
El color de la cera pot atenuar-se amb l’ús habitual.
El recipient del líquid és de vidre. Contingut del recipient de vidre: aigua destil·lada i tint de cera trifenilmetà+monometí
Eviti el contacte amb la pell i els ulls. El contacte amb els ulls i la pell pot causar una lleugera irritació i vermellor. Esbandeixi el líquid dels ulls amb aigua
freda abundant. Esbandeixi el líquid de la pell amb aigua abundant i sabó. Consulti al seu metge si la irritació persisteix.
No s’empassi el contingut del recipient de vidre. Si l’ingereix, vagi al metge urgentment. No es recomana vomitar.
El contingut del recipient de vidre no és inamable ni explosiu
El contingut del recipient de vidre no és càustic
No aboqui el contingut del recipient de vidre a les canonades de desaigüe.
Tingui en compte que els tubs uorescents es consideren deixalles perilloses. No les barregi amb les deixalles normalsde la llari llenci-les només als llocs de
recollida indicats!
Els nostres productes s’ajusten als estàndards europeus pertinents (EN 60598)
MANUAL LAVA_CLASS_G_20210614_40
MANUAL LAVA_CLASS_G_20210614_40_01.indd 2 2021.06.21. 11:27:33
  • Page 1 1
  • Page 2 2

RABALUX Lava-Class-G-20210614-40 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka