HU
- HASZNÁLATI ÉS KEZELÉSI ÚTMUTATÓ LÁMPATESTHEZ!
Biztonsága érdekében az útmutató alapján szerelje fel és helyezze üzembe a lámpatestet. Őrizze meg ezt az útmutatót. A terméken, a termék adattábláján és a
használati útmutatóban feltüntetett ábrákat azonosítsa be, a gyelmeztető feliratokat vegye gyelembe.
A termék csak beltéri használatra alkalmas.
Hordozható lámpatest.
A lámpatest a hálózati vezeték végén található lapos exó dugóval csatlakoztatható a hálózatra.
Y: Ha a külső hajlékony kábel megsérül, kizárólag a gyártó, vagy egy hasonlóan képzett szakember cserélheti ki.
Ez a termék egy <G> energiahatékonysági osztályú fényforrást tartalmaz.
A termékhez csak az adattáblán és a foglalatok környékén feltüntetett típusú, illetve maximum teljesítményű fényforrás használható!
Az izzók cseréje esetén először feszültségmentesítse a lámpatestet (húzza ki a hálózati csatlakozó dugót), és várja meg, hogy az izzó kihűljön. A halogénizzókat
ne érintse meg kézzel, megfogásukhoz és behelyezésükhöz használjon puha ruhát, vagy papírzsebkendőt.
A gyártó a szakszerűtlen bekötésből és használatból adódó esetleges károkért, balesetért nem vállal felelősséget.
Az üzembe helyezéssel, működéssel kapcsolatban felmerülő problémái esetén forduljon szakemberhez.
Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozó aljzatból. A lámpatest tisztításához ne használjon tisztító- vagy súrolószert és kerülje el, hogy folyadék jusson az elektromos
alkatrészekre.
Összeszerelés:
1. Helyezze az alapot (A) vízszintes síkra
2. Helyezze az alapra a folyadéktároló üveget (B)
3. Helyezze a kupakot (C) az üveg tetejére
4. Dugja be a csatlakozót és kapcsolja be a lámpát.
Üzemeltetés:
A lámpa 21-.26 C°-os szobahőmérsékleten működik megfelelően.
Ne használja fűtőtest vagy légkondicionáló berendezés közelében, és tartsa távol az erős napfénytől.
Ez a lámpatest nem gyermekjáték! Gyermekek csak kizárólag felnőtt felügyelete mellett használhatják.
A lámpa bemelegedésére 2 órára van szükség, a tökéletes működés a bekapcsolás után 3 órával fog bekövetkezni. A lámpa 12 órás folyamatos működésre tervezett,
a megadott hőmérsékletű helyiségben.
Se folyadékot, se szilárd anyagot ne töltsön a tartályba, az üveg tetején található légrés a hőtágulás miatt szükséges.
Ne mozgassa és rázza a lámpát működés közben. Szilárd, vízszintes sík felületen üzemeltesse.
A lámpa üzem közben felmelegszik. Tartsa távol kisebb gyermekektől és háziállatoktól.
Ha a korábban bekapcsolt lámpát át szeretné helyezni más helyre, várja meg, míg az lehűl.
Előfordulhat, hogy a színes wax (viasz) lebeg a folyadék tetején, melynek oka a wax túlmelegedése. Ezen esetben kapcsolja ki a lámpát, majd körülbelül 1 óra
után kapcsolja vissza.
Előfordulhat, hogy a színes wax az üveg alján marad, melynek oka a túl alacsony szobahőmérséklet. Helyezze a lámpát az előírásoknak megfelelő hőmérsékletű
helyiségbe, és megfelelően fog üzemelni.
A rendszeres használat során a wax színe megfakulhat.
A folyadéktartály üvegből készült. Az üveg tartalma: desztillált víz,viasz szinező anyag triphenylmethane+ monomethine
Kerülje a folyadék bőrrel, szemmel való érintkezését. Szemmel, bőrrel való érintkezés enyhe irritációt, bőrpírt okozhat. A szembe került folyadékot bő hideg,
vízzel távolítsa el. Börrel való érintkezés esetén azt bő, szappanos vízzel távolítsa el. További irritációs panaszokkal forduljon orvosához.
Az üveg tartlamát lenyelni tilos! Amennyiben a folyadék lenyelésre került azonnal forduljon orvoshoz! A hánytatás nem ajánlott!
Az üveg tartalma nem tűz és robbanás veszélyes
Az üveg tartalma nem maró hatású
Az üveg tartalmát ne öntse a csatornába
A fényforrás veszélyes hulladéknak minősül! Háztartási hulladéktól elkülönítve kell tárolni, illetve a megfelelő hulladék gyűjtő pontokon leadni.
Termékeink minden esetben megfelelnek a vonatkozó Európai előírásoknak. (EN 60598)
EN
- USAGE AND OPERATION INSTRUCTIONS FOR LIGHT FITTING!
For your safety, mount and put the light tting into operation based on the instructions. Preserve these instructions. Identify the drawings on the product, on the data
plate of the product, and in the instructions and take the warning texts into consideration.
The product is only suitable for inside usage.
Portable light tting.
The light tting can be connected to the network by the at FLEXO plug that can be found at the end of the electric wire.
Y: If the outer exible cable is damaged, only the producer or a similarly qualied electrician may exchange it.
This product contains a light source of energy eciency class <G>
Only a light source of maximum performance and of the type indicated in the data plate and around the socket can be used for the product.
In case of the replacing of the bulbs rst release the lamp tting from tension (pull out the mains plug), and wait until the bulb is cool. Do not touch with your hands
the halogen bulbs, use a soft cloth or a tissue to hold and put them in place.
The producer shall not be liable for incidental damages or accidents arising from non-standard connection and usage.
Should you have any problems with putting into operation or operation, contact a qualied electrician.
Disconnect the connector from the socket before cleaning. Do not clean the light tting with detergents or abrasive materials and avoid the contact of liquids with
electrical parts.
Assembly:
1. Place the base (A) onto a at level
2. Place the liquid containing glass (B) onto the base
3. Place the cup (C) onto the top of the glass
4. Plug in the connector, and switch on the lamp.
Operation:
The lamp operates properly at a room temperature of 21 to 26°C
Do not use it near a heater or air-conditioner, and keep it away from strong sunlight.
The apparatus must not be used as a child’s toy for children under 14 years old.
The lamp needs 2 hours to warm up, and operates perfectly after 3 hours following switching on. The lamp is designed for a continuous operation of 12 hours at
the specied temperature.
Do not pour liquid or solid matters into the tank, air gap at the top of the glass is necessary due to heat expansion.
Do not move or shake the lamp during operation. Operate it on a stable and at level.
The lamp warms up during operation. Keep it away from small children and pets.
If you want to relocate the already switched on lamp, wait until it cools down.
The coloured wax may oat on the surface of the liquid, which is caused by overheating of the wax. In such cases switch o the lamp, then after 1 hour switch
it on again.
The coloured wax may oat at the bottom of the liquid, which is caused by the too low room temperature. Place the lamp into a room with the specied emperature,
where it will properly operate.
During regular use the colour of the wax may fade.
The liquid tank is made from glass. The contents of the glass: distilled water, wax colouring agent triphenylmethane+monomethine
Avoid contact with the skin and eyes. Contact with eyes and skin may cause mild irritation and rubedo. Flush liquid caught in the eyes with plenty of cold water.
Flush liqued caught on the skin with plenty of water and soap. See your physician if irritation persists.
Do not swallow the contents of the glass. In case you swallow the uid, see your phyisician urgently. Vomiting is not recommended.
The content of the glass is not ammable or explosive
The content of the glass is not caustic
Do not pour the content of the glass into conduits
Bear in mind the lightsources are hazardous waste. Always keep separately with the household waste and dispose only at the appointed collection points!
Our products comply with the relative European standards in each case (EN 60598)
DE
- BEDIENUNGS-, UND GEBRAUCHSANWEISUNG ZU LEUCHTKÖRPERN!
Der Leuchtkörper soll aus Sicherheitsgründen gemäß der Gebrauchsanweisung aufgestellt und in Betrieb gesetzt werden. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
! Die Abbildungen an dem Produkt, dem Datenschild sowie in der Gebrauchsanweisung sollen identiziert und die Warnaufschriften berücksichtigt werden.
Das Produkt ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen geeignet.
Tragbarer Leuchtkörper
Der Leuchtkörper ist mit dem achen Flexostecker am Ende der Netzleitung ans Netz anzuschließen.
Y: wenn das äußere exible Kabel beschädigt ist, darf es nur von dem Hersteller oder einem Fachmann mit entsprechender Ausbildung getauscht werden.
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieezienzklasse <G>
Zu dem Produkt dürfen nur die Lichtquellen verwendet werden, die den auf dem Datenschild und bei den Fassungen angegebenen Typ bzw. maximale Leistung
haben!
Bei dem Austausch der Glühlampen muss die Lampenarmatur zuerst spannungsfrei sein (der Netzstecker muss getrennt werden), warten sie dann, bis sich die
Glühlampe abkühlt. Die Halogenglühlampen dürfen nicht mit der Hand berührt werden, zum Halten und Einsätzen ein weiches Tuch oder ein Papiertaschentuch
verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die wegen unsachgemäßem Anschließen und Gebrauch entstehen.
Sollten Sie bezüglich der Inbetriebnahme sowie der Funktion Probleme haben, wenden Sie sich an einen Fachmann.
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen! Zur Reinigung des Leuchtkörpers verwenden Sie keine Reinigungs-, oder Scheuermittel und vermeiden Sie, dass Wasser
in die elektrischen Teile gelangt
Zusammenstellen:
1. Stellen Sie die Grundplatte (A) auf eine waagerechte Ebene
2. Stellen Sie den Glasbehälter (B) mit der Flüssigkeit auf die Grundplatte
3. Setzen Sie die Kappe ( C ) oben auf das Glas
4. Schließen Sie die Lampe an eine Stromquelle und schalten Sie sie ein.
Benützung:
Die Lampe funktioniert bei einer Raumtemperatur von 21-26 º C entsprechend.
Benutzen Sie sie nicht in der Nähe von Heizkörpern oder Klimageräten, und setzen Sie sie nicht starkem Sonnenlicht aus.
Das Geraet darf nicht zu Spielzwecken von Kindern unter 14 Jahren angewendet werden.
Die Lampe braucht 2 Stunden um sich aufzuwärmen, die richtige Funktion stellt sich 3 Stunden nach dem Einschalten ein. Die Lampe ist für eine fortlaufende
Einschaltzeit von 12 Stunden in einem Raum mit entsprechender Temperatur ausgelegt.
Füllen Sie weder eine Flüssigkeit, noch feste Gegenstände in das Glas, der Luftschlitz oben ist wegen der temperaturbedingten Dilatation notwendig.
Die Lampe soll im Betrieb nicht bewegt, geschüttelt werden. Benützen Sie sie auf einer festen, waagerechten, ebenen Fläche.
Die Lampe erwärmt sich, wenn sie eingeschaltet ist. Halten Sie sie von Kindern und Haustieren fern.
Wollen Sie die vorher eingeschaltete Lampe an einen anderen Platz stellen, warten Sie damit, bis sie sich abgekühlt hat.
Es kann vorkommen, daß das farbige Wachs auf der Oberäche der Flüssigkeit schwimmt, der Grund ist die Überhitzung des Wachses. Schalten sie die Lampe
aus und nach einer Stunde wieder ein.
Es kann vorkommen, daß das farbige Wachs sich unten setzt, der Grund dafür ist eine zu niedrige Raumtemperatur. Stellen sie die Lampe in einen Raum mit
entsprechender Temperatur, und sie wird wieder entsprechend funktionieren.
Bei regelmäßigem Gebrauch kann die Farbe des Wachses erblassen.
Der Flüssigkeitsbehälter ist aus Glas. Im Glas benden sich: destilliertes Wasser, Wachs, Farbsto Triphenylmethane + Monomethine.
Vermeiden sie den Haut-, Augenkontakt mit der Flüssigkeit. Ein solcher Kontakt kann zu leichten Irritationen, Hautröte führen. Augen mit reichlichem kalten
Wasser spülen. Haut mit Seife und reichlichem Wasser abwaschen. Bei weiteren Irritationen den Arzt kontaktieren.
Die Flüssigkeit nicht schlucken! Sollten Sie die Flüssigkeit geschluckt haben, sofort den Arzt aufsuche! Erbrechen ist nicht ratsam.
Der Inhalt des Behälters ist nicht feuer- oder explosionsgefährlich.
Der Inhalt des Behälters ist nicht ätzend.
Den Inhalt des Behälters nicht in den Abuss gießen.
Die Lichtquelle ist gefaehrlicher Sonderabfall. Sie soll von dem Hausmüll getrennt gelagert werden, bzw. an den entsprechenden Abfallpunkten abgegeben
werden.
Unsere Produkte entsprechen in jedem Fall den einschlägigen europäischen Vorschriften (EN 60598)
FR
-INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’OPÉRATION POUR LE MONTAGE LAMPE!
Pour la sécurité de l’utilisateur, le montage et la mise en opération du montage de lampe doivent etre réalisés selon les instructions. Garder ces instructions. Les
gures sur le produit, sur le panneau de données du produit et dans les instructions d’utilisation doivent etre identiées et les écritures d’avertissement doivent
etre observées.
Le produit n’est apte qu’à l’utilisation intérieure
Montage lampe portable
Le montage lampe peut etre connecté au réseau par la che plate se trouvant au bout du cable.
Y: Si le cable souple extérieur est endommagé, il ne peut etre changé que par le producteur ou par un électricien qualié
Ce produit contient une source lumineuse de classe d’ecacité énergétique <G>
Pour ce produit, vous ne pouvez utilisez que les sources de lumière de type et de performance maximale indiqués dans le tableau des données et autours des
douilles.
S’il faut changer les ampoules, mettre la lampe hors tension premièrement (tirer le bouchon de câble d’alimentation de la prise) et attendre jusqu’à ce que l’ampoule
soit froide. Ne pas toucher les ampoules halogènes à la main, utiliser plutôt un chion mou ou un mouchoir en papier si vous voulez les toucher et placer dans
la lampe.
Le producteur n’est pas responsable pour les dommages et les accidents éventuels qui sont générés de la connexion ou de l’utilisation contre les règles
S’il y a des problèmes connectés à la mise en opération ou à l’opération, il est proposé de contacter un électricien qualié
Avant le nettoyage tirez-le de la prise femelle. Ne pas utiliser des détergeants ou des produits abrasifs pour le nettoyage du montage lampe et il faut éviter que de
liquides contactent les parties électriques
Asszemballage:
1. Posez la base (A) sur la surface horizontale.
2. Posez la bouteille de liquide sur la base (B)
3. Posez le bouchon ( C ) sur la bouteille
4. Branchez le bouchon de câble d’alimentation et allumer la lampe
Exploitation:
La lampe fonctionne correctement sur une température de 21-26 Celsius.
Ne l’utilisez pas proche du radiateur ou du climatiseur et protéger-le du soleil fort.
L’appareil ne doit pas etre utilisé pour jouer par les enfants ayant moins que 14 ans.
Pour échauer la lampe on a besoin de 2 heures, la lampe fonctionnera correctement après 3 heures de l’allumage. Normalement la lampe fonctionne en
permanence pendant 12 heures dans un lieu susmentionné.
Ne mettez dans le tank ni de liquide ni matériel solide, entrefer sur la bouteille est nécessaire a cause de la dilatation thermique.
Ne mouvez et agitez pas la lampe pendant le fonctionnement. Pendant le fonctionnement posez-la sur une plane surface horisontale.
Pendant le fonctionnement la lampe réchaue. Protectez-la des petits enfants et des animaux domestiques.
Si vous voulez poser la lampe qui est déja en fonctionne, a un autre lieu, il faut attendre qu’elle refroidisse.
Il peut arriver qu’il y a la cire colorée sur la surface de liquide, ca cause la surchauage de la cire. Dans ce cas la déprachez la lampe et rebranchez une heure apres.
Il peut arriver que la cire colorée reste dans le fond de la bouteille, parce que la température est trop basse. Posez la lampe dans le lieu avec la température
convenable et elle foncionnera correctement.
Lors de l’usage régulier la couleur de la cire peut se ternir.
Le tank de liquide est produisé du verre. Le contenu du verre: d’eau destillée, cire, matériel colorant, triphenylmethane+monomethine
Évitez que le content du liquide avec la peau, les yeux. Lors du contact avec les yeux et la peau peut causer une irritation légere et érytheme. En cas le liquid est dans
les yeux, lavez-le avec beaucoup d’eau froide. En cas le liquid est sur le peau, il faut le laver avec beaucoup d’eau froide savonneuse. Pour d’autres informations
consultez votre médecin.
Il est interdit d’avaler le contenu de la bouteille! Si on avale le liquide il faut consulter tout de suite le médecin. Vomir n’est pas recommandé!
Le contenu de la bouteille n’est pas explosible et n’est pas particulierement menacé par l’incidence
Le contenu de la bouteille n’a aucun eet acide
Le contenu de la bouteille ne versez pas dans la canalisation
La source lumineuse constitue un déchet dangereux! Elle doit être tenue séparée d’avec le déchet municipal et déposée aux points de collecte prévus à cet eet.
Nos produits sont toujours conformes aux règles européennes valides (EN 60598)
CZ
- NÁVOD K POUŽITÍ LAMPY!
Pro Vaší bezpečnost provádějte montáž a zprovoznění lampy podle přiloženého návodu. Tento návod pečlivě uschovejte. Dodržujte všechny předpisy a
upozornění, které jsou znázorněny jak na výrobku, tak i v jeho návodu.
Výrobek je vhodný pro použití pouze ve vnitřních prostorech.
Přemístitelná lampa
Lampu lze připojit do elektrického sítě pomocí kabelu, na konci s plochou exo zástrčkou.
Y: Pokud se vnější pružný kabel poškodí, může jej vyměnit pouze výrobce, nebo řádně vyškolený odborník.
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj s třídou energetické účinnosti <G>
K výrobku používejte světelný zdroj pouze uvedeného typu a s výkonem nepřesahujícím maximální povolené hodnoty uvedené v tabulce a na objímkách zroje!
Při výměně žárovky nejprve vytáhněte elektrický kabel ze zásuvky a počkejte až žárovka vychladne. Nikdy se nedotýkejte halogení žárovky holýma rukama, k
přidržení používejte vždy měkký hadr, nebo papírový kapesník
Výrobce neodpovídá za úrazy a škody, vzniklé z neodborného zprovoznění a používání výrobku.
Pokud máte problémy se zprovozněním a s používáním výrobku, obraťte se na odborníka.
Před čistěním vytáhněte přípojku ze zásuvky. Při čištění lampy nepoužívejte žádné čistící nebo jiné chemické přípravky a vyhýbejte se zasažení elektrických jednotek
tekutinou.
Montáž:
1. Umístěte základ (A) na vodorovnou plochu
2. Umístěte na základ láhev (B) obsahující kapalinu
3. Umístěte na vrch lahve zátku ( C)
4. Zastrčte přípojku a zapněte lampu.
Provozování:
Lampa funguje správně při pokojové teplotě 21-26 C°
Nepoužívejte v blízkosti topného tělesa nebo klimatizačního zařízení, chraňte před silným slunečním zářením.
Tato lampa není hrou pro dĕti! Dĕti ji mohou používat pouze s dozorem dospĕlých.
Na zahřátí lampy jsou potřeba 2 hodiny, dokonalý provoz nastane 3 hodiny po zapnutí. Lampa je plánovaná na 12 hodin nepřetržitého provozu, v místnosti s danou
teplotou.
Nenaplňujte nádrž ani kapalinou, ani pevnou látkou, vzduchová vrstva, nalézající se v horní části lahve, je potřebná kvůli tepelnému roztažení.
Nehýbejte a netřepejte lampou během provozu. Provozujte na pevné vodorovné ploše.
Lampa se během provozu zahřeje. Chraňte před menšími dětmi a domácími zvířaty.
Pokud chcete dříve zapnutou lampu přemístit, počkejte až vychladne.
Může se stát, že se barevný wax (vosk) vznáší na hladině kapaliny, jehož příčinou je přehřátí waxu. V takovém případě vypněte lampu a přibližně po uplynutí 1
hodiny ji znovu zapněte.
Může se stát, že barevný wax zůstane na dně lahve, jehož příčinou je příliš nízká pokojová teplota. Umístěte lampu do místnosti s odpovídající teplotou a bude
fungovat správně.
Při pravidelném používání může barva waxu vyblednout.
Nádrž kapaliny je vyrobena ze skla. Obsah lahve: destilovaná voda, vosk, barvící látka triphenylmethane+monomethine
Chraňte pokožku a oči před dotykem s kapalinou. Dotyk může způsobit mírné podráždění, zarudnutí. Kapalinu, která se dostala do očí, odstraníme proudem studené
vody. V případě dotyku kapaliny s pokožkou, ji odstraníme proudem mýdlové vody. S dalšími problémy podráždění se obraťte na lékaře.
Obsah lahve se nesmí spolknout. V případě spolknutí se okamžitě obraťte na lékaře. Nadavování se nedoporučuje!
Obsah lahve není nebezpečný pro oheň a explozi.
Obsah lahve nemá leptající účinky.
Obsah lahve nevylévejte do kanalizace.
Žárovka patří do nebezečného odpadu. Sbírejte oddeleně od komunálního odpadu. Předávejte na vyznačených sběrných místech pro nebezpečný odpad.
Naše výrobky odpovídají patřičným předpisům Evropské normy. (EN 60598)
SK
- NÁVOD NA POUŽÍVANIE A OBSLUHU OSVETĽOVACIEHO TELESA.
V záujme Vašej bezpečnosti preveďte montáž osvetľovacieho telesa a jeho uvedenie do prevádzky podľa návodu. Tento návod si starostlivo uschovajte. Identikujte
obrázky uvedené na výrobku, na tabuľke údajov a v návode na používanie, zohľadnite upozorňujúce nadpisy.
Výrobok je určený na používanie len v interiéri.
Prenosné osvetľovacie teleso.
Osvetľovacie teleso sa pripája na elektrickú sieť plochou exo zástrčkou, nachádzajúcou sa na konci sieťového kábla.
Y: Ak sa vonkajší ohybný kábel poškodí, môže ho vymeniť výlučne výrobca, alebo odborník, ktorý je vyškolený na tej istej úrovni.
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy energetickej účinnosti <G>
K výrobku používajte svetelný zdroj len uvedeného typu a s výkonom nepresahujúcim maximálne povolené hodnoty uvedené v tabuľke a na objímkach zroja!
V prípade výmeny žiarovky najprv lampu odpojte od napätia (vytiahnite zástrčku zo siete) a počkajte kým žiarovka vychladne. Halogénových žiaroviek sa
nedotýkajte rukou, pri ich zašrubovaní a premiestňovaní používajte mäkkú textíliu, alebo papierovú vreckovku.
Výrobca neberie na seba zodpovednosť za prípadné škody, úrazy vyplývajúce z neodborne prevedeného zapojenia a neodborného používania.
V prípade problémov vzniknutých v súvislosti so zapojením a prevádzkovaním sa obráťte na odborníka.
K čisteniu osvetľovacieho telesa nepoužívajte čistiacu tekutinu, alebo čistiaci prášok a treba predísť k tomu, aby sa tekutina dostala na elektrické súčiastky.
Zmontovanie:
1. Umiestnite podklad na vodorovnú plochu (A)
2. Položte na podklad nádrž na tekutinu (B)
3. Umiestnite uzáver (C) na hornú časť nádrže tekutiny.
4. Pripojte ju na elektrickú sieť a zapnite lampu.
Prevádzkovanie:
Lampa nám bude fungovať podľa predpisov na izbovej teplote 21-26 C°.
Nepoužívajte ju v blízkosti vykurovacieho telesa alebo klimatizačného zariadenia, lampu chráňte od vplyvu silných slnečných lúčov.
Teleso lampy nie je hračka! Deti ho môžu používať len pod dozorom dospelej osoby
K zohriatiu lampy sú potrebné 2 hodiny, k dokonalej prevádzke dôjde po uplynutí 3 hodín po jej zapnutí. Lampa bola naplánovaná na 12 hodinovú priebežnú
prevádzku v miestnosti so stanovenou teplotou vzduchu.
Je zakázané naliať tekutiny alebo pevné materiály do nádrže, miesto pre vzduch na povrchu nádrže je potrebné kvôli roztiahnutiu teplom.
Neuvádzajte lampu do pobyhu, netrepte ju v priebehu fungovania. Lampu postavte za účelom prevádzkovania na vodorovnú, pevnú plochu.
Lampa sa nám v priebehu prevádzkovania zohreje. Umiestnite ju na väčšiu vzdialenosť od menších detí a domácich zvierat.
Keď lampu - zapnutú už skorej - chcete umiestniť an iné miesto, počjate, kým táto Vám vychladne.
Môže sa stať, že farebný wax (vosk) sa dostane na povrch tekutiny. Príčinou tohto javu je nadmerné zohriatie waxu. V tomto prípade vypnite lampu, zapnite ju potom
približne po uplynutí 1 hodiny.
Aj to sa môže Vám stať, že farebný wax zostane v spodnej časti nádrže. Príčinou tohto javu je, že teplota izby je príliš nízka. Umiestnite lampu do takej miestnosti,
teplota ktorej vyhovuje predpisom, až potom Vám lampa bude fungovať podľa návodu.
Pri pravidelnom použití farba waxu môže vyblednúť.
Nádrž tekutiny je vyrobený zo skla. Obsah nádrže: destilovaná voda, wax, farbivo triphenylmethane+ monomethine
Dbajte o to, aby sa tekutina nedostala do kontaktu s pokožkou a očami. V prípade, ak sa dostane na pleť alebo do očí, môže vyvolať slabšiu iritáciu a sčervenanie
pokožky. Tekutinu, ktorá sa Vám náhodou dostane do očí, vypláchnite väčším množstvom studenej vody. Z pokožky ju odstráňte väčším množstvom vody a
mydlom. V prípade ďalších problémov iritácie obráťte sa na lekára.
Prehltanie obsahu nárdže je zakázané! V prípade, ak dôjde k prehltaniu obsahu nádrže, vyhľadajte okamžite lekára! Vracanie sa nedoporučuje!
Obsah nádrže nie je horľavý ani výbušný.
Obsah fľaše nemá leptací účinok.
Obsah fľaše nevyliajte do kanála.
Žiarovka patrí do nebezpečného odpadu. Zbierajte oddelene od komunálneho odpadu. Odovzdávajte na vyznačených zberných miestach pre nebezpečný odpad.
Naše výrobky v každom prípade zodpovedajú príslušným európskym predpisom (EN 60598)
PL
- INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA LAMPY!
W celu własnego bezpieczeństwa lampę należy montować i użytkować zgodnie z instrukcją obsługi. Prosimy o zachowanie instrukcji obsługi. Na produkcie można
zidentykowaś rysunki pokazane na tabliczce danych na produkcie i w instrukcji obsługi.
Produkt może być stosowany tylko w pomieszczeniach.
Lampa przenośna.
Lampa może być podłączona do sieci za pomocą płaskiej wtyczki exó znajdującej się na końcu przewodu sieciowego.
Y: Jeżeli zewnętrzny, giętki kabel zostanie uszkodzony jego wymiany może dokonać wyłącznie producent lub podobnie wykwalikowany specjalista.
Ten produkt zawiera źródło światła o klasie efektywności energetycznej <G>
Do produktu mogą być używane tylko źródła światła takiego typu i o takiej maksymalnej wydajności jaka opisana jest na tablicy danych i w okolicach oprawki!
W przypadku wymiany żarówki najpierw należy odciąć dopływ prądu do lampy (należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu) i poczekać aż żarówka wystygnie. żarówek
halogenowych nie należy dotykać gołą ręką i przy montażu należy trzymać je przez opakowanie.
Producent nie ponosi odpowidzialności za szkody, wypadki wynikłe z niefachowego podłączenia i użytkowania.
W razie problemów wystąpujących przy podłączaniu lub przy działaniu lampy należy zgłosić się do specjalisty.
Przed czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Do czyszczenia lampy nie należy używać środków czyszczących, ani też szorujących i należy dbaś o to,
aby płyn nie dostał się do jej elektrycznych części.
Montaż
1. Umieścić podstawę (A) na poziomym podłożu.
2. Umieścić na podstawie szklany pojemnik na płyn (B)
3. Umieścić pokrywkę (C) na górnej części pojemnika.
4. Włączyć wtyczkę do gniazdka i włączyć lampę.
Eksploatacja
Lampa działa prawidłowo w temperaturze pokojowej wynoszącej od 21 do 26 stopni C
Nie używać lampy w pobliżu grzejnika lub urządzenia klimatyzacyjnego i chronić je przed silnym światłem słonecznym.
Uwaga! Uradzenie elektryczne! Nie jest przeznaczona do zabawy dla dzieci ponizej lat 14-stu.
Lampa rozgrzewa się w ciągu 2 godzin, idealnie funkcjonuje po upływie 3 godzin po jej włączeniu.Lampa zaprojektowana jest na 12 godzin nieprzerwanego
funkcjonowania w pomieszczeniu o określonej temperaturze.
Nie napełniać pojemnika ani płynem, ani stałą substancją, znajdująca się na pojemniku szczelina powietrzna jest niezbędna do rozszerzania się pod wpływem ciepła.
Nie poruszać i nie wstrząsać lampą w czasie gdy jest eksploatowana. Należy eksploatować ją na twardym, poziomym i równym podłożu.
Lampa w czasie funkcjonowania rozgrzewa się. Należy zabezpieczyć ją w ten sposób, by nie miały do niej dostępu młodsze dzieci oraz zwierzęta domowe.
Aby wcześniej włączoną lampę przemieścić, należy zaczekać by ostygła.
Może się zdarzyć, że kolorowy wosk pływa na powierzchni płynu, jest to spowodowane przegrzaniem się wosku. W tym przypadku należy wyłączyś lampę i włączyć
ją ponownie po upływie około 1 godziny.
Może się zdarzyć, że kolorowy wosk pozostanie na dnie pojemnika, jest to spowodowane zbyt niską temperaturą pomieszczenia. W tym przypadku należy umieścić
lampę w pomieszczeniu o prawidłowej temperaturze.
W trakcie systematycznego eksploatowania lampy wosk może wyblaknąć.
Pojemnik na płyn jest szklany. Znajduje się w nim woda, wosk, substancja barwiąca triphenylmethane + monomethine
Unikać zetknięcia się skóry i oczu z płynem. Zetknięcie się oczu lub skóry z płynem może wywołać łagodną irytację, zaczerwienienie. W przypadku dostania się
płynu do oka, należy przepłukać oko obtą ilością chłodnej wody. W przypadku zetknięcia się płynu ze skórą, usunąć go za pomocą wody z mydłem. Gdyby irytacja
nie ustąpiła, należy zwrócić się do lekarza.
Nie wolno połknąć zawartości pojemnika. W przypadku połknięcia płynu, należy natychmiast zwrócić się do lekarza. Wywoływanie wymiotów nie jest wskazane.
Zawartość pojemnika nie jest łatwopalna ani wybuchowa.
Zawartość pojemnika nie ma właściwości żrących.
Zawartości pojemnika nie należy wylewać do kanalizacji.
Źródło światła jest odpadem szkodliwym dla środowiska. Należy składować osobno, zdawać tylko w punktach zajmujących się zbieraniem tego typu odpadów
Nasze produkty w każdym przypadku odpowiadają przepisom europejskim. (EN 60598)
UA
- КЕРІВНИЦТВО ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ СВІТИЛЬНИКА!
Заради Вашої безпеки монтаж та ввід в експлуатацію світильника проводьте на основі даного керівництва. Зберігайте дане керівництво. Необхідно
ототожнити малюнки на продукції, на таблиці даних та приведених в керівництві. Звертайте увагу на запобіжні надписи.
Продукція придатна тільки для експлуатації в приміщеннях.
Мобільний світильник.
Світильник підключається до мережі за допомогою плоского штепселя.
Y: якщо зовнішній гнучкий кабель пошкодився, заміну проводить тільки виробник, або спеціаліст.
У цей продукт входить джерело світла з класом енергоефективності <G>.
До продукції застосовуйте тільки такі джерела світлу, тип яких вказано в таблиці!
При заміні лампи спершу потрібно зняти напругу в світильнику (витяніть штепсель), почекати поки охолоне лампа. До галогенних ламп не доторкуйтесь
голими руками, користуйтесь мягкою тряпкою чи паперовим носовиком.
Виробник не несе відповідальності за можливі пошкодження, які виникли при не професійному монтажу чи не відповідному використанні.
При виникненні проблем з питань використання чи монтажу, звертайтеся до спеціаліста.
При чищенні світильника не використовуйте порошки та інші засобі чищення, не допускайте попадання води на електричні елементи.
Складання:
1. Помістіть основу (А) на горизонтальну площину
2. Помістіть склянку з рідиною (В) на основу
3. Закрийте склянку кришечкою (С)
4. Приєднайте штепсельну вилку до розетки та увімкніть вимикач
Експлуатація:
Найкращі умови експлуатації лампи при кімнатній температурі +21-26ºC
Не використовуйте поблизу нагрівальних приладів і кондиціонерів повітря та бережіть від прямих сонячних променів.
Ця лампа не дитяча іграшка. Діти можуть використовувати її тільки під наглядом дорослих.
Для нагрівання лампи потрібно 2 години, але оптимальна робота лампи настає після 3 годин. Робота лампи запланована на 12 годинну постійну
експлуатацію при вказаній температурі.
Не наповнюйте склянку рідиною або твердими речовинами, а щілина на верхній частині склянки потрібна для терморозширювання.
Не рухайте та не трясіть лампою під час її експлуатації. Експлуатуйте на твердій та горизонтальній поверхні.
Під час експлуатації лампа нагрівається. Утримуйте подалік від дітей та домашніх тварин.
Якщо ви хочете перемістити лампу на інше місце, то обов’язково зачекайте поки вона остине.
Може бути, що віск плаває на поверхні рідини, причиною якого є перегрів воску. У цьому разі вимкніть лампу та зачекавши 1 годину, ввімкніть її знову.
Може бути, що кольоровий віск залишається на дні склянки, причиною якого є низька температура навколишнього повітря. Помістіть лампу у середовище
яке потрібне для правильної роботи лампи.
При систематичному використанні лампи, колір воску може поблякнути.
Склянка виготовлена зі скла. Рідина у склянці: дестильована вода, барвник воску трифенілметан + монометін.
Уникайте попадання рідини на поверхню шкіри та очей. При контактуванні з поверхнею шкіри та очей може виникнути невелика ірритація та
почервоніння шкіри. При попаданні рідини в очі, потрібно промити їх великою кількістю холодної води. При попаданні на поверхню шкіри, промийте її
мильним розчином води. При подальших проявах ірритації, зверніться до лікаря.
Рідину із склянки ковтати заборонено! Якщо все ж рідину проковтнули, то відразу зверніться до лікаря! Очищення блюванням не рекомендується!
Вміст склянки не пожежо- та вибухонебезпечний.
Вміст склянки не їдкого характуру.
Вміст склянки не виливайте у каналізацію.
Джерело світла належить до небезпечних відходів. Збирайте окремо від побутових відходів. Здавайте на спеціалізовані пункти для небезпечних відходів.
Продукція в кожному випадку задовільняє умови Європейского розпорядження (EN 60598)
RO
- INDICAŢII CU PRIVIRE LA FOLOSIREA ŞI MANIPULAREA CORPULUI DE ILUMINAT!
Pentru siguranta Dumneavoastră vă rugăm să montaţi şi să puneţi in folosintă corpul de iluminat potrivit indicaţiilor prezente. Vă rugăm să păstraţi prezentele indicaţii.
Vă rugăm să identicaţi desenele care sunt trecute pe produs, pe tabelul produsului şi în indicaţiile de utilizare, vă rugăm să ţineţi cont de inscripţiunile de avertizare.
Produsul este potrivit pentru folosirea în incinte.
Corp de iluminat mobil.
Corpul de iluminat poate racordat la reţeaua de curent prin ştecherul plat aat la capătul cablului de alimentare cu curent electric.
Y : Dacă se deteriorizează cablul exibil din exterior, acesta poate schimbat în exclusivitate de către producător sau de către un specialist la fel de calicat ca şi
producătorul.
Acest produs conține o sursă de lumină cu clasa de eciență energetică <G>
La produs pot folosite doar becuri ale căror tip, respectiv putere maximă, este trecută în tabelul de date şi în datele specicate în jurul duliei.
În cazul schimbării becului, în primul rând scoateţi corpul de iluminat de sub tensiune (trageţi stecherul din priză) şi aşteptaţi ca becul să se răceasă. La schimbarea
becurilor halogen să aveţi grijă să nu le atingeţi cu mâna, pentru prinderea şi montarea lor folosiţi o cârpă moale sau batiste din hârtie.
Producătorul nu-şi asumă nici o responsabilitate pentru daunele sau accidentele produse datorită legării sau utilizării necorespunzătoare a produsului.
În cazul apariţiei unor probleme legate de instalarea, funcţionarea produsului, adresaţi-vă unui specialist.
Înainte de curăţire scoateţi lampa din priză. Pentru curăţirea corpului de iluminat nu folosiţi soluţie de curăţat sau care zgârie şi evitaţi ajungerea apei în piesele
componente electrice.
Montare:
1. Aşezaţi baza (A) pe o suprafaţă netedă.
2. Aşezaţi pe bază sticla ce conţine lichidul (B)
3. Aşezaţi capacul (C) pe sticlă
4. Introduceţi ştecherul în priză şi puneţi în funcţiune lampa
Mod de folosire:
Lampa funţionează în mod corect la temperatura camerei de 21-26 C°
Nu folosiţi în apropierea dispozitivelor de încălzire, a caloriferelor sau echipamentelor de aer condiţionat. Nu expuneţi lampa luminii puternice a soarelui.
Această lampă nu este o jucărie!A se utiliza de către copii numai sub supravegherea adulţilor.
Pentru încălzirea lămpii este nevoie de o perioadă de 2 ore. Lampa va funcţiona în mod corect după 3 ore de la punere în funcţiune. Lampa a fost proiectată pentru a
funcţiona în mod continuu timp de 12 ore în încăperi cu temperatura specicată.
Nu turnaţi/puneţi în rezervor nici lichide nici obiecte solide. Oriciul de pe sticlă este necesară din cauza dilataţiei termice.
Nu mişcaţi şi nu scuturaţi lampa în timpul funcţionării.Folosiţi lampa numai pe suprafeţe netede şi solide.
În timpul funcţionării lampa se încălzeşte. Ţineţi lampa departe de copii şi de animalele de casă.
Dacă doriţi să mutaţi lampa pusă în funcţiune anterior, aşteptaţi până lampa se răceşte.
Se poate întâmpla ca waxul colorat să plutească pe suprafaţa lichidului. Aceasta este cauzată de supra-încălzirea waxului. În acest caz decuplaţi lampa. După
aproximativ 1 oră recuplaţi lampa.
Se poate întâmpla ca waxul colorat să rămână pe fundul sticlei. Aceasta se datorează temperaturii prea joase din cameră. Pentru a funcţiona în mod corect aşezaţi
lampa într-o încăpere cu temperatura ce corespunde prescripţiilor.
În cursul folosirii în mod regulat waxul se poate decolora.
Rezervorul pentru lichid a fost produs din sticlă. Conţinutul sticlei: apă distilată, ceară, substanţă colorantă triphenylmethane+ monomethine
Evitaţi contactul lichidului cu pielea sau cu ochii. Contactul lichidului cu ochii sau cu pielea poate cauza o uşoară iritaţie a pielii sau o uşoară înroşire a pielii.
Îndepărtaţi lichidul ajuns în ochi cu apă rece abundentă. În cazul contactului cu pielea îndepepărtaţi lichidul cu săpun şi apă abundentă. Dacă iritaţia persistă adresaţi-
vă medicului.
Înghiţirea conţinutului sticlei este interzisă! Dacă se înghite lichidul, adresaţi-vă de îndată medicului! Eliminarea substanţei prin vomă nu este recomandată!
Conţinutul sticlei nu reprezintă pericol de foc şi explozie
Conţinutul sticlei nu are efect caustic.
Nu vărsaţi conţinutul sticlei în sistemul de canalizare
Sursa de lumina se consideră deşeu periculos!Se depozitează separat de deşeurile menajere,si se predă la punctele de colectare corespunzătoare.
Produsele corespund în totalitate prevederilor Europene corespunzătoare. (EN 60598)
SR
- UPUTSTVO ZA UPOTREBU I RUKOVANJE.
Radi Vaše bezbednosti, montažu i rokuvanje izvršite na osnovu uputstva. Uputstvo sačuvati. Identikujte slike, kriptograme, koje se nalaze na proizvodu,
upozoravajuće natpise obavezno uzeti u obzir.
Proizvod je namenjen samo za unutrašnju upotrebu.
Mobilna lampa.
Lampu je moguće priključiti na napon pomoću “exo” utikača, koji se nalazi na kraju kabla.
Y: Ako je spoljni exibilni kabel oštećen, može je zameniti samo proizvođač, ili lice sa odgovarajućom stručnom spremom.
Ovaj proizvod sadrži svetlosni izvor klase <G> energetske ekasnosti.
Za proizvod se upotrebljava samo izvor svetlosti koji je naveden na deklaracijskoj ploči ili oko grla, odnosno koji je najveće snage.
Kod zamene sijalice, prvo treba izvući kabel iz konektora i sačekati da se sijalica ohladi. Zamenu sijalica izvršiti po uputstvu prema priloženoj skici. Halogenske
sijalice nemojte taknuti golim rukama, koristite meku krpu ili papirne maramice.
Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štetu i nezgodu, nastalu zbog nestručne montaže, ili neadekvatnog korištenja.
Za probleme nastale prilikom montaže ili upotrebe, obratite se stručnjaku.
Prije ćišćenja izvucite utikač iz utičnice.Prilikom čišćenja lampe nemojte koristiti sredstvo za čišćenje i ribanje. Pazite da voda ne dođe u dodir sa električnim
delovima.
Montaža:
1.Stavite osnovni deo (A) na vodoravnu površinu.
2.Stavite posudu za vodu (B) na osnovni deo.
3.Stavite čep (C) na vrh posude.
4.Stavite utikač u utičnicu i uključite lampu.
Upotreba
Lampa funkcioniše na odgovarajući način na sobnoj temperaturi od 21-26 C.
Ne koristite lampu u blizini radijatora, peći ili grijalice, odnosno klima uređaja, ne izlagati direktno na sunce.
Ova lampa nije dečja igra! Deca je mogu koristiti isključivo pod kontrolom odraslih!
Za zagrijavanje lampe potrebno je 2 sata, adekvatni rad počinje 3 sata nakon uključenja. Lampa je projektovana na 12 satni kontinuisani rad, u sobi odgovarajuće
temperature.
Ne sipajte ni tekućinu, ni čvrsti materijal u rezervoar, otvor na vrhu posude potreban je zbog termodinamičnog raztezanja.
Tokom rada ne micati ili tresti lampu. Koristiti na čvrstoj, vodoravnoj podlozi.
Tokom rada lampa se grije. Držati daleko od dosega dece ili domaćih životinja.
Ukoliko želite ranije uključenu lampu premestiti, dočekajte, dok se ona ne ohladi.
Može se dogoditi, da na površini tekućine pluta wax (vosak), čiji je uzrok pregrijavanje voska. U tom slučaju isključite lampu, te je nakon 1 sata ponovo uključite.
Može se dogoditi, da wax ostane na dnu posude, uzrok toga je preniska temperatura u sobi. Stavite lampu u sobu odgovarajuće temperature, te će ponovo raditi na
odgovarajući način.
Tokom redovite upotrebe boja waxa može izbledeti.
Posuda za tekućinu napravljena je od stakla. Sadržina posude: demineralizovana voda, materijal za farbanje voska triphenylmethane i monomethine.
Izbegavati kontakt tekućine s kožom, ili dospevanje u oko. Kontakt s kožom ili dospevanje u oko može prouzrokovati blago iritovanje, ili rumenenje kože. Tekućinu
koja je dospela u oko isprati s mnogo hladne vode. U slučaju kontakta s kožom, operite sa sapunom. U slučaju dodatnih simptoma potražite svog lekara.
Zabranjeno progutati sadržinu posude! Ukoliko do toga ipak dođe, odmah potražite lekara! Prisilno povraćanje nije preporučeno!
Sadržina posude nije zapaljiva ili eksplozivna
U posudi nema nagriznog materijala
Sadržinu posude ne sipati u kanalizaciju
Izvor svetlosti se smatra opasnim otpadom! Treba da se čuva odvojeno od kućnog otpada.
Proizvodi u svakom pogledu odgovaraju određenim propisima Evropske Unije. (EN 60598)
HR
- UPUTSTVO ZA UPORABU I RUKOVANJE RASVJETNIM TIJELOM!
Radi Vaše sigurnosti, montažu i korištenje rasvjetnog tijela vršite na osnovu uputstva. Uputstvo čuvati. Identicirajte slike, koje se nalaze na proizvodu, na deklaraciji
proizvoda i u uputstvu, pridržavajte se upozorenja.
Proizvod je namijenjen samo za uporabu u unutarnjem prostoru.
Prijenosno rasvjetno tijelo.
Rasvjetno tijelo priključiti na napon moguće je pomoću plosnatog exo utikača, koji se nalazi na kraju kabla.
Y: Ako je vanjski savitljivi kabel oštećen, može ga zamijeniti samo proizvođač, ili osoba koja ima odgovarajuću stručnu spremu.
Ovaj proizvod sadržava izvor svjetlosti klase energetske učinkovitosti <G>
Za proizvod se upotrebljava samo izvor svjetlosti maksimalne snage koja je navedena na deklaraciji ili kod grla!
Kod zamjene žarulje prvo prekinite dotok električne energije (prvo treba izvući kabel iz utičnice), i pričekati da se žarulja ohladi. Halogene žarulje nemojte dotaknuti
golim rukama, koristite mekanu krpu ili papirnate maramice.
Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za eventualnu štetu i nezgodu, nastalu zbog nestručne montaže, ili neadekvatnog korištenja.
U vezi problema s montažom ili uporabom, obratite se stručnoj osobi.
Prije ćišćenja izvucite utikač iz utičnice. Za čišćenje rasvjetnog tijela nemojte koristiti sredstvo za čišćenje ili ribanje, pripazite da voda ne dođe u električne dijelove.
Montiranje
1.Postavite temeljni dio (A) na vodoravnu površinu.
2.Postavite posudu za vodu (B) na temeljni dio.
3.Stavite čep (C) na vrh posude.
4.Stavite utikač u utičnicu i uključite lampu.
Uporaba
Lampa funkcionira na odgovarajući način na sobnoj temperaturi od 21-26 C.
Nemojte koristiti lampu u blizini radijatora, peći ili grijalice, klima uređaja i držite dalje od sunčevih zraka.
Ovo rasvjetno tijelo nije dječja igračka! Djeca ga mogu koristiti samo pod nadzorom odraslih!
Za zagrijavanje lampe potrebno je 2 sata, adekvatnim radom započinje 3 sata nakon uključenja. Lampa je projektirana na 12 sati kontinuiranog rada, u prostoriji
odgovarajuće temperature.
Ne sipajte niti tekućinu, niti čvrsti materijal u rezervoar, otvor na vrhu posude potreban je zbog termodinamičkog rastezanja.
Tijekom rada ne micati ili tresti lampu. Koristite ju na čvrstoj, vodoravnoj podlozi.
Tijekom rada lampa se grije. Držati daleko od dohvata djece ili domaćih životinja.
Ukoliko želite ranije uključenu lampu premjestiti, pričekajte, dok se ona ohladi.
Može se dogoditi, da na površini tekućine pluta wax (vosak), uzrok toga je pregrijavanje voska. U tom slučaju isključite lampu, te je nakon 1 sata ponovno uključite.
Može se dogoditi, da wax ostane na dnu posude, uzrok toga jest preniska temperatura u prostoriji. Postavite lampu u prostoriju odgovarajuće temperature, te će
ponovno raditi na odgovarajući način.
Tijekom redovite uporabe boja waxa može izblijedjeti.
Posuda za tekućinu izrađena je od stakla. Sadržaj posude: demineralizirana voda, materijal za bojenje voska triphenylmethane i monomethine.
Izbjegavati dospijevanje tekućine na kožu, ili u oko. U dodiru s kožom ili dospije u oko može prouzročiti blagu iritaciju, ili rumenilo kože. Tekućinu koja je dospjela
u oko isprati s hladnom vodom. U slučaju dodira s kožom, operite mjesto kontakta sapunom. U slučaju dodatnih tegoba potražite svog liječnika.
Zabranjeno je progutati sadržaj boce! Ukoliko do toga ipak dođe, odmah potražite liječnika! Prisijavanje na povraćanje nije preporučljivo!
Sadržaj boce nije zapaljiv ili eksplozivan
U boci nema materijala koji nagriza
Sadržaj posude ne ulijevajte u kanalizaciju
Izvor svjetlosti se smatra opasnim otpadom! Treba ga odvojiti od kućnog otpada, odnosno predati na odgovarajućem mjestu prikupljanja.
Naši proizvodi u svakom pogledu odgovaraju odnosnim propisima Europske Unije. (EN 60598)
SL
- NAVODILO ZA UPORABO IN UPRAVLJANJE S SVETILKO!
V interesu vaše varnosti po navodilu montirajte in stavite svetilko v obrat. Ohranite to navodilo. Identicirajte slike navajane na izdelku, na deklaraciji izdelka in v
navodilu za uporabo, upoštujte svarilne napise.
Izdelek je primeren le za notranjo uporabo
Prenosna svetilka
Svetilka se lahko priključuje na omrežje s ploskevnim exo vtikačem, ki se nahaja na koncu omrežnega voda
Y: Če se poškoduje zunanji gibki kabel, sme ga zamenjati izključno proizvajalec ali podobno izobraženi strokovnjak.
Ta izdelek vsebuje svetlobni vir razreda energijske učinkovitosti <G>
Za izdelek se uporabi le-ta vir svetlobe, ki je navajen na deklaracijski plošči ali okoli okvira-grla, oziroma ki je največje sile.
V primeru spremembe prvič odklopite svetilko iz omrežne napetosti (izvlecite vtičnico), in čakajte, da se žarnica razhladi. Halogen žarnic ne dotikati z rokami, pri
njihovem prijemanju in montiranju uporabite mehko cunjo ali žepni prtiček iz papirja
Proizvajalec za morebitne škode in nezgode iz nestrokovne priključitve in uporabe ne prevzema odgovornost
V vezi problemov s stavljenjem v obrat in funkcioniranjem obrnite se na strokovnjaka
Pred čiščenjem izvlecite vtikač. Za čiščenje svetilke ne uporabljajte sredstev za čiščenje ali drgatev, da tekočina ne gre do električnih del
Sestava:
1. Položite temelj (A) na vodoradno površino
2. Položite na temelj steklenico za tekočino (B)
3. Položite pokrov (C) na steklenico
4. Vtaknite priključek in vključite svetilko.
Delovanje:
Svetilka ustrezno deluje pri sobni temperaturi od 21. do 26 °C
Ne uporabljajte jo v bližini radiatorja ali klima naprave in proč od močne svetlobe sonca
Ta-li luč nije igrača! Otroci ga morejo porabiti izključno poleg nadzorja odrasle osebe.
Za segretje svetilke sta potrebni dve uri. Popolno delovanje dosežemo po 3 urah od vključitve. Svetilka je predvidena za 12 urno neprenehno delovanje v prostoru
z ustrezno temperaturo.
Rezervoar ne polnite niti s tekočino niti trdnimi snovi, ker je odprtina za zrak na vrhu steklenice namenjena za toplotno dilatacijo
V času delovanja svetilke je ne smete premikati ali tresti. Svetilka naj bo na trdni in vodoravni podlagi.
Svetilka se v času delovanja greje. Odmaknite jo od otrok in domačih žival
Če želite prej vklopljeno svetilko prenesti na drugo mesto, počakajte, da se ohladi
Lahko se zgodi, da barvni wax (vosk) plava na vrhu tekočine, kar je vzrok pregretje waxa. V tem primeru izklopite svetilko, in jo zopet vklopite po 1 uri.
Lahko se zgodi, da barvni wax (vosk) plava na dnu tekočine, kar je vzrok da je sobna temperatura zelo nizka. Prenesite svetilko v prostor s predpisno ustrezno
temperaturo in bo ustrezno delovala.
Pri redni porabi se barva waxa zbledi.
Posoda za tekočino je izdelana iz stekla. Vsebina steklenice je destilirana voda, vosek, barvilo triphenymethane+monomethine
Tekočina ne sme priti v stik s kožo ali v oči. Pri takšnih stikih na koži ali v očeh pride do draženja. Tekočino iz oči odstranite z veliko hladne vode V primeru dotika
s kožo tekočino odstranite z veliko milnice. V primeru dolgotrajnih iritacij se obrnite na zdravnika.
Prepovedano je pitje vsebine steklenice! Če se tekočina vendar popije, se je potrebno takoj obrniti na zdravnika. Bruhanje ni priporočeno!
Vsebina steklenice ni nevarno za požar in eksplozijo!
Vsebina stekelenice nima jetkega učinka
Vsebine steklenice ne izlivajte v kanalizacijo
Zavedajte se, da so uorescenčne sijalke nevaren odpadek. Vedno jih hranite ločeno od gospodinjskih odpadkov in jih zavrzite le na označenih zbirnih mestih!
Nasi izdelki v vsakem primeru ustrezajo Evropskim predpisom (EN 60598)
BG
- УПЪТВАНЕ ЗА МОНТИРАНЕ И УПОТРЕБА НА ОСВЕТИТЕЛНО ТЯЛО.
В интерес на вашата безопасност, монтирайте и поставете в експлоатация изделията, според указанията. Запазете това упътване. Идентифицирайте
скиците, чертежите, намиращи се в дадената от нас техническа таблица, съобразявайте се с надписите за предупреждение.
Продуктът е предназначен само за вътрешно ползване.
Подвижно (мобилно) осветително тяло.
Осветителното тяло се включва в захранването чрез един плосък щепсел, който се намира в края на проводника.
Y: Повреденият кабел се заменя от производителя, или от специалист.
Този продукт включва светлинен източник с клас на енергийна ефективност <G>
Към продукта да се използва само такъв тип и силен светлинен извор, на който техническите параметри (максимална мощност) отговарят на дадените от
нас в таблицата и означените на обковата –стойности!
При смяна на крушките, първо изключете захранването (издръпнете щепсела от розетката) и изчакайте крушката да изстине. Не докосвайте с ръцете си
халогенните крушка. При хващането им, използвайте мекa текстилна кърпа, или хартиена кърпа за нос.
Производителят не приема отговорност за вреди, злополуки, причинени от неправилното монтиране и ползване.
Ако се появят проблеми във връзка с пускане в експлоатация или при функциониране, обърнете се към специалист.
Преди чистене издръпнете го от контакта. При чистенето на осветилното тяло, не използвайте прочистващи материали (химикали) и внимавайте да не
стигне течност до електрическите части.
Сглобяване:
1. Поставете основата (А) върху хоризонтална равнина
2. Поставете върху основата складиращата течност бутилка (Б)
3. Поставете капака (В) върху горната част на бутилката
4. Пъхнете щепсела и включете лампата.
Експлоатиране:
Лампата работи подходящо при 21-26 градуса стайна температура
Не я употребявайте близо до радиатор или климатична инсталация, и дръжте я далече от силна слънчева светлина.
Тази лампа не е детска игра! Деца само с присъствие на възрастен бива да я употребяват.
За затопляне на лампата има нужда от 2 часа, съвършеното действие ще настъпва 3 часа след включването й. Лампата е проектирана за 12 часово
продължително действие, в помещение с дадена температура.
Нито течност, нито твърд материал не налейте в резервоара, намиращия се на горната част на бутилката въздушен отвор е необходим заради разширение
на топлина.
Не мърдайте и друсайте лампата по време на действие. Експлоатирайте я върху твърда, хоризонтална повърхност.
По време на действие лампата се затопля. Дръжте я далече от малки деца и домашни животни.
Ако по-рано включената лампа искате да преместите на друго място, изчакайте, докато тя изстива.
Може да се случва, че цветния восък виси на горната част на течността, чиято причина е претопленето на восъка. В този случай изключете лампата, и
след около 1 час включете я отново.
Може да се случва, че цветния восък остава на дъното на течността, чиято причина е прекалено ниска температура на восъка. Поставете лампата в
помещение, където температурата отговаря на предписанията, и тя ще работи задоволително.
При редовна употреба цветът на восъка може да се избелва.
Резервоарът за течност се прави от стъкло. Съдържание на стъклото: дестилирана вода, восък, оцветяващ материал triphenylmethane+monomethine
Избегнете допира на течността с кожа, очи. Допирът с кожата, с очите може да причинява лека иритация, зачервеене на кожата. Влизащата в очите
течност изплакнете с обилна, студена вода. В случай на допир с кожата, измийте я с обилна, сапунена вода. С други оплаквания обърнете се към лекар.
Забранено е да се гълта съдържанието на бутилката! Ако течността се гълта, обърнете се незабавно към лекар! Не е препоръчано употреба на
повръщателно средство!
Съдържанието на бутилката не е пожароопасна и не е взривателна
Съдържанието на бутилката не е с разяждащо действие
Не излейте съдържанието на бутилката в канавката
Не забравяйте, че флуоресцентните пури са опасен отпадък. Винаги ги отделяйте от битовите си отпадъци и ги изхвърляйте на обозначените за това
места!!
Продуктите ни отговарят на изискванията на европейските стандарти (EN 60598).
MK
- УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА ЗА ИНСТАЛАЦИЈА НА СВЕТИЛКА!
Од безбедносни причини, вградете ја и користете ја светилката според упатството за употреба. Сочувајте го ова упатство. Разгледајте ги цртежите на
производот, декларацијата на производот и упатството и земете ги предвид текстовите за предупредување.
Производот е наменет за внатрешна употреба.
Преносна светилка
Светилката може да биде поврзана во мрежата со рамен приклучок ФЛЕКСО којшто се наоѓа на крајот на електричниот кабел.
Y: Ако надворешниот флексибилен кабел е оштетен, само производителот или квалификуван електричар може да го замени.
Овој производ содржи светлосен извор со енергетска ефикасност од класа <G>.
Може да се користи само сијалица со максимален век на траење и од тип наведен на декларацијата на производот и на прекинувачот.
Во случај на заменување на сијалиците првин олабавете ја светилката (исклучете го мрежниот кабел) и почекајте да се олади сијалицата. Заменете
ги сијалиците како што е прикажано на сликата. Не допирајте ги халогените сијалици со раце, употребете мека крпа или марамче да ги придржите и
наместите.
Производителот не е одговорен за случајно оштетување или за несреќи настанати како резултат на нестандардно инсталирање и употреба.
Доколку имате проблеми да започнете да го користите или да го користите производот, контактирајте со квалификуван електричар.
Исклучете го конекторот од приклучокот пред чистење. Не чистете го приклучокот на ламбата со детергенти или абразивни материјали и избегнувајте
контакт на течности со електричните делови.
Составување:
1. Ставете ја основата (А) на рамно ниво
2. Ставете го стаклото коешто содржи течност (В) на основата
3. Ставете го поклопецот (С) врз горниот дел од стаклото
4. Приклучете го конекторот и вклучете ја ламбата.
Функционирање:
Ламбата функционира правилно на собна температура од 21 до 26 C°
Не користете ја во близина на греалка или климатизер и држете ја подалеку од силна сончева светлина.
Оваа направа не смее да се користи како играчка за деца под 14 годишна возраст.
Потребни се 2 часа за ламбата да се загрее и совршено да функционира по 3 часа од вклучувањето. Ламбата е направена за непрекинато функционирање
за период од 12 часа на одредена температура.
Не истурајте течности или цврсти материи во резервоарот, потребна е воздушна празнина на горниот дел од на стаклото поради ширење на топлината.
Не поместувајте ја и не тресете ја ламбата додека е вклучена.
Ламбата се загрева кога е вклучена. Држете ја подалеку од мали деца и домашни миленици.
Ако сакате да ја преместите ламбата додека е вклучена, почекајте да се излади.
Обоениот восок може да плови на површината на течноста како резултат на прегревање на восокот. Во такви случаи, исклучете ја ламбата и по 1 час
повторно вклучете ја.
Обоениот восок може да плови на површината на течноста како резултат на премногу ниската температура во просторијата. Ставете ја ламбата во
просторија со наведената температура, каде што ќе функционира правилно.
При редовна употреба, бојата на восокот може да избледи.
Резерворот за течност е направен од стакло. Стаклото се состои од: дестилирана вода, агенс за боење восок, трифенилметан+монометин
Избегнувајте контакт со кожата и очите. Контактот со очите и кожата може да предизвика блага иритација и црвенило. Измијте ја течноста во очите со
големо количество ладна вода. Измијте ја течноста на кожата со многу вода и сапун. Јавете се на лекар ако иритацијата не престане.
Не голтајте ја содржината на стаклото. Во случај да голтнете од течноста, веднаш јавете се на лекар. Не се препорачува повраќање.
Содржината на стаклото не е запалива или експлозивна
Содржината на стаклото не е каустична
Не истурајте ја содржината на стаклото во одводот
Имајте предвид дека флуоресцентните цевки се штетен отпад. Секогаш ставајте ги одделно од останатиот отпад и фрлајте ги на назначено место за отпад!
Нашите производи се во согласност со соодветните европски стандарди (EN 60598)
IT
- ISTRUZIONI DI UTILIZZO E FUNZIONAMENTO PER APPARECCHI DI ILLUMINAZIONE!
Per la vostra sicurezza, montare e utilizzare l’apparecchio seguendo le istruzioni. Conservare le presenti istruzioni. Identicare i simboli presenti sul prodotto, sulla
sua targhetta e nelle istruzioni e rispettare le avvertenze.
Il prodotto è adatto solamente all’uso interno.
Apparecchio di illuminazione portatile.
L’apparecchio di illuminazione può essere collegato alla rete mediante la spina piatta FLEXO che si trova all’estremità del cavo elettrico.
Y: se il cavo essibile esterno è danneggiato, solo il produttore o un elettricista analogamente qualicato può sostituirlo.
Questo prodotto contiene una sorgente luminosa di classe di ecienza energetica <G>
Per il prodotto può essere utilizzata una sorgente luminosa del tipo e con le prestazioni massime indicati sulla targa dati e attorno al portalampada.
Per sostituire le lampadine, prima di tutto scollegare la lampada dall’alimentazione (estrarre la spina dalla presa di rete) e attendere che la lampadina si rareddi.
Sostituire la lampadina come mostrato nella gura allegata. Non toccare con le mani le lampadine alogene: utilizzare un panno o un fazzoletto per aerrarle e
posizionarle.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni imprevisti o incidenti derivanti da un collegamento e da un utilizzo anomali.
In caso di problemi di messa in funzione o di funzionamento, contattare un elettricista qualicato.
Prima di eseguire la pulizia, estrarre la spina dalla presa. Non pulire l’apparecchio d’illuminazione con detergenti o materiali abrasivi ed evitare il contatto tra liquidi
e parti elettriche.
Montaggio:
1. Collocare la base (A) su una supercie piana.
2. Posizionare il recipiente di vetro contenente il liquido (B) sulla base.
3. Posizionare la coppa (C) sopra al recipiente di vetro.
4. Inserire la spina e accendere la lampada.
Utilizzo:
La lampada funziona correttamente a una temperatura ambiente compresa tra 21 e 26°C
Non utilizzare accanto a un riscaldatore o condizionatore d’aria e tenere lontano dalla luce solare forte.
L’apparecchio non è un giocattolo e non deve essere utilizzato da bambini di età inferiore ai 14 anni.
La lampada si riscalda dopo 2 ore e funziona perfettamente dopo 3 ore dall’accensione. La lampada è progettata per funzionare con continuità per 12 ore alla
temperatura specicata.
Non versare liquidi o materiali solidi nel serbatoio, l’apertura per l’aria nella parte superiore del vetro è necessaria a causa delle dilatazioni termiche.
Non spostare né scuotere la lampada durante l’utilizzo e utilizzarla su una supercie piana e stabile.
La lampada si riscalda durante l’utilizzo. Tenere lontano da bambini e animali domestici.
Se si desidera spostare la lampada dopo averla accesa, attendere che si rareddi.
A seguito del surriscaldamento, la cera colorata potrebbe galleggiare sulla supercie del liquido. In tal caso spegnere la lampada e riaccenderla dopo 1 ora.
La cera colorata potrebbe galleggiare sul fondo del liquido a causa della temperatura ambiente troppo bassa. Per garantire il corretto funzionamento della lampada,
collocarla in un ambiente alla temperatura specicata.
Durante l’utilizzo regolare, il colore della cera potrebbe sbiadirsi.
Il serbatoio del liquido è realizzato in vetro e contiene acqua acqua distillata, cera, agente colorante trifenilmetano+monometino
Evitare il contatto con cute e occhi. Il contatto con occhi e cute può causare una blanda irritazione e arrossamento. Rimuovere il liquido dagli occhi sciacquando con
abbondante acqua fredda. Rimuovere il liquido dalla cute con abbondante acqua e sapone. Se l’irritazione persiste, consultare il proprio medico.
Non ingerire il contenuto del recipiente di vetro. In caso di ingestione del uido, consultare immediatamente il proprio medico. Si sconsiglia di indurre il vomito.
Il contenuto del recipiente di vetro non è inammabile né esplosivo.
Il contenuto del recipiente di vetro non è caustico.
Non versare il contenuto del recipiente di vetro nelle condutture.
Ricordare che i tubi uorescenti sono riuti pericolosi. Tenerli separati dai riuti domestici e smaltirli solo nei punti di raccolta preposti!
Tutti i nostri prodotti sono conformi alla relativa norma europea (EN 60598)
AL
- UDHËZIME PËRDORIMI DHE FUNKSIONIMI PËR PAJISJEN NDRIÇUESE.
Për sigurinë tuaj, montojeni dhe vendoseni pajisjen ndriçuese në punë duke u bazuar tek udhëzimet. Identikoni skicat në produkt, në etiketën e të dhënave të
produktit dhe në udhëzimet dhe merrni në konsideratë tekstet paralajmëruese.
Produkti është i përshtatshëm vetëm për përdorim të brendshëm.
Pajisje ndriçuese e levizshme
Pajisja ndriçuese mund të lidhet me rrjetin nëpërmjet spinës së sheshtë FLEXO e cila mund të gjendet në fund të telit elektrik.
Y: Nëse kablli eksibël i jashtëm është i dëmtuar, vetëm prodhuesi ose një inxhinier elektrik i kualikuar mund ta ndërrojë atë.
Ky produkt përmban një burim drite të klasikuar si eçencë energjie të klasës <G>.
Vetëm një burim drite me performancë maksimale dhe e llojit të treguar në etiketën e të dhënave dhe rreth prizës mund të përdoren për produktin.
Në rastin e zëvendësimit të poçave, më parë shkëputeni nga tensioni pajisjen ndriçuese (hiqni spinën e rrjetit) dhe prisni derisa poçi të ftohet. Zëvendësoni poçat siç
tregohet në gurën bashkëngjitur. Mos i prekni me duar poçat halogjenë, përdorni një copë të butë apo pëlhurë të hollë për t’i mbajtur dhe për t’i vendosur në vend.
Prodhuesi nuk do të mbajë përgjegjësi për dëmtimet e rastësishme apo aksidentet që rrjedhin nga lidhja apo përdorimi jo-standard.
Nëse do të keni probleme me vënien në punë apo funksionimin, kontaktoni me një inxhinier elektrik të kualikuar.
Shkëputni kordonin nga priza përpara pastrimit. Mos e pastroni abazhurin me detergjentë apo materiale gërryese për të shmangur kontaktin e lëngjeve me pjesët
elektrike.
Montimi:
1. Vendosni bazën (A) në një sipërfaqe të sheshtë
2. Vendosni gotën që mban lëngun (B) në bazë
3. Vendosni lxhanin (C) në pjesën e sipërme të gotës
4. Vendoseni në prizë dhe ndizni llambën
Funksionimi:
Llamba funksionon siç duhet në temperaturë ambienti nga 21 në 26°C
Mos e përdorni pranë një ngrohësi apo kondicioneri, dhe mbajeni larg nga rrezet e forta të diellit.
Aparati nuk duhet të përdoret si lodër fëmijësh për fëmijët nën 14 vjeç.
Llambës i duhen 2 orë për t’u ngrohur dhe ajo funksionon në mënyrë të përsosur pas ndezjes. Llamba është projektuar për një përdorim të vazhdueshëm prej 12
orësh në një temperaturë të specikuar.
Mos derdhni lëngje apo materiale të ngurta në rezervuar, hapësira e ajrit në pjesën e sipërme të gotës është e nevojshme për shkak të zgjerimit nga ngrohja.
Mos e lëvizni apo tundni llambën gjatë përdorimit. Mbajeni në punë në një sipërfaqe të qëndrueshme dhe të sheshtë.
Llamba ngrohet gjatë përdorimit. Mbajeni larg fëmijëve të vegjël dhe kafshëve shtëpiake.
Nëse doni të zhvendosni një llambë të ndezur, prisni derisa ajo të ftohet.
Parana e ngjyrosur mund të pluskojë mbi sipërfaqen e lëngut, i cili shkaktohet nga mbinxehja e paranës. Në raste të tilla kni llambën, dhe pas një minute ndizeni
sërish.
Parana e ngjyrosur mund të pluskojë në pjesën e poshtme të lëngut, i cili shkaktohet nga temperatura shumë e ulët e ambientit. Vendoseni llambën në një dhomë me
temperaturë specike ku të mund të funksionojë siç duhet.
Gjatë përdorimit të zakonshëm ngjyra e paranës mund të dalë.
Rezervuari i lëngut është prej qelqi. Përmbajtja e gotës: ujë i distiluar, agjent ngjyrues i paranës trimetilmetan+monometin
Shmangni kontaktin me lëkurën dhe sytë. Kontakti me sytë dhe lëkurën mund të shkaktojë acarim të lehtë dhe rubedo. Shpëlajeni lëngun e rënë në sy me ujë të
bollshëm. Shpëlajeni lëngun e rënë në lëkurë me ujë të bollshëm e sapun. Bëni një vizitë te mjeku nëse acarim vazhdon.
Mos e gëlltitni përmbajtjen e gotës. Në rast se e gëlltitni lëngun, shkoni menjëherë te mjeku. Nuk rekomandohet të villni.
Përmbajtja e gotës nuk merr akë apo shpërthen
Përmbajtja e gotës nuk është kaustike
Mos e derdhni përmbajtjen e gotës nëpër kanale
Mbani parasysh që tubat uoreshentë janë mbetje të rrezikshme. Mbajini gjithmonë të ndara nga mbeturinat shtëpiake dhe hidhini vetëm në pikat e caktuara të
grumbullimit!
Produktet tona janë në përputhje me standardet europiane relative në çdo rast (EN 60598)
TR
- LAMBA IÇIN KULLANIM VE ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI!
Güvenliğiniz için, lambayı talimatlara uygun olarak monte edin ve çalıştırın. Bu talimatları saklayın. Ürünün, ürünün bilgi levhasının ve talimatların üzerindeki
çizimleri tanımlayın ve uyarı yazılarını dikkate alın.
Ürün, sadece bina içi kullanıma uygundur.
Portatif lamba armatürü
Lamba, elektrik telinin ucunda bulabileceğiniz FLEXO şi ile şebekeye bağlanabilir.
Y: Dıştaki bükülgen kablo hasar gördüyse, sadece üretici ya da benzer şekilde kaliye olan bir elektrikçi onu değiştirebilir.
Bu ürün, <G> Sınıfı enerji verimliliği olarak derecelendirilmiş bir ışık kaynağı içerir.
Sadece maksimum performanstaki ve bilgi levhasında ve prizin etrafında gösterilen türdeki bir ışık kaynağı ürün için kullanılabilir.
Ampulleri değiştirirken, ilk önce lambanın gerilim bağlantısını kesin (ana şalteri kapatın) ve ampul soğuyuncaya kadar bekleyin. Ampulleri, ekli şekilde gösterildiği
gibi değiştirin. Halojen lambalara çıplak ellerinizle dokunmayın, onları tutmak ve yerlerine yerleştirmek için yumuşak bir bez kullanın.
Üretici, standarda uymayan bağlantı ve kullanımdan kaynaklanan ikinci derecedeki hasar ya da kazalardan sorumlu olmayacaktır.
Çalıştırmaya başlama ya da çalıştırma ile ilgili herhangi bir sorununuz varsa, kaliye bir elektrikçi ile görüşün.
Temizlemeden önce konnektörün soket ile bağlantısını kesin. Işık bağlantısını deterjan veya aşındırıcı maddeler ile temizlemeyin ve sıvıların elektrikli kısımlarla
temas etmemesini sağlayın.
Kurulum:
1. Tabanı (A) düz biz zemin üzerine yerleştirin
2. Tabanın üzerine sıvı içeren camı (B) yerleştirin
3. Kabı (C) camın üzerine yerleştirin
4. Konnektörü prize takın ve lambayı açın.
Kullanım:
Lamba, 21 ile 26° arasındaki oda sıcaklığında düzgün çalışır.
Isıtıcı veya klima yakınında kullanmayın ve kuvvetli güneş ışığından uzak tutun.
Cihaz, 14 yaşın altındaki çocuklar için bir çocuk oyuncağı olarak kullanılmamalıdır.
Lambanın ısınması için 2 saate ihtiyacı vardır ve açıldıktan 3 saat sonra mükemmel şekilde çalışır. Lamba, belirtilen sıcaklıkta aralıksız 12 saat çalışmak için
tasarlanmıştır.
Tankın içine sıvı veya katı maddeler dökmeyiniz, camın üzerindeki hava boşluğu ısı genleşmesi sebebiyle gereklidir.
Kullanım sırasında lambayı hareket ettirmeyiniz veya sallamayınız. Sabit ve düz bir zemin üzerinde kullanınız.
Kullanım sırasında lamba ısınır. Küçük çocuklardan ve evcil hayvanlardan uzak tutunuz.
Zaten açık olan lambanın yerini değiştirmek istiyorsanız, soğumasını bekleyin.
Renkli mum, mumun aşırı ısınması sonucu sıvının yüzeyi üzerinde yüzebilir. Bu gibi durumlarda lambayı kapatıp, 1 saat sonra tekrar açın.
Renkli mum, aşırı düşük oda sıcaklığı yüzünden sıvının tabanında yüzebilir. Lambayı, düzgün çalışacağı belirlenmiş sıcaklığa sahip bir odaya yerleştirin.
Devamlı kullanım sırasında mumun rengi solabilir.
Sıvı tankı camdan yapılmıştır. Camın içindekiler: saf su, mum renklendirici madde trifenilmetan+monometin
Deri ve gözlerle temasından kaçının. Gözler ve deri ile temas, haf tahriş ve kızarıklığa neden olabilir. Gözlere kaçan sıvıyı bol soğuk su ile yıkayın. Deriye temas
eden sıvıyı bol su ve sabun ile yıkayın. Tahriş devam ederse doktora başvurun.
Camın içindekileri yutmayın. Sıvıyı yutmanız halinde acil olarak doktora başvurun. Kusmak tavsiye edilmez.
Camın içeriği yanıcı veya patlayıcı değildir
Camın içeriği yakıcı değildir
Camın içeriğini elektrik kanallarına dökmeyin.
Floresan tüplerinin tehlikeli atık olduğunu unutmayın. Daima ev atıklarından ayrı tutun ve sadece belirlenen toplama noktalarına atın!
Ürünlerimiz, her durumda ilgili Avrupa standartlarına uymaktadır (EN 60598).
KA
- სანათი არმატურის გამოყენების და ექსპლუატაციის წესები.
თქვენი უსაფრთხოებიდან გამომდინარე სანათი არმატურის დამონტაჟება და ექსპლუატაციაში შეყვანა უნდა მოხდეს
ინსტრუქციების შესაბამისად. შეასრულეთ ეს ინსტრუქციები. იპოვეთ ნახაზები პროდუქტზე, პროდუქტის ძირითადი
მონაცემების ფურცელზე და ინსტრუქციებში და გაითვალისწინეთ გამაფრთხილებელი ტექსტი.
პროდუქტის გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ შენობის შიგნით.
მოძრავი სანათური არმატურა
სანათი არმატურა შეიძლება შეუერთდეს ქსელს ბრტყელი FLEXO შტეფსელის მეშვეობით, რომელიც ელექტრო
სადენის ბოლოზეა.
Y: თუ დაზიანებულია გარე ელასტიური სადენი, მისი შეცვლა შეუძლია მხოლოდ მწარმოებელს ან მსგავსი
კვალიფიკაციის მქონე ელექტრიკოსს.
ეს პროდუქტი შეიცავს სინათლის წყაროს, რომელიც ენერგო ეფექტურობის თვალსაზრისით მიეკუთვნება <G> კლასს.
პროდუქტისთვის გამოიყენება მხოლოდ მაქსიმალური მწრამოებლობის, აგრეთვე მონაცემთა ფურცელზე და როზეტის
გარშემო მითითებული ტიპის სინათლის წყარო.
ნათურის გამოცვლისას, პირველ რიგში მოხსენით ლამპის არმატურა ძაბვიდან (გამოაძრეთ ქსელის შტეფსელი) და
დაელოდეთ ნათურების გაგრილებას. შეცვალეთ ნათურები, როგორც ეს თანდართულ ნახაზზეა ნაჩვენები. ხელებით
ნუ შეეხებით ჰალოგენის ნათურას, გამოიყენეთ რბილი ნაჭერი ან ქსოვილი და მოათავსეთ ისინი თავის ადგილას.
მწარმოებელი არ იქნება პასუხისმგებელი შემთხვევით დაზიანებასა და ავარიებზე, რომლებიც გამოწვეულია
არასტანდარტული შეერთების ან გამოყენების შედეგად.
თუ გექყნებათ პრობლემები სანათურის ექსპლუატაციაში შეყვანისას ან მუშაობისას, დაუკავშირდით კვალიფიციურ
ელექტრიკოსს.
გასუფთავებამდე გამორთეთ შემაერთებელი როზეტიდან. არ გაწმინდოთ სანათი არმატურა სარეცხი ან სახეხი
საშუალებებით. თავი აარიდეთ ელექტრო ნაწილებზე სითხის მოხვედრას.
აწყობა:
1. მოათავსეთ საყრდენი (A) ბრტყელ დონეზე
2.მოათავსეთ სითხის შემცველი შუშა (B) საყრდენზე
3. მოათავსეთ ფინჯანი (C) შუშის თავზე
4. შეაერთეთ შემაერთებელი (D) და ჩართეთ ლამპა.
მუშაობა:
ლამპა კარგად მუშაობს 21-დან 26°C-მდე ოთახის ტემპერატურაზე
არ გამოიყენოთ გამათბობელის ან კონდიციონერის ახლოს და მოაცილეთ ძლიერ მზის შუქს.
დაუშვებელია აპარატის სათამაშოს სახით გამოყენება 14 წლამდე ასაკის ბავშვებისთვის.
ლამპას გასათბობათ სჭირდება 2 საათი და მუშაობს კარგად ჩართვიდან 3 საათის შემდეგ. ლამპას შეუძლია იმუშაოს
უწყვეტად 12 საათის განმავლობაში განსაზღვრულ ტემპერატურაზე.
არ ჩაასხათ სითხე და არ ჩაყაროთ მყარი ნივთიერებები ავზში. სიცარიელე შუშის თავზე საჭიროა სითბური
გაფართოებისთვის.
არ გადაადგილოთ და არ შეარხიოთ ლამპა მუშაობისას. ამუშავეთ ის სტაბილურ და ბრტყელ დონეზე.
ლამპა ცხელდება მუშაობისას. მოაშორეთ პატარა ბავშვებს და ცხოველებს.
თუ გსურთ უკვე ჩართული ლამპის გადაადგილება, დაელოდეთ მის გაგრილებას.
ფერადმა ცვილმა შეიძლება იტივტივოს სითხის ზედაპირზე, რაც ცვილის გადახურებითაა გამოწვეული. ასეთ
შემთხვევებში გამორთეთ ლამპა და 1 საათის შემდეგ ჩართეთ ისევ.
ფერადმა ცვილმა შეიძლება იტივტივოს სითხის ფსკერზე, რაც ძალიან დაბალი ოთახის ტემპერატურითაა გამოწვეული.
მოათავსეთ ლამპა ოთახში, სადაც დადგენილი ტემპერატურაა და ის სათანადოდ იმუშავებს.,
რეგულარული გამოყენების შემთხვევაში ცვილის ფერი შეიძლება გაფერმკრთალდეს.
სითხის ავზი შუშისგანაა დამზადებული. შუშის შემცველობა: გამოხდილი წყალი და ცვილის გამაფერადებელი
საშუალება ტრიფენილმეთანი + მონომეთანი.
თავი აარიდეთ კანსა და თვალებზე შეხებას. თვალებსა და კანზე შეხებამ შეიძლება გამოიწვიოს ზომიერი გაღიზიანება.
თვალებში მოხვედრილი სითხე ამოიბანეთ დიდი რაოდენობის ცივი წყლით. კანზე მოხვედრილი სითხე მოიბანეთ
დიდი რაოდენობის წყლითა და საპნით. თუ გაღიზიანება არ შეწყდება, მიმართეთ ექიმს.
არ ჩაყლაპოთ შუშის შიგთავსი. ჩაყლაპვის შემთხვევაში დაუყოვნებლივ მიმართეთ ექიმს. პიღებინება
რეკომენდირებული არ არის.
შუშის შიგთავსი არ არის აალებადი და ფეთქებადი.
შუშის შიგთავსი არ არის კაუსტიკური..
არ დაასხათ შუშის შიგთავსი მილებს
გახსოვდეთ, რომ ფლურესცენციული მილები საშიში ნარჩენია. არასოდეს გადაყაროთ საოჯახო ნაგავთან ერთად და
წაიღეთ სპეციალურად გამოყოფილ ადგილას!
თითოეულ შემთხვევაში ჩვენი პროდუქტები აკმაყოფილბენ შესაბამის ევროპულ სტანდარტებს (EN 60598)
BE
- ІНСТРУКЦЫІ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ ДЛЯ СВЯЦІЛЬНІ!
Для вашай бяспекі зманціруйце свяцільню і ўвядзіце яе ў дзеянне з дапамогай гэтых інструкцый. Захавайце гэтыя інструкцыі. Знайдзіце малюнкі на
прадукце, на пашпартнай таблічцы прадукту і ў інструкцыях, і адзначце для сябе папераджальныя тэксты.
Гэты прадукт можна выкарыстоўваць толькі ў памяшканні.
Пераносная свяцільня.
Свяцільня можа падлучацца да сеткі з дапамогай вілкі з плоскімі штыркамі тыпу FLEXO, якая знаходзіцца на канцы электрапровада.
Y: Калі знешні гнуткі провад пашкоджаны, замяніць яго можа толькі электрык вытворцы або электрык з такой жа кваліфікацыяй.
У дадзеным прадукце выкарыстоўваецца крыніца святла, якая па энергетычнай эфектыўнасці адносіцца да Класу <G>.
Толькі крыніца святла з максімальнай выдайнасцю і таго тыпу, што пазначаны на пашпартнай таблічцы і каля электраразеткі, можа выкарыстоўвацца ў
прадукце.
У выпадку замены лямпачак перш адключыце свяцільню ад электрасеткі (выньце вілку з электраразеткі) і пачакайце пакуль лямпачка не астыне.
Замяніце лямпачкі, як гэта паказана на малюнку, што прыкладаецца. Не кранайцеся рукамі галагенавых лямпачак, каб трымаць іх і ўстаўляць у патрон,
карыстайцеся для гэтага мяккай анучкай.
Вытворца не нясе адказнасці за выпадковыя пашкоджанні або няшчасныя выпадкі, што адываюцца праз нестандартнае падлучэне і выкарыстанне.
Калі вы маеце праблемы з падключэннем або працай прадукту, звярніцеся да кваліфікаванага электрыка.
Перад чысткай выньце вілку з разеткі. Не чысціце прыладу мыючымі сродкамі ці абразіўнымі матэрыяламі і пазбягайце кантакту вадкасцяў з
электрычнымі часткамі.
Зборка:
1. Змясціце аснову (A) на роўнай паверхні
2. Змясціце шклянку з вадкасцю (B) на аснову
3. Змясціце накрыўку (C) на шклянку
4. Падлучыце злучальнік і ўключыце лямпу.
Праца:
Лямпа працуе належным чынам пры тэмпературы ў пакоі ад 21 да 26°C
Не карыстайцесь лямпай побач з награвальнікам ці кандыцыянерам і трымайце здалёк ад яркага сонечнага святла.
Прылада не павінна выкарыстоўвацца ў якасці цацкі для дзяцей да 14 год.
Каб нагрэцца лямпе патрэбна 2 гадзіны і яна ідэальна працуе праз 3 гадзіны пасля ўключэння. Лямпа можа бесперапынна працаваць 12 гадзін пры
пазначанай тэмпературы.
Не змяшчайце ў ёмістасці вадкія ці цвёрдыя рэчывы, паветраная праслойка наверсе шклянкі патрэбна з-за гарачыні.
Не трэба рухаць ці трэсці лямпу падчас працы. Трымайце яе на трывалай і роўнай паверхні.
Падчас працы лямпа награваецца. Не падпускайе блізка да яе дзяцей і хатніх жывёл.
Калі вы хочаце пераставіць ужо ўключаную лямпу, пачакайце, пакуль яна астыне.
Пафарбаваны воск можа плаваць на паверхні вадкасці, што выклікана перагрэвам воску. У такіх выпадках выключыце лямпу і ўключыце яе зноў праз
1 гадзіну.
Пафарбаваны воск можа плаваць унізе вадкасці, што выклікана надта нізкай пакаёвай тэмпературай. Змясціце лямпу ў пакоі з пазначанай тэмпературай,
дзе яна будзе працаваць належным чынам.
Пры рэгулярным выкарыстанні колер воску можа выцвісці.
Ёмістасць для вадкасці зроблена са шкла. У шклянцы змяшчаецца: дыстыляваная вада, фарбавальнік воску трыфенілметан+монаметын
Пазбягаййце кантакту са скурай і вачыма. Кантакт з вачамі і скурай можа выклікаць невялікае раздражненне і пачырваненне. Калі вадкасць трапіла ў вочы,
прамыйце іх вялікай колькасцю халоднай вады. Калі вадкасць трапіла на скуру, прамыйце яе вялікай колькас
Не праглынайце змесціва шклянкі. Калі вы праглынулі гэту вадкасць, неадкладна звярніцесь да доктара. Ванітаваць не рэкамендуецца.
Змесціва шклянкі не з’яўляецца вогне- ці выбуханебяспечным
Змесціва шклянкі не з’яўляецца едкім
Не вылівайце змесціва шклянкі ў каналізацыю
Памятайце, што трубкі люмінісцэнтных лямп з’яляюцца небяспечнымі адходамі. Не кладзіце іх разам з бытавымі адходамі і ўтылізуйце толькі ў
спецыяльна прызначаных для гэтага месцах!
Нашая прадукцыя адпавядае патрэбным еўрапейскім стандартам у кожным выпадку (EN 60598)
RU
- ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ СВЕТИЛЬНИКА И УХОДУ ЗА НИМ!
В интересах собственной безопасности просим устанавливать и подключать светильник в соответствии с инструкцией. Сохраните инструкцию.
Ознакомьтесь со схемами, приведёнными на самом светильнике, на его информационном щитке и в инструкции по использованию. Примите к сведению
предупреждающие надписи.
Светильник предназначен исключительно для использования в помещениях.
Переносной светильник.
Светильник подключается к электросети при помощи плоской штепсельной вилки, находящейся на конце провода.
Y: В том случае, если внешний гибкий кабель получит повреждения, его может заменять только производитель или специалист, имеющий аналогичную
квалификацию.
Это изделие включает источник света, относящийся к <G> категории энергомощности.
Используйте только такие источники света, мощность и тип которых соответствуют указанному на щитке и вблизи патронов!
При необходимости замены источника света отключите светильник от сети (вытяните из розетки штепсельную вилку) и дождитесь, пока лампа остынет.
Замену ламп производите в соответствии с прилагаемой схемой. Не прикасайтесь руками к галогеновым лампам, для того, чтобы из брать в руки и
вставлять в гнездо, используйте мягкую тряпку или носовой платок.
Производитель не несёт ответственности за возможные несчастные случаи или ущерб, произошедшие из-за неквалифицированного подключения или
неправильного использования.
В случае возникновения проблем с подключением или с эксплуатацией обращайтесь к специалистам.
Перед чисткой светильника вытяните штепсельную вилку из розетки. Для чистки светильника не используйте моющие или абразивные средства и не
допускайте попадания жидкости на электрические детали.
Монтаж:
1. Расположите основу (А) на горизонтальной поверхности
2. Расположите на основе стеклянный резервуар с жидкостью (В)
3. Поместите крышку (С) на верх резервуара
4. Включите штепсельную вилку в розетку и включите светильник.
Эксплуатация:
Светильник работает должным образом при комнатной температуре 21–26 °C.
Не используйте светильник вблизи отопительного радиатора или кондиционера и держите его вдалеке от солнечного света.
Этот осветительный прибор – не игрушка! Дети могут им пользоваться только под надзором взрослых.
Прогрев светильника продолжается 2 часа, и светильник начинает идеально работать через 3 часа после включения. Светильник рассчитан на
непрерывную работу в течение 12 часов в помещении с указанной температурой воздуха.
Не добавляете в резервуар ни жидкости, ни твёрдые добавки – щель в верхней части резервуара предназначена лишь для выхода воздуха при нагревании
светильника.
Не перемещайте и не трясите светильник пока он работает. Держите работающий светильник на твёрдой горизонтальной поверхности.
Во время работы светильник нагревается. Не подпускайте к светильнику маленьких детей и домашних животных.
Если вы хотите переставить в другое место ранее включённый светильник, выключите его и дождитесь пока он остынет.
Если на поверхности жидкости плавают кусочки цветного воска, это значит, что жидкость перегрелась. В этом случае выключите светильник и включите
его вновь примерно через 1 час.
Если кусочки цветного воска плавают в нижней части резервуара, это значит, что в помещении слишком низкая температура. Переставьте светильник в
такое помещение, в котором температура соответствует вышеуказанной необходимой температуре, и он будет работать должным образом.
При регулярном использовании светильника воск может выцвесть.
Резервуар изготовлен из стекла. Содержимое резервуара: дистиллированная вода, воск, краситель трифенилметан + монометин
Избегайте попадания жидкости на кожу и в глаза. В случае попадания жидкости на кожу или в глаза она может вызвать раздражение и покраснение кожи.
В случае попадания жидкости в глаза промойте глаза большим количеством воды. В случае попадания жидкости на кожу удалите жидкость при помощи
большого количества воды и мыла. В случае возникновения раздражения обратитесь к врачу.
Не допускайте попадания содержимого резервуара в пищевод! В том случае, если содержимое резервуара попало в пищевод, немедленно обратитесь к
врачу! Не рекомендуется вызывать рвоту!
Содержимое резервуара не горюче и не взрывоопасно
Содержимое резервуара не едкое
Не выливайте содержимое резервуара в канализацию
Источник света относится к отходам опасной категории! Его нельзя выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Использованный источник света следует
сдавать в точках сбора специальных отходов.
Наша продукция во всех случаях соответствует требованиям европейских нормативных документов. (EN 60598)
FI
- VALAISIMEN KÄYTTÖ- JA TOIMINTAOHJEET.
Oman turvallisuutesi kannalta valaisin on asennettava käyttöohjeiden mukaan. Säilytä tämä ohje myöhempää käyttöä varten. Ota huomioon varoitukset sekä tuotteen
päällä sijaitsevassa kilvessä ja käyttöohjeessa olevat kuvat.
Tuote sopii vain sisäkäyttöön.
Siirrettävä valaisin.
Valaisimen voi liittää verkoon litteällä FLEXO pistokkeellä, joka on verkkojohtimen lopussa.
Y: Jos ulkoinen sähköjohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai saman koulutuksen omaava sähköasentaja.
Tämä tuote sisältää valonlähteen, jonka energiatehokkuusluokka on <G>
Laitteessa voi käyttää vain sellaisia valonlähteitä, joiden teho ja tyyppi on sama, kuin se, joka on mainittu valaisimen tietokylvyssä ja hylsyjen lähellä!
Siinä tapauksessa, jos lamput ovat vaihdettava, pitää ensin vapauttaa valaisimen jännitteestä (katkaise kosketintulppa) ja odottaa, kunnes lamppu jäähtyy. Vaihda
lamput kuvien mukaan. Älä kosketa halogeenilamppuja paljain käsin, käytä pehmeää liinaa tai paperista nenäliinaa koskettamiseen ja asentamiseen.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta väärästä asentamisesta tai väärästä käytöstä johtuvista vahingoista tai onnettomuuksista.
Jos sinulla on ongelmia käyttöönoton tai toiminnan yhteydessä, ota yhteyttä sähköasentajaan.
Ennen puhdistusta ota valaisin pois pistorasiasta. Älä käytä puhdistuskemikaaleja tai hankausaineita valaisimen puhdistamiseen, ja varo ettei nestettä päästäisi
sähköisien aineosien päälle.
Kokoonpano:
1. Laita alusta (A) tasaiselle pinnalle
2. Laita nestettä sisältävä lasi (B) alustalle
3. Laita korkki (C) kiinni lasin yläosaan
4. Kytke liitin, ja kytke lamppu päälle.
Käyttö:
Valaisin toimii kunnolla huoneenlämmössä 21-26 ° C.
Älä käytä lamppua lämmittimen tai ilmastointilaitteen lähellä, ja pidä se pois voimakkaalta auringonvalolta.
Laite ei ole lelu! Lapset saavat käyttää sitä vain aikuisten läsnäollessa.
Valaisimen lämpiminen kestää 2 tuntia ja ja se alkaaa toimia moitteettomasti 3 tunnin kuluttua. Valaisin on suunniteltu 12 tunnin jatkuvaan käyttöön aikaisemmin
mainitussa lämpötilassa.
Älä tee nestemäisiä eikä kiinteitä aineita säiliöön. Säiliön yläosassa oleva ilmarako tarvitaan lämpölaajenemisen takia.
Älä liikuta tai ravista valaisinta käytön aikana. Käytä sitä tukevalla ja tasaisella pinnalla.
Valaisin lämpenee käytön aikana. Pidä se poissa lasten ja lemmikkieläinten ulottuvilta.
Jos haluat siirtää jo päällä olevan valaisimen, odota kunnes se jäähtyy.
Värillinen vaha (wax) voi kellua nesteen pinnalla, jonka syynä on vahan ylikuumeneminen. Siinä tapauksessa sammuta lamppu ja kytketä se päälle uudelleen vasta
1 tunnin kuluttua.
Värillinen vaha voi kellua säiliön alaosassa, jonka syynä on liian kylmä huoneen lämpötila. Laita lamppu sellaiseen huoneeseen, jossa on sopiva lämpötila, ja se
alkaa toimimaan normaalisti.
MANUAL LAVA_CLASS_G_20210614_40
MANUAL LAVA_CLASS_G_20210614_40_01.indd 1 2021.06.21. 11:27:31