Makita CL108FD Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
CL108FD
EN Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 8
PL Odkurzacz Akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 14
HU Vezeték nélküli porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 21
SK Akumulátorový vysávač NÁVOD NA OBSLUHU 28
CS Akumulátorový vysavač NÁVOD K OBSLUZE 34
UK Бездротовий пилосос ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 40
RO Aspirator cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 47
DE Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 53
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
3
Fig.5
1 2 3
Fig.6
1 2
Fig.7
1
2
Fig.8
2
2
1
Fig.9
1
2
Fig.10
2
1
Fig.11
1
2
Fig.12
2
1
Fig.13
1
2
Fig.14
1
Fig.15
1
Fig.16
3
1
Fig.17
2
1
Fig.18
Fig.19
1
Fig.20
1
2
3
Fig.21
1
Fig.22
1
Fig.23
1
Fig.24
4
1
2
3
Fig.25
21
Fig.26
1
Fig.27
1
Fig.28
1
2
3
Fig.29
12
Fig.30
1
Fig.31
1
Fig.32
5
1
2 3
Fig.33
1 2
Fig.34
1 2 3
Fig.35
Fig.36
Fig.37
Fig.38
Fig.39
6
1
2
Fig.40
7
8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: CL108FD
Capacity 600 mL
Continuous use
(with battery BL1016) 1 (Normal speed mode) Approx. 25 min
2 (High speed mode) Approx. 12 min
3 (Max speed mode) Approx. 10 min
Overall length 956 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.0 - 1.2 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material! In observance of the European
Directives, on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
9ENGLISH
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE . Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2.
Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6.
Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust,
lint, hair, and anything that may reduce air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8.
Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
12.
Do not pick up anything that is burning or smok-
ing, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13.
Do not use without dust bag and/or lters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create arisk of re
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create arisk of injury and re.
17.
When (the) battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerin
Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or celluloid
Wet dirt, water, oil or the like
Hard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses,
nails, pins or razors
Powder to clot such as cement or toner
Conductive dust such as metal or carbon
Fine particle like concrete dust
Such action may cause re, injury and/or prop-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5.
Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
10 ENGLISH
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in are, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Take care not to trap nger(s)
between cleaner and battery as shown in diagram
when loading battery. Trapping nger(s) may cause
injury.
Fig.1
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and apersonal injury.
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/
or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
Fig.4: 1. ON/speed change button 2. OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/speed change
button. To switch off, push the OFF button.
You can change the cleaner speed in three steps by
pushing the ON/speed change button.
The rst push on this button is for high speed mode, the
second push for max speed mode and the third push for
normal speed mode. Each push on this button repeats
the high/max/normal speed cycle alternatively.
11 ENGLISH
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.5:
1. ON/speed change button 2. OFF button 3. Lamp
To turn on the lamp, push the ON/speed change button.
Push the OFF button to turn off the lamp. During the
tool actuating, the lamp turns on.
When the remaining battery capacity gets low, the lamp
starts blinking.
NOTE:
The timing, at which the lamp starts blinking, depends on
the temperature at work place and the battery cartridge conditions.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Type of lter
Normal lter
Fig.6: 1. Capsule 2. Prelter 3. Filter
High performance lter
Fig.7: 1. Capsule 2. High performance lter
Disposing of dust
CAUTION: Empty the cleaner before it
becomes too full, or the suction force weakens.
CAUTION: Be sure to empty the inside of the
cleaner itself of dust. Failure to do so may cause the
lter to be clogged or the motor to be damaged.
Disposing of dust for normal lter
In order to drop dust sticking on the lter in the capsule,
tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Fig.8: 1. Capsule 2. Suction inlet
Point the suction inlet downwards, turn the capsule in
direction of the arrow as illustrated, and disconnect the
capsule slowly and straight.
Fig.9: 1. Capsule 2. Suction inlet
NOTE:
Be sure to set a garbage bag beneath the cap-
sule, as dust may spill out when the capsule is opened.
Remove accumulated dust from inside of the capsule
and off of the prelter.
Fig.10: 1. Prelter 2. Capsule
Twist the prelter in direction of the arrow to unfasten the
securing lip from the cleaner unit and then pull off the prelter.
Fig.11: 1. Prelter 2. Securing lip
Clean out ne dust from the prelter. And then, pull off
the lter and lightly tap it to remove dust.
Fig.12: 1. Filter 2. Prelter
Disposing of dust for high
performance lter
In order to drop dust sticking on the lter in the capsule,
tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Now point suction inlet downwards, turn capsule in
direction of arrow in diagram, and disconnect capsule
slowly and straight.
Fig.13: 1. Capsule 2. Suction inlet
NOTE: Dust may spill out when capsule is opened, so
be sure to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from inside of capsule and
off of high performance lter.
Fig.14: 1. Capsule 2. High performance lter
Twist high performance lter in direction of arrow to
unfasten securing lip from cleaner unit and then pull off
the lter.
Fig.15: 1. Securing lip
Clean out the ne dust and lightly tap to dislodge dust
from high performance lter.
Reassembly
Reassembly for normal lter
Put on the lter fully in position on the cleaner unit.
Fig.16: 1. Filter
NOTICE: Make sure the lter is put on straight
without being peeled back. If the lter is put on
incorrectly as illustrated, dust will get into the motor
housing, and cause a motor failure.
Fig.17: 1. Filter
Install the prelter. At this time, make sure to twist the
prelter so that the securing lip is rmly locked in the
cleaner unit.
Fig.18: 1. Prelter 2. Securing lip
Fig.19
Install the capsule. Align the mark on the capsule with
the mark near the handle and then rmly twist the cap-
sule in direction of the arrow until it is secured.
Fig.20: 1. Mark
Fig.21: 1. Capsule 2. Handle 3. Mark
NOTE: Always remove dust ahead of time, as the
suction power will be reduced if there is too much
dust in the cleaner.
NOTICE: Always be sure to check that both the
lter and prelter are loaded correctly prior to
using the cleaner. If they are not loaded correctly,
dust will get into the motor housing, and cause a
motor failure. If the following examples occur, the lter
and prelter are not loaded correctly. Reload them
correctly to rectify problem.
12 ENGLISH
Problem Examples
Example 1: Only the prelter has been loaded (no lter)
Fig.22: 1. Prelter
Example 2: Only the lter has been loaded (no prelter)
Fig.23: 1. Filter
Example 3: The lter has been loaded in apeeled back
state
Fig.24: 1. Filter
Example 4: The securing lip on the prelter is not rmly
locked in the groove of cleaner housing
Fig.25: 1. Securing lip 2. Prelter 3. Groove of
cleaner housing
Reassembly for high performance
lter
Connect high performance lter. At this time, make sure
to twist high performance lter so that securing lip is
rmly locked into cleaner unit.
Fig.26: 1. High performance lter 2. Securing lip
Fig.27: 1. Securing lip
Install the capsule. Align the mark on the capsule with
the mark near the handle and then rmly twist the cap-
sule in direction of the arrow until it is secured.
Fig.28: 1. Mark
Fig.29: 1. Capsule 2. Handle 3. Mark
NOTE: Always remove dust ahead of time, as suction
power will be reduced if there is too much dust in
cleaner.
NOTE: Always be sure to check that high perfor-
mance lter is loaded correctly prior to using cleaner.
If they are not loaded correctly, dust will get into the
motor housing, and cause motor failure.
If the following examples occur, high performance
lter is not loaded correctly. Reload them correctly to
rectify problem.
Problem Examples
Securing lip of high performance lter is not rmly
locked into groove of cleaner housing.
Fig.30: 1. Securing lip 2. Groove of cleaner housing
OPERATION
CAUTION: To connect attachments, such
as nozzle, twist and insert the attachment in
direction of the arrow to secure the connection
during use. To disconnect the attachments, twist
and extract it also in direction of the arrow. If an
attachment is twisted in the opposite direction when
being connected or disconnected, the capsule may
become loose.
Fig.31: 1. Capsule
Cleaning (Suction)
Nozzle
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture,
etc. The nozzle slips on easily.
Fig.32: 1. Nozzle
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)
The extension wand ts in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
ing aoor in astanding position.
Fig.33: 1. Cleaner body 2. Extension wand
3. Nozzle
Corner nozzle
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crev-
ices of a car or furniture.
Fig.34: 1. Corner nozzle 2. Cleaner body
Corner nozzle +Extension wand
(Straight pipe)
In tight quarters where the cleaner itself cannot
squeeze in, or in high places hard to reach, use this
arrangement.
Fig.35: 1. Corner nozzle 2. Extension wand
3. Cleaner body
Cleaning without nozzle
You can pick up powder and dust without nozzle.
Fig.36
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
After use
NOTICE: Putting the cleaner against the wall
without any other support cause the cleaner to
fall down and be damaged.
Fig.37
13 ENGLISH
Cleaning
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
NOTICE: Do not blow dust sticking on the
cleaner and lters by air duster. It brings dust into
the housing and causes failure.
NOTICE: After washing lters, dry them thor-
oughly before use. Insufciently dried lters may
cause poor suction and shorten the service life of the
motor.
NOTICE: After cleaning lters and sponge lter,
be sure to re-install them before use. If you use the
cleaner without lters and sponge lter, dust comes
into the motor housing and cause malfunction.
Cleaner body
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening and lter mounting
area.
Fig.38
Filter
Wash the lter in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out
thoroughly before use.
Fig.39
Sponge lter
When the sponge lter becomes dirty, clean it as
follows.
1. Remove the lter.
2. Pull out the sponge lter from between the pillars.
3. Clean the sponge lter by tapping or washing. If
you wash it, dry it out thoroughly before use.
4. Insert the sponge lter from between the pillars
and set it in the original position. Make sure that each
bottom edge of the pillar holds down the sponge lter,
and there is no gap between the sponge lter and suc-
tion opening.
Fig.40: 1. Sponge lter 2. Bottom edge of pillar
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power Is the capsule full of dust? Empty the capsule of dust.
Is the lter clogged? Clean or wash the lter.
Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Not working Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
CAUTION: Do not attempt to repair the cleaner by yourself.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed
by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Extension wand (Straight pipe)
Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
Seat nozzle
Free nozzle
Crevice nozzle
Round brush
Flexible hose
Filter
• Prelter
• High performance lter
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
14 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
OSTRZEŻENIE
Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez dzieci wwieku
powyżej 8lat oraz przez osoby niebędące wpełni władz zycznych,
poznawczych iumysłowych lub nieposiadające doświadczenia ani
wiedzy, oile osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo zapewni
odpowiedni nadzór iprzekaże wskazówki dotyczące użytkowania
urządzenia oraz zagrożeń znimi związanych. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy nim przez dzieci. Czyszczenie oraz kon-
serwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
DANE TECHNICZNE
Model: CL108FD
Pojemność 600 ml
Użytkowanie ciągłe
(z akumulatorem BL1016) 1(tryb normalnej prędkości) Ok. 25 min
2(tryb wysokiej prędkości) Ok. 12 min
3(tryb maks. prędkości) Ok. 10 min
Długość całkowita 956 mm
Napięcie znamionowe Napięcie stałe 10,8 12 Vmaks.
Masa netto 1,0 1,2 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się wzależności od kraju.
• Waga nie uwzględnia akcesoriów (oprócz akumulatorów). Wagi najlżejszych inajcięższych kombinacji urzą-
dzenia z akumulatorami przedstawiono w tabeli.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ładowarka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Pewne zwymienionych powyżej akumulatorów iładowarek mogą być niedostępne wregionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów iładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządze-
niu. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać
się zich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Ni-MH
Li-ion
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani aku-
mulatorów wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego! Zgodnie zdyrektywami europej-
skimi wsprawie zużytego sprzętu elektrycz-
nego i elektronicznego oraz baterii i akumula-
torów oraz zużytych baterii iakumulatorów, a
także dostosowaniem ich do prawa krajowego,
zużyte urządzenia elektryczne, baterie iakumu-
latory należy składować osobno iprzekazywać
do zakładu recyklingu działającego zgodnie z
przepisami dotyczącymi ochrony środowiska.
Przeznaczenie
To narzędzie jest przeznaczone do odsysania suchego pyłu.
15 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla odkurzacza
akumulatorowego
OSTRZEŻENIE: WAŻNE! UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ wszystkie zasady bezpieczeństwa
i zalecenia PRZED UŻYCIEM. Niezastosowanie się
do wspomnianych ostrzeżeń iinstrukcji może dopro-
wadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/
lub poważnych obrażeń ciała.
1. Należy chronić przed deszczem.
Przechowywać w pomieszczeniu.
2.
Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Należy zachować szczególną ostrożność, kiedy
odkurzacz jest używany w pobliżu lub przez dzieci.
3.
Używać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy
używać tylko akcesoriów zalecanych przez producenta.
4. Nie używać urządzenia z uszkodzonym aku-
mulatorem. Jeśli urządzenie nie działa pra-
widłowo, zostało upuszczone, uszkodzone,
pozostawione na zewnątrz lub wpadło do
wody, należy je oddać do punktu serwisowego.
5.
Nie wolno obsługiwać urządzenia mokrymi dłońmi.
6.
Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urzą-
dzenia. Nie używać urządzenia z zablokowanymi
otworami; usuwać pył, kłaczki, włosy i wszystko,
co może ograniczyć przepływ powietrza.
7.
Nie zbliżać włosów, luźnej odzieży, palców ani
innych części ciała do otworów i ruchomych części.
8. Przed wyjęciem akumulatora należy wyłączyć
wszystkie elementy sterowania.
9. Zachować szczególną ostrożność podczas
sprzątania na schodach.
10. Nie używać do zbierania palnych lub łatwopal-
nych cieczy, takich jak benzyna, ani nie uży-
wać w miejscach, gdzie mogą występować.
11.
Akumulator należy ładować wyłącznie przy uży-
ciu ładowarki dostarczonej przez producenta.
12.
Nie zbierać niczego, co się pali lub dymi, na przy-
kład papierosów, zapałek lub gorącego popiołu.
13.
Nie używać bez założonych ltrów i/lub worka na pył.
14. Nie ładować akumulatora na zewnątrz.
15.
Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta ładowarki.
Ładowarka przeznaczona do jednego typu aku-
mulatora może stwarzać zagrożenie pożarem, gdy
będzie używana do ładowania innego akumulatora.
16.
Do zasilania elektronarzędzi używać tylko spe-
cjalnie do tego celu przeznaczonych akumulato-
rów. Używanie innych akumulatorów może stwarzać
ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
17. Gdy akumulator nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed kontaktem z meta-
lowymi przedmiotami, takimi jak spinacze,
monety, klucze, gwoździe, wkręty lub inne
metalowe drobiazgi, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora.
18. W niewłaściwych warunkach eksploatacji
może dojść do wycieku elektrolitu z akumu-
latora. Nie należy go dotykać. W razie przy-
padkowego kontaktu należy przemyć skażoną
skórę wodą.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
DODATKOWE ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań domowych.
1. Przed rozpoczęciem pracy przeczytaj dokład-
nie niniejszy podręcznik obsługi oraz podręcz-
nik obsługi ładowarki.
2.
Nie wciągać do urządzenia następujących materiałów:
substancji gorących, takich jak zapalony
papieros czy iskry/opiłki powstające w
wyniku szlifowania/cięcia metalu
substancji łatwopalnych, takich jak paliwo,
rozpuszczalniki, benzyna, nafta lub farby
materiałów wybuchowych, jak nitrogliceryna
substancji zapalnych, takich jak aluminium,
cynk, magnez, tytan, fosfor czy celuloid
błota, wody, oleju itp.
elementów twardych o ostrych brzegach,
takich jak wióry, metale, kamienie, szkło,
gwoździe, kołki czy żyletki
drobnych pyłów, takich jak cement czy
toner drukarki
substancji przewodzących, takich jak
opiłki żelaza czy pył węglowy
drobnych cząstek, takich jak pył betonowy
Takie działania mogą spowodować pożar,
obrażenia ciała i/lub straty materialne.
3. Natychmiast przerwać pracę po zauważeniu
jakiejkolwiek nieprawidłowości.
4.
Kiedy odkurzacz zostanie upuszczony lub ude-
rzony, to przed uruchomieniem należy spraw-
dzić, czy nie jest uszkodzony, pęknięty itd.
5. Nie należy go zbliżać do pieców ani innych
źródeł ciepła.
6. Nie wolno zakrywać otworu wlotowego ani
otworów wentylacyjnych.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
16 POLSKI
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8.
Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skon-
sultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebez-
piecznych. Należy także przestrzegać przepisów
krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać wopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów wniezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora ipożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia iładowarki.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
PRZESTROGA: Należy uważać, aby palce nie
uwięzły pomiędzy korpusem odkurzacza a aku-
mulatorem podczas ładowania akumulatora, jak
pokazano na ilustracji. Grozi to zranieniem.
Rys.1
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. Wprzeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć zrąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora iobrażenia ciała.
Rys.2: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
wprzedniej jego części iwysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulato-
rze zrowkiem wobudowie iwsuń go na swoje miejsce.
Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na
miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli wgórnej części przycisku jest widoczny czerwony
wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. Wprzeciwnym razie może przypadkowo
wypaść znarzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia akumulatora
Narzędzie jest wyposażone wukład zabezpieczenia
akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie
silnika wcelu wydłużenia trwałości akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane pod-
czas pracy wnastępujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędzie pracuje wsposób, który powoduje pobór
nadmiernie wysokiego prądu.
Wtakiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie izaprze-
stać wykonywania czynności powodującej przeciążenie
narzędzia. Następnie należy włączyć narzędzie wcelu
jego ponownego uruchomienia.
Niskie napięcie akumulatora:
Stan naładowania akumulatora jest zbyt niski, aby
narzędzie mogło pracować. Wprzypadku włączenia
narzędzia silnik uruchomi się ponownie ipo chwili się
zatrzyma. Wtakiej sytuacji należy wyjąć akumulator i
go naładować.
17 POLSKI
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.3: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze wcelu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
itemperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
Działanie przełącznika
Rys.4: 1. Przycisk WŁ./zmiany prędkości
2. Przycisk WYŁ.
Aby uruchomić odkurzacz, wystarczy nacisnąć przycisk
WŁ./zmiany prędkości. Aby go wyłączyć, należy naci-
snąć przycisk WYŁ.
Prędkość odkurzacza można ustawić na trzech pozio-
mach za pomocą przycisku WŁ./zmiany prędkości.
Pierwsze naciśnięcie tego przycisku wybiera tryb wyso-
kiej prędkość, drugie naciśnięcie wybiera tryb maks.
prędkości, atrzecie naciśnięcie przywraca normalną
prędkość. Każde naciśnięcie tego przycisku powta-
rza kolejność włączania wysokiej/maks./normalnej
prędkości.
Włączanie lampki
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Rys.5: 1. Przycisk WŁ./zmiany prędkości
2. Przycisk WYŁ. 3. Lampka
Aby włączyć lampkę, należy nacisnąć przycisk WŁ./
zmiany prędkości. Aby wyłączyć lampkę, należy naci-
snąć przycisk WYŁ. Podczas uruchamiania narzędzia
lampka się świeci.
Wprzypadku niskiego stanu naładowania akumulatora
lampka zaczyna migać.
WSKAZÓWKA: Moment, gdy lampka zaczyna
migać, zależy od temperatury wmiejscu pracy oraz
od stanu akumulatora.
MONT
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Typ ltra
Filtr zwykły
Rys.6: 1. Kapsuła 2. Filtr wstępny 3. Filtr
Filtr o wysokiej wydajności
Rys.7: 1. Kapsuła 2. Filtr owysokiej wydajności
Usuwanie kurzu
PRZESTROGA: Odkurzacz należy opróżniać,
zanim się zbytnio napełni. W przeciwnym razie
moc ssania będzie obniżona.
PRZESTROGA:
Należy opróżnić z kurzu wnętrze
odkurzacza. Niestosowanie się do tego zalecenia
może spowodować zatkanie ltra iuszkodzenie silnika.
Usuwanie kurzu z ltra zwykłego
Aby usunąć kurz, który przyczepił się do ltra wkap-
sule, należy 4lub 5razy postukać dłonią wkapsułę.
Rys.8: 1. Kapsuła 2. Otwór zasysania
Skierować otwór zasysania wdół, obrócić kapsułę w
kierunku wskazywanym przez strzałkę na ilustracji i
powoli odczepić kapsułę.
Rys.9: 1. Kapsuła 2. Otwór zasysania
WSKAZÓWKA:
Pod kapsułą umieścić worek na
śmieci, ponieważ po jej otwarciu może się wysypać kurz.
Usunąć kurz izabrudzenia nagromadzone wkapsule i
ltrze wstępnym.
Rys.10: 1. Filtr wstępny 2. Kapsuła
Obrócić ltr wstępny wkierunku wskazywanym przez
strzałkę, aby odblokować zaczep zabezpieczający od odku-
rzacza, po czym pociągnąć za ltr wstępny, aby go odczepić.
Rys.11: 1. Filtr wstępny 2. Zaczep zabezpieczający
Oczyścić ltr wstępny zdrobnych zanieczyszczeń ikurzu.
Następnie pociągnąć za ltr ilekko go postukać, aby usunąć kurz.
Rys.12: 1. Filtr 2. Filtr wstępny
Usuwanie kurzu z ltra o wysokiej
wydajności
Aby usunąć kurz, który przyczepił się do ltra wkap-
sule, należy 4lub 5razy postukać dłonią wkapsułę.
Skierować otwór zasysania wdół, obrócić kapsułę w
kierunku wskazywanym przez strzałkę na diagramie i
powoli odczepić kapsułę.
Rys.13: 1. Kapsuła 2. Otwór zasysania
WSKAZÓWKA: Po otwarciu kapsuły kurz może się
rozsypać, dlatego należy się upewnić, że pod kapsułą
umieszczony został worek na śmieci.
18 POLSKI
Usunąć kurz izabrudzenia nagromadzone wkapsule i
ltrze owysokiej wydajności.
Rys.14: 1. Kapsuła 2. Filtr owysokiej wydajności
Obrócić ltr owysokiej wydajności wkierunku wskazy-
wanym przez strzałkę, aby odblokować zaczep zabez-
pieczający od odkurzacza, po czym pociągnąć za ltr,
aby go odczepić.
Rys.15: 1. Zaczep zabezpieczający
Oczyścić ltr owysokiej wydajności zdrobnych zanie-
czyszczeń, anastępnie lekko wniego postukać, aby
kurz opadł zltra.
Ponowny montaż
Zakładanie ltra zwykłego
Założyć ltr zpowrotem na miejsce wobudowie odkurzacza.
Rys.16: 1. Filtr
UWAGA: Upewnić się, że ltr jest nałożony prosto
i się nie marszczy. Jeżeli ltr zostanie zamocowany
nieprawidłowo, jak pokazano na ilustracji, kurz będzie
się przedostawał do obudowy silnika ispowoduje
jego awarię.
Rys.17: 1. Filtr
Zamontować ltr wstępny. Upewnić się, że ltr wstępny
został obrócony wtaki sposób, aby zaczep zabezpie-
czający zaskoczył wobudowie odkurzacza.
Rys.18: 1. Filtr wstępny 2. Zaczep zabezpieczający
Rys.19
Zamontować kapsułę. Wyrównać znaczek na kapsule ze
znaczkiem przy uchwycie, po czym obracać kapsułę do oporu
wkierunku wskazywanym przez strzałkę, aż się zablokuje.
Rys.20: 1. Znak
Rys.21: 1. Kapsuła 2. Uchwyt 3. Znak
WSKAZÓWKA: Zawsze pamiętać oregularnym
usuwaniu kurzu, gdyż wprzypadku jego nadmiernego
nagromadzenia siła ssania ulega zmniejszeniu.
UWAGA: Przed użyciem odkurzacza zawsze
należy sprawdzić, czy zarówno ltr, jak i ltr
wstępny zostały prawidłowo zamocowane. Jeżeli
ltry nie zostaną prawidłowo zamocowane, kurz
będzie przedostawał się do obudowy silnika ispo-
woduje jego awarię. Jeżeli doszło do sytuacji przed-
stawionych wprzykładach, oznacza to, że ltr iltr
wstępny nie zostały zamontowane prawidłowo. Aby
usunąć problem, należy je zamontować jeszcze raz.
Przykłady problemów
Przykład 1: Zamontowano tylko ltr wstępny (bez ltra)
Rys.22: 1. Filtr wstępny
Przykład 2: Zamontowano tylko ltr (bez ltra wstępnego)
Rys.23: 1. Filtr
Przykład 3: Filtr został zamontowany wnieprawidłowy
sposób isię marszczy
Rys.24: 1. Filtr
Przykład 4: Zaczep zabezpieczający na ltrze wstęp-
nym nie jest prawidłowo zablokowany wrowku obu-
dowy odkurzacza
Rys.25: 1. Zaczep zabezpieczający 2. Filtr wstępny
3. Rowek obudowy odkurzacza
Zakładanie ltra o wysokiej
wydajności
Podłączyć ltr owysokiej wydajności. Upewnić się, że
ltr owysokiej wydajności został obrócony wtaki spo-
sób, aby zaczep zabezpieczający zaskoczył wobudo-
wie odkurzacza.
Rys.26: 1. Filtr owysokiej wydajności 2. Zaczep
zabezpieczający
Rys.27: 1. Zaczep zabezpieczający
Zamontować kapsułę. Wyrównać znaczek na kapsule
ze znaczkiem przy uchwycie, po czym obracać kapsułę
do oporu wkierunku wskazywanym przez strzałkę, aż
się zablokuje.
Rys.28: 1. Znak
Rys.29: 1. Kapsuła 2. Uchwyt 3. Znak
WSKAZÓWKA: Zawsze pamiętać oregularnym
usuwaniu kurzu, gdyż wprzypadku jego nadmiernego
nagromadzenia siła ssania ulega zmniejszeniu.
WSKAZÓWKA: Przed użyciem odkurzacza zawsze
należy sprawdzić, czy ltr owysokiej wydajności
został prawidłowo zamocowany. Jeżeli ltry nie
zostaną prawidłowo zamocowane, kurz będzie
przedostawał się do obudowy silnika ispowoduje
jego awarię.
Jeżeli doszło do sytuacji przedstawionych wprzykła-
dach, oznacza to, że ltr owysokiej wydajności nie
został zamontowany prawidłowo. Aby usunąć pro-
blem, należy je zamontować jeszcze raz.
Przykłady problemów
Zaczep zabezpieczający na ltrze owysokiej wydajno-
ści nie jest prawidłowo zablokowany wrowku obudowy
odkurzacza.
Rys.30: 1. Zaczep zabezpieczający 2. Rowek
obudowy odkurzacza
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Aby podłączyć akcesoria
takie jak końcówki, należy je obrócić i wsunąć
w kierunku wskazywanym przez strzałkę, dzięki
czemu nie odłączą się podczas odkurzania. Aby
odczepić akcesoria, należy je obrócić w kierunku
wskazywanym przez strzałkę i wyjąć. W przypadku
obracania w kierunku przeciwnym do wskazywanego
podczas podłączania lub odłączania może dojść do
obluzowania kapsuły.
Rys.31: 1. Kapsuła
Odkurzanie (ssanie)
Końcówka
Ta końcówka służy do odkurzania stołu, biurka, innych
mebli itp. Końcówkę nasuwa się lekko.
Rys.32: 1. Końcówka
19 POLSKI
Końcówka + rura przedłużająca (prosta)
Rurę przedłużającą zakłada się pomiędzy końcówkę a
sam odkurzacz. Ta kombinacja pozwala na wygodne
odkurzanie podłogi na stojąco.
Rys.33: 1. Korpus odkurzacza 2. Rura przedłuża-
jąca 3. Końcówka
Końcówka szczelinowa
Końcówka szczelinowa służy do czyszczenia zakamar-
ków w samochodzie oraz mieszkaniu.
Rys.34: 1. Końcówka szczelinowa 2. Korpus
odkurzacza
Końcówka szczelinowa + rura
przedłużająca (prosta)
Tę kombinację można stosować do odkurzania wmiej-
scach ciasnych, gdzie nie zmieści się odkurzacz, albo
położonych wysoko.
Rys.35: 1. Końcówka szczelinowa 2. Rura przedłu-
żająca 3. Korpus odkurzacza
Odkurzanie bez końcówki
Istnieje możliwość zbierania pyłu ikurzu bez końcówki.
Rys.36
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
Po zakończeniu pracy
UWAGA: Oparcie odkurzacza o ścianę bez żad-
nego innego podparcia może spowodować prze-
wrócenie się i uszkodzenie odkurzacza.
Rys.37
Czyszczenie
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
UWAGA: Do usuwania kurzu, który przyczepił
się do odkurzacza i ltrów, nie należy stosować
odpylacza powietrza. Powoduje to dostawanie się
kurzu do wnętrza obudowy, co prowadzi do awarii.
UWAGA: Po myciu ltrów należy je całkowicie
wysuszyć przed kolejnym użyciem. Niedokładnie
wysuszone ltry mogą powodować słabe ssanie i
skracać okres eksploatacji silnika.
UWAGA:
Po czyszczeniu ltrów oraz ltra z gąbki,
należy upewnić się, że zostały ponownie założone
przed kolejnym użyciem. W przypadku korzystania z
odkurzacza bez założonych ltrów iltra zgąbki kurz dosta-
nie się do wnętrza obudowy silnika ispowoduje awarię.
Korpus odkurzacza
Od czasu do czasu trzeba przetrzeć korpus odkurzacza
ściereczką zwilżoną wodą zmydłem.
Należy czyścić także wlot odkurzacza imiejsce moco-
wania ltra.
Rys.38
Filtr
Kiedy ltr zatka się brudem ikurzem, amoc ssania
spadnie, należy go umyć wwodzie zmydłem. Przed
ponownym użyciem należy go dokładnie wysuszyć.
Rys.39
Filtr z gąbki
Gdy ltr zgąbki jest brudny, należy wyczyścić go w
następujący sposób.
1. Wyjąć ltr.
2. Wyciągnąć ltr zgąbki zkolumny.
3. Wytrzepać lub wymyć ltr zgąbki. Wprzypadku
mycia przed użyciem dokładnie go wysuszyć.
4.
Włożyć ltr zgąbki do kolumny iułożyć wwyjściowym
położeniu. Upewnić się, że ltr zgąbki jest przytrzymywany
przez każdą dolną krawędź kolumny oraz że między nim a
otworem ssącym nie występują żadne przerwy.
Rys.40: 1. Filtr zgąbki 2. Dolna krawędź kolumny
Rozwiązywanie problemów
Przed oddaniem produktu do naprawy należy sprawdzić następujące punkty.
Objaw Obszar wymagający kontroli Metoda montażu
Słaba siła ssania Czy kapsuła nie jest przepełniona? Opróżnić kapsułę zkurzu.
Czy ltr nie jest zatkany? Wyczyścić lub umyć ltr.
Czy akumulator nie jest wyczerpany? Naładować akumulator.
Nie działa Czy akumulator nie jest wyczerpany? Naładować akumulator.
PRZESTROGA: Nie wolno próbować samodzielnie naprawiać odkurzacza.
Wcelu zachowania odpowiedniego poziomu BEZPIECZEŃSTWA iNIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie naprawy i
różnego rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub fabryczny
punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze zużyciem oryginalnych części zamiennych Makita.
20 POLSKI
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie zich
przeznaczeniem.
Wrazie potrzeby wszelkiej pomocy iszczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Rura przedłużająca (prosta)
• Końcówka
• Końcówka do dywanów
• Szczotka do półek
• Końcówka szczelinowa
• Końcówka do siedzeń
• Swobodna końcówka
• Końcówka szczelinowa
• Szczotka okrągła
• Wąż elastyczny
Filtr
• Filtr wstępny
• Filtr owysokiej wydajności
• Oryginalny akumulator iładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, wzależności od kraju.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita CL108FD Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka