Fiamma Compact F80S Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Motor Kit
Installation and usage instructions EN
Motor Kit
Инструкции за монтаж и употреба BG
Motor Kit
Montage- en gebruiksinstructies NL
Motor Kit
Monterings- och bruksanvisning SV
Motor Kit
Monterings- og brugsvejledning DA
Motor Kit
Monterings- og bruksinstruksjoner NO
Motor Kit
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Motor Kit
Instruções de montagem e de uso PT
Motor Kit
Οδηγίες τοποθέτησης και χρήσης EL
Motor Kit
Paigaldus- ja kasutusjuhised EE
Motor Kit
Upute za postavljanje i upotrebu HR
Motor Kit
Telepítési és üzemeltetési útmutató HU
Motor Kit
Montavimo ir naudojimo instrukcijos LT
Motor Kit
Uzstādīšanas un lietošanas norādījumi LV
Motor Kit
Instrukcja montażu i obsługi PL
Motor Kit
Instrucțiuni de montare și utilizare RO
Motor Kit
Návod na montáž a použitie SK
Motor Kit
Navodila za montažo in uporabo SL
MOTOR KIT
COMPACT F80s
Polar White 07929-01-
Titanium 07929-01T
Deep Black 07929-01H
ø 10 mm
>15 cm
1,9 kg
MOTOR KIT
COMPACT
FIAMMASTORE
2
A B
DE
C
Control
System
F80s
F80s + Motor kit
5 cm
12 cm
Characteristics
Power Supply 12 V
Absorbed power max 144 W
Motor protection fuse T 4A L 250V
General protection fuse 12 A
Operating temperature + 5°C / + 50°C
FIAMMASTORE
3
Package contents / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold / Innholdet i
pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem / Съдържание на опаковката / Περιεχόμενο
συσκευασίας / Pakendi sisu / Sadržaj pakiranja / A csomag tartalma / Pakuotės turinys / Komplektācijas saturs /
Zawartość opakowania / Conținutul ambalajului / Obsah balenia / Vsebina embalaže p. 2
Installation instructions / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning / Monteringsin-
struksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem / Инструкции за монтаж / Οδηγίες τοποθέτησης /
Paigaldusjuhendid / Upute za postavljanje / Összeszerelési útmutató / Montavimo instrukcijos / Uzstādīšanas
norādījumi / Instrukcja montażu / Instrucțiuni de montare / Návod na montáž / Navodila za namestitev p. 5
Instructions for use / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner / Käyttöohjeet
/ Instruções de utilização / Инструкции за използване / Οδηγίες χρήσης / Kasutusjuhend / Upute za upotrebu /
Használati utasítás / Naudojimo instrukcijos / Lietošanas norādījumi / Instrukcja obsługi / Instrucțiuni de utilizare /
Návod na použitie / Navodila za uporabo p. 19
Safety instructions / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforanstaltninger /
Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança / Предупреждения за безопасност
/ Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια / Ohutusjuhised / Savjeti za sigurnost / Biztonsági gyelmeztetések /
Saugos instrukcijos / Drošības norādījumi / Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa / Avertismente de siguranță /
Bezpečnostné upozornenia / Varnostna navodila p. 26
Warranty / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti / Takuu / Garantia / Гаранция / Εγγύηση / Garantii / Jamstvo /
Garancia / Garantija / Garantija / Gwarancja / Garanție / Záruka / Garancija p. 34
FIAMMASTORE
4
EL
BG
EE
HR
HU
LT
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν σπάσει ή παραμορφωθεί λόγω σφαλμάτων
μεταφοράς. Εάν έχετε οποιεσδήποτε αμφιβολίες ή ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση, την χρήση και
τους περιορισμούς του προϊόντος, επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή. Συνιστούμε να πραγματοποιηθεί η
τοποθέτηση από εξειδικευμένο προσωπικό και σε συμμόρφωση με τους τοπικούς κανονισμούς.
Проверете дали няма счупени или деформирани части поради транспортни проблеми. Ако имате
някакви съмнения или въпроси относно монтажа, употребата и ограниченията на продукта, моля,
свържете се с търговеца. Препоръчително е монтажът да се извършва от квалифициран персонал и
в съответствие с местните разпоредби.
Kontrollige, et transportimisel poleks midagi kahjustada saanud ega deformeerunud.
Kahtluste või küsimuste korral toote paigaldamise, kasutamise või piirangute kohta võtke ühendust
edasimüüjaga. Paigalduse peaks teostama kvalitseeritud töötaja, järgides kehtivaid kohalikke eeskirju.
Provjerite da nijedan dio nije slomljen ili deformiran zbog pogreške tijekom prijevoza. U slučaju bilo kakvih
nedoumica ili pitanja u vezi s postavljanjem, upotrebom i ograničenjima proizvoda, obratite se svom
prodavaču. Preporučujemo da postavljanje izvede kvalicirano osoblje u skladu s važećim lokalnim propisima.
Ellenőrizze, hogy a szállítási hibák miatt nem törtek vagy deformálódtak-e alkatrészek. Ha bármilyen
kétsége vagy kérdése van a termék telepítésével, használatával és korlátaival kapcsolatban, kérjük,
forduljon a kereskedőhöz. Javasoljuk, hogy a telepítést szakképzett személyzet végezze a helyi
előírásoknak megfelelően.
Patikrinkite, ar transportavimo metu niekas nebuvo pažeista ar deformuota.
Jei kyla abejonių ar klausimų dėl gaminio įrengimo, naudojimo ar apribojimų, susisiekite su pardavėju.
Rekomenduojame, kad montavimą atliktų kvalikuotas personalas, pagal galiojančias vietines taisykles.
EN Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualied personnel and in compliance
with current local regulations.
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en
de beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwaliceerd
personeel en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalicerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande lokala
standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvaliceret
personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta kontakt
med forhandleren. Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalisert personale og i samsvar med
gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia kysymyksiä,
ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja siinä on
noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha cado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualicado e em conformidade com
as normas locais em vigor.
FIAMMASTORE
5
LV
PL
RO
SK
SL
Pārbaudiet, vai transportēšanas laikā nekas nav bojāts vai deformēts. Ja rodas šaubas vai jautājumi par
uzstādīšanu, lietošanu vai produkta ierobežojumiem, sazinieties ar izplatītāju. Uzstādīšanu iesakām veikt
kvalicētam personālam un atbilstoši aktuālajiem vietējiem normatīvajiem aktiem.
Sprawdzić, czy żadna część nie uległa uszkodzeniu lub deformacji podczas transportu. W razie
jakichkolwiek wątpliwości lub pytań dotyczących instalacji, użytkowania produktu bądź związanych z nim
ograniczeń, należy skontaktować się ze sprzedawcą. Zaleca się, aby instalacja została przeprowadzona
przez wykwalikowany personel zgodnie z lokalnymi przepisami.
Vericați ca niciun element să nu e rupt sau deformat din cauza unei erori de transport. În caz de nelămuriri
sau întrebări cu privire la montare, utilizare sau limite ale produsului, contactați revânzătorul. Vă sfătuim ca
instalarea să e efectuată de către persoane calicate și în conformitate cu normele locale în vigoare.
Skontrolujte, či sa počas prepravy žiadna časť nepoškodila alebo nezdeformovala. V prípade pochybností
alebo otázok týkajúcich sa montáže, používania a obmedzení výrobku sa obráťte na svojho predajcu.
Odporúčame, aby inštaláciu vykonal kvalikovaný personál v súlade s miestnymi platnými predpismi.
Preverite, ali se med transportom nobel del ni poškodoval ali deformiral. V primeru dvomov ali vprašanj v
zvezi z namestitvijo, uporabo ali omejitvami izdelka se obrnite na prodajalca. Priporočamo, da namestitev
izvede usposobljeno osebje in v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Open de luifel volledig.
Zet de stokken lager
Öppna markisen
helt. Sänk stängerna
Åbn markisen
helt. Sænk støttebenene
Åpne markisen
fullstendig. Senk stengene
Avaa markiisi
kokonaan. Laske paaluja
Abrir completamente
o toldo. Baixar as estacas
1
MAX
EL
BG
EE
HR
HU
LT
LV
PL
RO
SK
SL
Отворете тентата напълно.
Спуснете опорните крака.
Ανοίξτε πλήρως την τέντα.
Κατεβάστε τους στύλους.
Rullige varikatus täielikult
lahti. Langetage jalad.
Tendu potpuno otvorite.
Spustite stupove.
Nyissa ki teljesen a
napellenzőt. Engedje le a
rudakat.
Visiškai išvyniokite tentą.
Nuleiskite kojas.
Pilnībā izritiniet markīzi.
Nolaidiet kājas.
Całkowicie otworzyć
markizę. Opuścić słupki.
Deschideți complet
copertina. Lăsați în jos
brațele.
Úplne rozviňte markízu.
Spustite stĺpiky.
Tendo popolnoma odvijte.
Spustite noge.
EN Unroll completely
the awning. Lower the legs.
4
FIAMMASTORE
6
2 3
5
B
6 - CONNECT THE WIRES
Supply connection 12V
This product works at 12V , never connect to a dierent voltage.
For safety reasons it is advisable to always disconnect the battery in the vehicle and therefore to work
without current during installation.
Choose the safest and shortest installation route for the power cable. Reduce the length of the power cable
as needed. Use only cable clamps suitable for the diameter of the power cable for the connection to the
terminal box.
If incorrect terminals are used, this may cause a voltage drop and increase heat generation on the terminal.
The manufacturer shall not be held liable for claims for damages arising from the following:
- Faulty installation or connection of the product.
- Product damage caused by mechanical inuences and overvoltage.
- Changes to the device without the express authorisation of the manufacturer.
For safety reasons we advice to make the electric connections as indicated on the diagram. When the
ignition key is turned, the relay (*not supplied) cuts o the current to the electric motor, to avoid any
accidental opening of the awning when the vehicle is moving.
The motor / motor + control unit system must be powered with a power line protected by a 12 A
fuse. The motor is equipped as standard with a fuse to prevent damage. In case of problems the fuse
trips and disconnects the circuit. Never put a fuse of dierent value from the one supplied (fuse 5x20
T 4A L 250V). Never operate the product without a fuse.
EN
NL 6 - AANSLUITING KABELS
Aansluiting op 12V -voeding.
Dit product werkt op 12V , sluit het nooit aan op een andere spanningswaarde.
Om veiligheidsredenen is het raadzaam om de accu van het voertuig los te koppelen om tijdens de
installatie zonder stroom te werken.
Kies de veiligste en kortste installatieroute voor de voedingskabel. Verminder de lengte van de
voedingskabel indien nodig. Gebruik voor de aansluiting op de klemmenstrook alleen kabelklemmen die
geschikt zijn voor de diameter van de voedingskabel. Als onjuiste klemmen worden gebruikt, kan dit een
spanningsval veroorzaken en warmtevorming op de klem vergroten. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden geacht voor vergoeding van schade die voortvloeit uit het volgende:
- Gebrekkige installatie of aansluiting van het product.
- Productschade veroorzaakt door mechanische invloeden en overspanning.
- Wijzigingen aan het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant.
Om veiligheidsredenen is het raadzaam om de elektrische aansluitingen volgens het aangegeven
schema uit te voeren. Zodra de contactsleutel in de ontstekingspositie is gedraaid, onderbreekt het relais
(niet meegeleverd) de stroom naar de elektromotor, om te voorkomen dat de luifel per ongeluk wordt
geopend tijdens het rijden. Het systeem motor/motor + regeleenheid moet worden gevoed met een
stroomkabel beveiligd met een 12 A zekering. De motor is standaard voorzien van een zekering om
schade te voorkomen. In geval van problemen grijpt de zekering in en wordt het circuit afgesloten.
Plaats nooit een zekering met een andere stroomsterkte dan die van de meegeleverde zekering
(fuse 5x20 T 4A L 250V). Gebruik het product nooit zonder zekering.
SV 6 - ANSLUTNING AV KABLAR
Anslutning till elförsörjningen 12V
Den här produkten fungerar på 12V . Anslut aldrig en annan spänning.
Av säkerhetsskäl rekommenderas att alltid koppla ur fordonsbatteriet och därmed arbeta strömlöst
under installationen. Välj den säkraste och kortaste installationsvägen för matningskabeln. Minska
matningskabelns längd efter behov.
Använd enbart kabelskor som passar matningskabelns diameter vid anslutningen till kopplingsplinten.
Om felaktiga terminaler används, kan detta orsaka spänningsfall och öka värmeuppbyggnaden på
terminalen.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för ersättningskrav som härstammar från något av följande:
– Felaktig installation eller anslutning av produkten.
– Skador på produkten som uppstått från mekanisk påverkan och överspänning.
– Förändringar på anordningen utan uttryckligt godkännande från tillverkaren.
FIAMMASTORE
7
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi att genomföra de elektriska anslutningarna enligt anvisningarna i
schemat.
När startnyckeln vridits till tändningsläge bryter reläet (medföljer inte) strömmen till elmotorn för att
undvika varje oavsiktligt öppnande av markisen när fordonet rör sig.
Systemete motor/motor + styrenhet ska försörjas med en elledning som skyddas av en säkring på
12 A. Motorn har som standard en säkring för att förhindra skador. Vid problem går säkringen och
kopplar ifrån kretsen. Använd aldrig en säkring med ett annat värde än den som medföljer (säkring
5x20 T 4A L 250V). Använd aldrig produkten utan säkringen.
DA 6 - TILSLUTNING AF KABLER
Tilslutning til strømforsyningen 12V
Dette produkt fungerer med 12 V og må aldrig sluttes til en anden spænding.
Af sikkerhedsmæssige årsager anbefales det altid at koble køretøjets batteri fra, og dermed arbejde uden
strømtilførsel i løbet af monteringen.
Vælg den monteringssti, som er mest sikker og kortest for forsyningskablet. Afkort forsyningskablets
længde efter behov.
Brug udelukkende kabelbindere, som egner sig til forsyningskablets diameter til at tilslutte klemlisten.
Hvis man bruger forkerte poler, kan det medføre spændingstab og øge varmegenerering på polen.
Fabrikanten holdes ikke ansvarlig for erstatningskrav i forbindelse med nedenstående:
- Uregelmæssig montering eller tilslutning af produktet.
- Skader på produktet, som skyldes mekaniske påvirkninger og overspænding.
- Ændringer på anordningen uden udtrykkelig autorisation fra fabrikanten.
Af sikkerhedsmæssige anbefales det at udføre de elektriske tilslutninger i henhold til det anførte skema.
Når startnøglen er drejet til tændingsposition, frakobler relæet (ikke inkluderet) strømmen til den elektriske
motor for at forebygge enhver utilsigtet åbning af markisen grundet køretøjets bevægelse.
Systemet motor / motor + styreenhed skal strømforsynes med en elektrisk ledning beskyttet af
en 12 A sikring. Motoren er som standard udstyret med en sikring for at forhindre beskadigelse. I
tilfælde af problemer griber sikringen ind og kobler kredsløbet fra. Anvend aldrig en sikring med
en anden værdi end den medfølgende (sikring 5x20 T 4A L 250V). Anvend aldrig produktet uden
sikring.
NO 6 - KOBLING AV KABLENE
Kobling til strømforsyningen 12V
Dette produktet fungerer ved 12V , du må aldri koble det til en annen spenning.
Av sikkerhetshensyn anbefaler vi at du alltid kobler fra batteriet på kjøretøyet og dermed arbeider uten
strømføring under installasjonen.
Velg den tryggeste og korteste installasjonsbanen for strømkabelen. Reduser lengden på strømkabelen
etter behov.
Bruk utelukkende kabelklemmer som er egnet for strømkabelens diameter for kobling til klemskruene.
Hvis du bruker feil klemmer vil dette kunne føre til et spenningsfall og dermed øke dannelsen av varme på
klemmen.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som skyldes følgende:
- Feilaktig installasjon eller tilkobling av produktet.
- Skader på produktet som skyldes mekaniske virkninger eller overspenning.
- Endringer utført på produktet uten uttrykkelig godkjenning fra produsenten.
Av sikkerhetshensyn anbefaler vi å foreta de elektriske koblingene som i det angitte skjemaet.
Etter at du har dreid startnøkkelen i startposisjonen avbryter releet (*medfølger ikke) strømmen til den
elektriske motoren, slik at du unngå all eventuell utilsiktet åpning av markisen når bilen kjører.
Systemet motor / motor + kontrollenhet skal få strøm fra en beskyttet elektrisk linje med en
sikring på 12 A. Motoren er i serie utstyrt med en sikring for å forebygge skader. I tilfelle prbolemer
vil sikringen løses ut pg koble fra kretsen. Bruk aldri en sikring med en annen verdi enn den
medfølgende (sikring 5x20 T 4A L 250V). Du må aldri starte produktet uten sikring.
FIAMMASTORE
8
6 - СВЪРЗВАНЕ НА КАБЕЛИТЕ
Свързване към захранване 12V
Този продукт работи на 12V , никога не го свързвайте към различно напрежение.
От съображения за безопасност е препоръчително да разединявате акумулатора на автомобила и да
работите без ток по време на монтажа.
Изберете най-безопасния и кратък път за прекарване на захранващия кабел. Намалете дължината
на захранващия кабел, колкото е необходимо. За свързване към клемния блок използвайте само
кабелни скоби, подходящи за диаметъра на захранващия кабел.
Използването на неправилни клеми може да причини пад на напрежението и повишено нагряване
на клемата.
Производителят не поема отговорност за искове за щети, произтичащи от следното:
– Неправилно инсталиране или свързване на продукта.
– Повреди на продукта, причинени от механични въздействия и пренапрежение.
– Внасяне на промени в устройството без изричното разрешение на производителя.
От съображения за безопасност е препоръчително да направите електрическите връзки, както е
показано на схемата.
BG
FI 6 - LIITÄNTÄ
Liitäntä 12 V:n virtalähteeseen.
Tämä tuote toimii 12 V:n jännitteellä, älä koskaan liitä muuhun jännitteeseen.
Turvallisuussyistä suositellaan kytkemään aina irti ajoneuvossa oleva akku, jotta voidaan työskennellä
asennuksen aikana ilman virtaa. Valitse turvallisin ja lyhyin virtajohdon asennusreitti. Lyhennä virtajohdon
pituutta tarpeen mukaan. Käytä liitäntäkoteloon liittämiseen ainoastaan virtajohdon läpimitalle
sopivia vedonpoistimia. Väärien liittimien käyttäminen voi aiheuttaa jännitehäviötä ja lisätä liittimen
kuumenemista. Valmistaja ei vastaa seuraavista syistä johtuvista vahingonkorvausvaatimuksista:
- Tuotteen viallinen asennus tai liitäntä.
- Mekaanisista häiriöistä tai ylijännitteestä aiheutuneet tuotteen vahingot.
- Laitteen muuttaminen ilman valmistajan nimenomaista valtuutusta.
Turvallisuussyistä suositellaan suorittamaan sähköliitännät osoitetun kaavion mukaisesti.
Kun virta-avain käännetään käynnistysasentoon, rele (*ei toimitettu) katkaisee sähkömoottorin virran, jotta
vältetään markiisin vahingossa tapahtuva aukaisu ajoneuvon liikkuessa.
Moottori / moottori + ohjausyksikkö -järjestelmää on virroitettava 12 A:n sulakkeella suojatulla
sähkölinjalla. Moottori on varustettu sarjalla sulakkeita, jotta voidaan estää vahingot. Ongelmien
tapauksessa sulake laukeaa ja kytkee piirin irti. Älä laita koskaan arvoltaan erilaista sulaketta kuin
toimitettu (sulake 5x20 T 4A L 250V). Älä koskaan käytä tuotetta ilman sulaketta.
PT 6 - LIGAÇÃO DOS FIOS
Ligação à alimentação 12V
Este produto funciona a 12V , nunca ligar a uma tensão diferente.
Por motivos de segurança é aconselhável desligar a bateria presente no veículo e, portanto, trabalhar sem
corrente durante a instalação. Escolher o percurso de instalação mais seguro e mais breve para o cabo de
alimentação. Reduzir o comprimento do cabo de alimentação segundo as necessidades.
Utilizar exclusivamente braçadeiras adequadas ao diâmetro do cabo de alimentação para a ligação ao
terminal. Se forem utilizados terminais errados, isto poderá causar uma quebra de tensão e aumentar a
formação de calor no terminal.
O produtor não será considerado responsável por pedidos de danos derivantes de:
- Instalação ou conexão defeituosa do produto.
- Danos no produto causados por inuências mecânicas e sobretensão.
- Alterações no dispositivo sem a expressa autorização do produtor.
Por motivos de segurança, é aconselhável efetuar as ligações elétricas conforme o esquema indicado.
Uma vez rodada a chave de arranque para a posição de ligação, o relé (*não fornecido) corta a corrente ao
motor elétrico, de modo a evitar quaisquer aberturas acidentais do toldo com o veículo em movimento.
O sistema motor/motor + centralina deve ser alimentado com uma linha elétrica protegida por
um fusível de 12 A. O motor está provido de série de um fusível para prevenir danos. Em caso de
problemas o fusível intervém e desliga o circuito. Nunca aplicar um fusível de valor diferente do em
dotação (fusível 5x20 T 4A L 250V). Nunca acionar o produto desprovido de fusível.
FIAMMASTORE
9
6 - ΣΥΝΕΣΗ ΤΩΝ ΚΑΛΩΔΙΩΝ
Σύνδεση στην τροφοδοσία 12V
Το προϊόν αυτό λειτουργεί με 12V , μην συνδέετε ποτέ σε μία διαφορετική τάση.
Για λόγους ασφαλείας συνιστάται να αποσυνδέετε την μπαταρία που υπάρχει στο όχημα και έπειτα να
εργάζεστε χωρίς ρεύμα κατά την διάρκεια της τοποθέτησης.
Επιλέξτε την ασφαλέστερη και συντομότερη διαδρομή εγκατάστασης για το καλώδιο της τροφοδοσίας.
Μειώστε το μήκος του καλωδίου τροφοδοσίας όπως απαιτείται. Χρησιμοποιείτε μόνο κλιπ ακροδέκτες
κατάλληλους για την διάμετρο του καλωδίου τροφοδοσίας για την σύνδεση στο μπλοκ ακροδεκτών.
Εάν χρησιμοποιηθούν λανθασμένοι ακροδέκτες, αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει μία πτώση τάσης και να
αυξήσει την συσσώρευση θερμότητας στον ακροδέκτη.
Ο κατασκευαστής δεν θα θεωρηθεί υπεύθυνος για αξιώσεις για ζημιές που προκύπτουν από τα ακόλουθα:
- Ελαττωματική εγκατάσταση ή σύνδεση του προϊόντος.
- Ζημιές στο προϊόν που έχουν προκληθεί από μηχανικές επιδράσεις και υπέρταση.
- Αλλαγές στην συσκευή χωρίς την ρητή εξουσιοδότηση του κατασκευαστή.
Για λόγους ασφαλείας συνιστάται να κάνετε τις ηλεκτρικές συνδέσεις όπως φαίνεται στο διάγραμμα.
Μόλις γυρίσει το κλειδί της ανάφλεξης στη θέση ανάφλεξης, το ρελέ (* δεν παρέχεται) διακόπτει το ρεύμα
στο ηλεκτρικό μοτέρ, έτσι ώστε να αποφευχθεί τυχόν τυχαίο άνοιγμα της τέντας ενώ το όχημα βρίσκεται
σε κίνηση. Το σύστημα μοτέρ / μοτέρ + μονάδα ελέγχου πρέπει να τροφοδοτείται με μία ηλεκτρική
γραμμή η οποία προστατεύεται από μία ασφάλεια 12 A. Το μοτέρ είναι στάνταρ εξοπλισμένο με
μία ασφάλεια για την αποφυγή ζημιών. Σε περίπτωση προβλημάτων επεμβαίνει η ασφάλεια και
αποσυνδέει το κύκλωμα. Μην τοποθετείτε ποτέ μία ασφάλεια διαφορετικής τιμής από αυτή που
παρέχεται (ασφάλεια 5x20 T 4A L 250V). Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν χωρίς ασφάλεια.
EL
6 - JUHTMETE ÜHENDAMINE
Toiteühendus 12 V
See toode töötab 12 V pingel, ärge kunagi ühendage teistsuguse pingega.
Ohutuse tagamiseks on soovitatav alati sõiduki aku lahti ühendada ja töötada paigaldamise ajal ilma
vooluta.
Valige toitekaabli jaoks kõige ohutum ja lühim paigaldustee. Vajadusel vähendage toitekaabli pikkust.
Kasutage klemmikarbiga ühendamiseks ainult toitekaabli läbimõõdule vastavaid
kaabliklambreid.
Valede klemmide kasutamine võib põhjustada pingelangust ja suurendada kuumuse teket
klemmil.
Tootja ei vastuta kahjunõuete eest, mis tulenevad järgmistest asjaoludest:
- toote vale paigaldus või ühendamine;
- toote kahjustused mehaaniliste mõjude ja ülepinge tõttu;
- seadme muudatused ilma tootja selgesõnalise loata;
Ohutuse tagamiseks soovitame teha elektriühendused vastavalt skeemile. Süütevõtme keeramisel
katkestab relee (*pole kaasas) elektrimootori voolu, et vältida varikatuse juhuslikku avanemist sõiduki
liikumise ajal.
Mootori / mootori + juhtploki süsteemi toide peab olema kaitstud 12 A sulavkaitsmega. Mootoril
on kahjustuste vältimiseks standardvarustuses sulavkaitse. Probleemide korral sulavkaitse
aktiveerub ja katkestab vooluahela. Ärge kunagi paigaldage komplektis olevast erineva väärtusega
sulavkaitsmeid
(sulavkaitse 5x20 T 4A L 250 V). Ärge kunagi kasutage toodet ilma sulavkaitsmeta.
EE
Щом завъртите контактния ключ в положение за запалване, релето (*не е предоставено) прекъсва
тока към електромотора, за да се предотврати случайно отваряне на тентата, докато автомобилът е в
движение.
Системата двигател/двигател + блок за управление трябва да се захранва от електрическа
линия, защитена с предпазител от 12 A. Двигателят е оборудван стандартно с предпазител
за предотвратяване на повреди. При възникване на проблеми предпазителят сработва
и изключва веригата. Никога не поставяйте предпазител със стойност, различна от тази
на предоставения (предпазител 5x20 T 4A L 250V). Никога не задействайте продукта без
предпазител.
FIAMMASTORE
10
6 - SPAJANJE KABELA
Povezivanje na napajanje od 12 V
Ovaj proizvod radi na napajanje od 12 V , nikada ga nemojte spajati na drugi napon.
Iz sigurnosnih razloga, preporučljivo je uvijek odspojiti akumulator vozila i ugradnju obavljati bez struje.
Odaberite najsigurniji i najkraći put ugradnje za kabel za napajanje. Prema potrebi smanjite duljinu kabela
za napajanje. Za spajanje na terminalni blok upotrebljavajte samo kabelske priključke koji odgovaraju
promjeru kabela napajanja.
Ako se koriste neispravni terminali, to može uzrokovati pad napona i povećati nakupljanje topline na
terminalu.
Proizvođač neće biti odgovoran za zahtjeve za naknadu štete koja je posljedica:
- Neispravne ugradnje ili povezivanja proizvoda.
- Oštećenja proizvoda zbog mehaničkog utjecaja i prenapona.
- Izmjena na uređaju bez izričitog odobrenja proizvođača.
Iz sigurnosnih razloga preporuča se izvesti električne spojeve kako je prikazano na shemi.
Nakon što se kontaktni ključ okrene u položaj za paljenje, relej (*nije isporučen) prekida dovod struje do
elektromotora kako ne bi došlo do slučajnog otvaranja tende dok je vozilo u pokretu.
Sustav motor/motor + upravljačka jedinica mora se napajati električnim vodom koji je zaštićen
osiguračem od 12 A. Motor je standardno opremljen osiguračem kako bi se spriječila oštećenja.
U slučaju problema osigurač se aktivira i prekida strujni krug. Nikada nemojte upotrebljavati
osigurač koji ima različite značajke od isporučenog (osigurač 5x20 T 4A L 250 V). Nikada nemojte
upotrebljavati proizvod bez osigurača.
HR
HU 6 - A KÁBELEK CSATLAKOZTATÁSA
12V-os tápcsatlakozás
Ez a termék 12V-os feszültségen működik, soha ne csatlakoztassa más feszültséghez.
Biztonsági okokból ajánlott a jármű akkumulátorát leválasztani, és ezért a beszerelés során áram nélkül
dolgozni.
Válassza ki a tápkábel legbiztonságosabb és legrövidebb szerelési útvonalát. Szükség szerint csökkentse a
tápkábel hosszát. Csak a tápkábel átmérőjének megfelelő kábelcsipeszt használjon a csatlakozóblokkhoz
való csatlakoztatáshoz.
Ha nem megfelelő csatlakozókat használ, az feszültségcsökkenést okozhat, és növelheti a hőképződést a
csatlakozón.
A gyártó nem vállal felelősséget az alábbiakból eredő követelésekért:
- A termék hibás telepítése vagy csatlakoztatása.
- A termék mechanikai hatások és túlfeszültség okozta károsodása.
- A készülék megváltoztatása a gyártó kifejezett engedélye nélkül.
Biztonsági okokból ajánlott az elektromos csatlakozásokat az ábrán látható módon elvégezni.
Amint az indítókulcsot BE állásba fordítja, a relé (*nem tartozék) megszakítja az elektromos motor
áramellátását, így megakadályozza a napellenző véletlenszerű kinyitását menet közben. A motor/
motor + vezérlőegység rendszert 12 A biztosítékkal védett hálózatról kell táplálni. A motor
alapfelszereltségként biztosítékkal van ellátva a sérülések elkerülése érdekében. Probléma esetén a
biztosíték beavatkozik, és kikapcsolja az áramkört. Soha ne használjon a mellékelt biztosítéktól eltérő
értékű biztosítékot (biztosíték 5x20 T 4A L 250V). Soha ne üzemeltesse a terméket biztosíték nélkül.
LT 6 - PRIJUNKITE LAIDUS
Maitinimo jungtis 12 V
Šis gaminys veikia esant 12 V įtampai, niekada neprijunkite prie kitokios įtampos.
Saugumo sumetimais patartina visada atjungti automobilio akumuliatorių, todėl montavimo metu
reikia dirbti be srovės. Pasirinkite saugiausią ir trumpiausią maitinimo laido montavimo kelią. Jei reikia,
sumažinkite maitinimo laido ilgį. Prijungti prie gnybtų dėžutės naudokite tik maitinimo laido skersmeniui
tinkamus laidų spaustukus.
Jei naudojami netinkami gnybtai, gali sumažėti įtampa ir padidėti šilumos generavimas gnybte.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už pretenzijas dėl žalos, atsiradusios dėl šių priežasčių:
- Netinkamas gaminio montavimas arba prijungimas.
- Gaminio pažeidimai dėl mechaninių poveikių ir viršįtampių.
- Įrenginio pakeitimai be aiškaus gamintojo leidimo.
Saugumo sumetimais patariame elektros jungtis atlikti taip, kaip nurodyta schemoje. Pasukus uždegimo
raktelį, relė (*nepridedama) atjungia srovę į elektros variklį, kad būtų išvengta atsitiktinio tento atsidarymo
automobiliui judant.
FIAMMASTORE
11
PL 6 – PODŁĄCZANIE KABLI
Podłączanie zasilania 12 V
Ten produkt działa pod napięciem 12 V . Nigdy nie należy go podłączać do innego napięcia.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się, aby odłączyć znajdujący się w pojeździe akumulator, a następnie
– podczas instalacji – pracować bez zasilania.
Należy wybrać najbezpieczniejszą i najkrótszą instalację dla kabla zasilającego. W razie potrzeby
skrócić długość kabla zasilającego. Podczas podłączania do listwy zaciskowej należy używać wyłącznie
zacisków kablowych odpowiednich do średnicy kabla zasilającego. Użycie niewłaściwych zacisków może
spowodować spadek napięcia i wzrost wytwarzania się ciepła na zaciskach.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za roszczenia z tytułu szkód wynikających z:
- wadliwej instalacji lub niewłaściwego podłączenia produktu;
- uszkodzenia produktu spowodowanego działaniami mechanicznymi i przepięciami;
- dokonywania zmian w urządzeniu bez wyraźnej zgody producenta.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się wykonanie połączeń elektrycznych zgodnie ze wskazanym
schematem.
Po przekręceniu kluczyka w wyłączniku zapłonu do położenia zapłonu przekaźnik (* niedostarczany w
zestawie) odcina prąd do silnika elektrycznego, zapobiegając w ten sposób przypadkowemu otwarciu się
markizy podczas jazdy. System silnik / silnik + centralka musi być zasilany z obwodu elektrycznego
zabezpieczonego bezpiecznikiem 12 A. Silnik jest standardowo wyposażony w bezpiecznik chroniący
przed uszkodzeniami. W przypadku wystąpienia problemów bezpiecznik reaguje i rozłącza obwód.
Nigdy nie należy używać bezpiecznika o wartości innej niż wartość bezpiecznika będącego na
wyposażeniu (bezpiecznik 5x20 T 4A L 250V). Nigdy nie należy używać urządzenia bez bezpiecznika.
RO 6 - CONECTAREA CABLURILOR
Conectare alimentare 12 V
Acest produs funcționează la 12 V , nu conectați niciodată la o tensiune diferită.
Din motive de siguranță, vă sfătuim să deconectați bateria prezentă pe vehicul și să efectuați lucrările de
instalare fără tensiune. Alegeți modalitatea de instalare cea mai sigură și cea mai scurtă pentru cablul de
alimentare. Reduceți lungimea cablului de alimentare conform necesităților. Utilizați numai cleme de cablu
adaptate la diametrul cablului de alimentare pentru conectarea la blocul de borne.
LV 6 - SAVIENOJIET VADUS
Barošanas savienojums 12 V
Produkts darbojas ar 12 V barošanu, nekad nesavienojiet ar citu spriegumu.
Drošības apsvērumu dēļ ieteicams vienmēr atvienot akumulatoru transportlīdzeklī un tādēļ uzstādīšanas
laikā strādāt bez strāvas padeves. Izvēlieties drošāko un īsāko strāvas kabeļa uzstādīšanas iespēju.
Samaziniet strāvas kabeļa garumu atkarībā no nepieciešamības. Savienošanai ar spaiļu plati izmantojiet
tikai strāvas kabeļa diametram
atbilstošas kabeļskavas. Ja tiek izmantotas nepareizas spailes, var rasties sprieguma kritums un spaile var
uzkarst. Ražotājs neuzņemas atbildību par prasībā attiecībā uz bojājumiem, kas rodas tālāk norādīto
faktoru dēļ.
- Defektīva produkta uzstādīšana vai savienošana.
- Produkta bojājumi, kas rodas mehānikas ietekmes vai pārsprieguma dēļ.
- Ierīces izmaiņas, kas veiktas bez ražotāja izteiktas piekrišanas.
Drošības apsvērumu dēļ iesakām elektriskos savienojumus veikt atbilstoši shēmai. Kad aizdedzes atslēga
tiek pagriezta, relejs (*nav iekļauts komplektācijā) atvieno strāvas padevi elektromotoram, lai novērstu
nejaušu markīzes atvēršanu, kamēr transportlīdzeklis atrodas kustībā.
Motora vai motora un vadības iekārtas sistēmai jānodrošina strāvas padeve, kas aizsargāta ar 12
V drošinātāju. Motors standarta komplektācijā ir aprīkots ar drošinātāju, lai novērstu bojājumus.
Problēmu gadījumā drošinātājs iedarbojas un atvieno slēgumu. Nekādā gadījumā neievietojiet
drošinātāju, kura vērtība atšķiras no komplektācijā piegādātā drošinātāja (5 x 20 T 4 A L 250 V).
Nekādā gadījumā nedarbiniet produktu, ja nav uzstādīts drošinātājs.
Variklio / variklio + valdymo bloko sistema turi būti maitinama elektros linija, apsaugota 12
A saugikliu. Variklyje standartiškai integruotas saugiklis, kad būtų išvengta pažeidimo. Kilus
problemoms, saugiklis suveikia ir atjungia grandinę. Niekada nedėkite kitos vertės saugiklio
nei tiekiamas (saugiklis 5 x 20 T 4 A L 250 V). Niekada nenaudokite gaminio be saugiklio.
FIAMMASTORE
12
SK 6 – PRIPOJENIE KÁBLOV
Pripojenie k 12 V zdroju napájania
Tento výrobok pracuje s 12 V napätím, nikdy ho nepripájajte na iné napätie.
Z bezpečnostných dôvodov sa odporúča odpojiť akumulátor vozidla, a potom pri montáži pracovať bez
prítomnosti napätia.
Zvoľte si najbezpečnejšiu a najkratšiu cestu inštalácie napájacieho kábla. Podľa potreby skráťte dĺžku
napájacieho kábla. Na pripojenie ku svorkovnici používajte iba káblové svorky vhodné pre priemer
napájacieho kábla.
Ak sa použijú nesprávne svorky, môže to spôsobiť pokles napätia a zvýšiť teplotu svorky.
Výrobca nezodpovedá za nároky za škody vyplývajúce z:
- chybná inštalácia alebo pripojenie výrobku;
- poškodenie výrobku mechanickými vplyvmi a prepätím;
- úprava zariadenia bez výslovného súhlasu výrobcu.
Z bezpečnostných dôvodov odporúčame vykonať elektrické zapojenia podľa schémy. Keď otočíte kľúčom
zapaľovania, relé (*nie je súčasťou dodávky) preruší prúd do elektromotora, aby sa predišlo náhodnému
rozvinutiu markízy pri pohybe vozidla. Systém motora/motora + riadiacej jednotky musí byť napájaný
elektrickým vedením chráneným 12 A poistkou. Motor je štandardne vybavený poistkou proti
poškodeniu. V prípade problémov sa poistka vypne a odpojí obvod. Nikdy nepoužívajte poistku
inej hodnoty, ako je dodaná (poistka 5x20 T 4 A L 250 V). Nikdy nepoužívajte výrobok bez poistky.
SL 6 – PRIKLJUČITEV KABLOV
Priključitev na 12-V napajalnik
Ta izdelek deluje pri 12 V; nikoli ne priključite na drugo napetost.
Iz varnostnih razlogov je priporočljivo, da v vozilu vedno odklopite baterijo in tako med namestitvijo
delate brez napajanja.
Za napajalni kabel izberite najvarnejšo in najkrajšo pot namestitve. Po potrebi zmanjšajte dolžino
napajalnega kabla. Za priključitev na priključnico uporabljajte samo kabelske sponke, primerne za premer
napajalnega kabla.
Če uporabljate nepravilne sponke, lahko to povzroči padec napetosti in poveča nastajanje toplote na
priključku.
Proizvajalec ne odgovarja za odškodninske zahtevke iz naslednjih razlogov:
- Pomanjkljiva namestitev ali povezava izdelka.
- Poškodbe izdelka zaradi mehanskih vplivov in prenapetosti.
- Spremembe na napravi brez izrecnega dovoljenja proizvajalca.
Zaradi varnostnih razlogov svetujemo, da električne povezave izvedete, kot je prikazano na diagramu.
Ko obrnete ključ za vžig, rele (*ni priložen) prekine tok do elektromotorja, da se prepreči nenamerno
odpiranje tende, medtem ko je vozilo v gibanju. Sistem motor/motor + krmilna enota mora biti
napajan z električnim vodom, zaščitenim z varovalko v vrednosti 12 A. Motor je serijsko opremljen z
varovalko za preprečevanje poškodb. V primeru težav se varovalka sproži in odklopi vezje. Nikoli ne
uporabljajte varovalke z drugačno vrednostjo od priložene (varovalka 5 x 20 T 4 A L 250 V). Izdelka
nikoli ne uporabljajte brez varovalke.
Dacă sunt utilizate borne greșite, acest lucru poate cauza o cădere de tensiune și o creștere a temperaturii
pe borne. Producătorul nu va  considerat responsabil pentru cererile de despăgubire din cauza
următoarelor:
- instalarea sau conectarea greșită a produsului.
- defecțiuni ale produsului cauzate de factori mecanici sau supra-tensiune.
- modicări ale dispozitivului fără autorizarea expresă a producătorului.
Din motive de siguranță vă sfătuim să efectuați conexiunile electrice așa cum sunt prezentate în diagramă.
Imediat ce ați rotit cheia în poziție de pornire, releul (*nu este furnizat) întrerupe curentul la motorul electric,
pentru a evita orice deschidere accidentală a copertinei când vehiculul este în mișcare. Sistemul motor/
motor + unitate de control trebuie să e alimentat cu o linie electrică protejată de o siguranță de 12
A. Motorul este prevăzut din fabrică cu o siguranță pentru a preveni daunele. În caz de probleme,
siguranța intervine și întrerupe circuitul. Nu folosiți niciodată o siguranță de o valoare diferită față de
cea din dotare (siguranță 5x20 T 4A L 250 V). Nu acționați niciodată produsul fără siguranță.
FIAMMASTORE
13
V
FUSE
T 4A L 250V
6
FUSE
NOT INCLUDED
EN 7 - GENERAL TEST OF THE ELECTRICAL OPERATION.
After making all electrical connections, before xing the motor covers, restore the current to 12V and do a general
test of operation, performing the following tests:
- make sure that the awning opens when the switch is in EXTEND position and that it closes when the
switch is in RETRACT position; on the contrary, invert the polarity;
- open the awning completely. Then close it and make sure the micro switch interrupts the movement if it
is pressed. Otherwise, act on the microswitch by adjusting it with a clamp (1). Do not disconnect or change
the micro switch on the end cap. On the contrary, warranty will be no longer valid. Do not put your hands
in the mechanical parts of the awning, when the awning is moving. Make sure there are no obstacles in
closing or opening the awning that prevent or slow down the movement. In case of engine failure, use
crank handle E delivered as standard with the awning.
FIAMMASTORE
14
D
D
NL
SV
DA
NO
7 - ALGEMENE ELEKTRISCHE TEST
Na het leggen van de elektrische aansluitingen moet u, voordat u de kappen van de motor bevestigt, de
spanning weer op 12V zetten en een algemene functionele test uitvoeren, doe dit als volgt:
- controleer of de luifel opent met de schakelaar in de EXTEND positie en sluit met de schakelaar in de
RETRACT positie ; Als dit niet gebeurt, keer dan de polariteit aan de motoringang om.
- open de luifel volledig en sluit deze vervolgens weer, waarbij u controleert of de microschakelaar de
beweging stopt als deze wordt ingedrukt. Als dit niet het geval is, stel dan de microschakelaar af met een
tang (1). De microschakelaar op het zijpaneel niet loskoppelen of vervangen. Zoniet is de garantie ongeldig.
; als de knop wordt losgelaten, stopt de beweging. Plaats nooit uw handen tussen de mechanische delen van
de luifel terwijl de luifel in beweging is. Zorg ervoor dat er geen hindernissen in het sluiten of openen zijn die
de beweging verhinderen of vertragen. In geval van motorstoring, gebruik de meegeleverde stang E.
7 - ALLMÄNT ELEKTRISKT FUNKTIONSTEST
Efter att samtliga elanslutningar har utförts och innan motorns kåpor fästs ska strömmen återställas till 12V
och gör ett allmänt funktionstest på följande sätt:
– säkerställ att markisen öppnas med brytaren i position EXTEND och stängs med brytaren i position
RETRACT. I annat fall ska du vända polariteten vid motorns ingång.
– öppna markisen helt och stäng den därefter på nytt, kontrollera att rörelsen avbryts när du trycker på
mikrobrytaren. Om inte, ska du aktivera och justera mikrobrytaren med hjälp av en tång (1).
Koppla inte ur och förändra inte mikrobrytaren på räcket. Det kommer att göra garantin ogiltig.
; genom att släppa ngret från knappen avbryts processen. När markisen är i rörelse får händerna aldrig föras
in mellan de mekaniska delarna. Kontrollera att det inte nns några hinder under stängning eller öppning som
kan förhindra eller bromsa rörelsen. Om motorn inte fungerar, ska du använda den medföljande staven E.
7 - GENEREL AFPRØVNING AF ELEKTRISK FUNKTION
Efter udførelse af alle de elektriske forbindelser, før montering af motordækslerne, skal du genoprette 12 V
strømforsyningen og udføre en generel afprøvning ved at udføre følgende test:
- sørg for, at markisen åbner med afbryderen i position EXTEND og lukker med afbryderen i position RETRACT.
Hvis dette ikke forekommer, skal man vende om på polariteten til motorens indgang.
- åbn markisen helt og luk den så og kontrollér, at den pågældende mikrokontakt afbryder bevægelsen, når
man trykker på den. I modsat tilfælde skal man regulere mikrokontakten med en tang (1).
Man må ikke frakoble eller udskifte mikrokontakten på beklædningskassen. Ellers bortfalder garantien.
. Når man erner ngeren fra trykknappen standser bevægelsen. Når markisen bevæger sig, må man aldrig
placere hænderne mellem markisens mekaniske komponenter. Man skal sikre, at der ikke ndes forhindringer
under lukning eller åbning, som forebygger eller forsinker bevægelsen. Hvis ikke motoren fungerer, skal man
bruge stangen E. Den følger med produktet.
7 - GENERELL TEST AV ELEKTRISK FUNKSJON
Etter å ha gjennomført alle de elektriske koblingene må du før du fester motordekslene gjenopprette
strømmen på 12V og foreta en generell funksjonstest ved å gjennomføre disse kontrollene:
- forsikre deg om at markisen åpnes når bryteren er i posisjonen EXTEND, og at den lukkes når bryteren er i
posisjonen RETRACT. Hvis dette ikke skjer må du invertere polariteten i motorinngangen.
- åpne markisen fullstendig og steng den deretter igjen. Kontroller at sikkerhetsbryteren avbryter bevegelsen
hvis den trykkes inn. I motsatt fall må du regulere sikkerhetsbryteren med en klemme (1).
Ikke koble fra eller bytt ut sikkerhetsbryteren på skulderen. I motsatt fall bortfaller garantien.. Hvis du lar
ngeren hvile på knappen stanser løpet. Du må aldri putte hendene inn mellom de mekaniske delene på
markisen når denne er i bevegelse. Forsikre deg om at det ikke nnes noen hindringer for lukking eller åpning
som hindrer eller forsinker bevegelsen. Hvis motoren ikke fungerer bruker du den medfølgende stangen E.
FI 7 - YLEINEN TOIMINTAKOE - SÄHKÖINEN
Kaikkien sähköliitäntöjen suorittamisen jälkeen, ennen moottorin suojien kiinnittämistä, palauta 12 V:n virta ja
tee yleinen toimintakoe suorittamalla seuraavat testit:
- varmista, että markiisi avautuu kytkin EXTEND-asennossa ja että se sulkeutuu kytkin RETRACT-asennossa.
Mikäli näin ei tapahdu, käännä moottorin tuloliitäntöjen napaisuus.
- avaa markiisi kokonaan ja sulje se sitten uudelleen tarkastaen samalla, että mikrokytkin keskeyttää liikkeen,
jos sitä painetaan. Päinvastaisessa tapauksessa käsittele mikrokytkintä säätämällä sitä pihdeillä (1).
Älä irrota äläkä vaihda päädyssä olevaa mikrokytkintä. Muutoin takuun voimassaolo raukeaa.
Markiisin liikkuessa älä koskaan aseta käsiä markiisin metalliosien väliin. Varmista, ettei sulkemisen tai avaamisen
tiellä ole esteitä, jotka estävät tai hidastavat liikettä. Jos moottori ei toimi, käytä toimitettua tankoa E.
PT 8 - PROVA GERAL DE FUNCIONAMENTO ELÉTRICO
Depois de ter efetuado todas as ligações elétricas, antes de xar os foles do motor, restabelecer a corrente para
12V e fazer um teste geral de funcionamento, executando os seguintes testes:
- certicar-se de que o toldo se abra com o interruptor em posição EXTEND e se feche com o interruptor em
posição RETRACT; caso isto não aconteça, inverter a polaridade na entrada do motor.
FIAMMASTORE
15
BG
EL
EE
HR
7 - ОБЩ ФУНКЦИОНАЛЕН ТЕСТ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ЧАСТ.
След като сте направили всички електрически връзки, преди да поставите капаците на двигателя,
възстановете тока 12V и направете общ функционален тест, като изпълните следните тестове:
– уверете се, че тентата се отваря с превключвател в положение EXTEND и се затваря с
превключвател в положение RETRACT; Ако това не се случи, обърнете поляритета на входа на
двигателя;
– отворете тентата напълно и след това я затворете отново, за да се уверите, че
микропревключвателят спира движението при натискането му. В противен случай въздействайте
на микропревключвателя, като го регулирате с клещи (1). Не изключвайте и не сменяйте
микропревключвателя на опората. В противен случай гаранцията се обезсилва. Когато тентата се
движи, никога не поставяйте ръцете си между механичните части на тентата. Уверете се, че няма
препятствия при затваряне или отваряне, които да възпрепятстват или забавят движението. При
неизправност на мотора, използвайте манивелата E от окомплектовката.
7 - ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
Αφού πραγματοποιήσετε όλες τις ηλεκτρικές συνδέσεις, πριν στερεώσετε τα περιβλήματα του μοτέρ,
επαναφέρετε το ρεύμα των 12V και πραγματοποιήστε έναν γενικό έλεγχο λειτουργίας, πραγματοποιώντας
τις ακόλουθες δοκιμές:
- βεβαιωθείτε ότι η τέντα ανοίγει με τον διακόπτη στη θέση EXTEND και κλείνει με το διακόπτη στη θέση
RETRACT· Σε περίπτωση που δεν συμβαίνει αυτό, αντιστρέψτε την πολικότητα στην είσοδο του μοτέρ·
- ανοίξτε πλήρως την τέντα και μετά κλείστε την ξανά, ελέγχοντας ότι ο μικροδιακόπτης
διακόπτει την κίνηση εάν πατηθεί. Σε αντίθετη περίπτωση ενεργήστε στον μικροδιακόπτη ρυθμίζοντας τον
με μια πένσα (1). Μην αποσυνδέετε ή αλλάζετε τον μικροδιακόπτη στο παραπέτο. Σε αντίθετη περίπτωση
δεν θα ισχύει η εγγύηση. Όταν κινείται η τέντα μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στα μηχανικά
μέρη της τέντας. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στο κλείσιμο ή το άνοιγμα που εμποδίζουν ή
επιβραδύνουν την κίνηση. Σε περίπτωση αδυναμίας λειτουργίας του μοτέρ χρησιμοποιήστε την μανιβέλα
E που παρέχεται.
7 – ELEKTRIÜHENDUSE TOIMIMISE ÜLDTEST
Pärast kõigi elektriühenduste tegemist, enne mootorikatete kinnitamist, taastage vool 12 V peale ja tehke
üldine toimimise test, tehes allj’rgnevat:
- veenduge, et varikatus avaneks, kui lüliti on asendis EXTEND ja et see sulguks, kui
lüliti on asendis RETRACT; vastasel juhul, pöörake polaarsust;
- avage varikatus täielikult. Seejärel sulgege see ja veenduge, et mikrolüliti katkestaks liikumise, kui seda
vajutada. Muul juhul reguleerige mikrolülitit klambriga (1). Ärge ühendage lahti ega muutke otsakorgi
mikrolülitit. Vastasel juhul garantii enam ei kehti. Ärge pange käsi varikatuse mehaaniliste osade vahele, kui
see liigub. Veenduge, et
varikatuse sulgemisel või avamisel ei oleks takistusi, mis takistaks või aeglustaks liikumist. Mootori rikke
korral kasutage vänta E, mis tarnitakse koos varikatusega.
7 - PROBA FUNKCIONIRANJA ELEKTRIČNOG POGONA.
Nakon što ste izveli sve električne spojeve, prije postavljanja poklopca na motor vratite struju na 12 V i
provedite probu funkcioniranja električnog pogona izvodeći sljedeće testove:
- pobrinite se da se tenda otvara s prekidačem u položaju „EXTEND” i zatvara s prekidačem u položaju
„RETRACT”; ako se to ne dogodi, zamijenite polaritet na ulazu motora;
- potpuno otvorite tendu i zatim je ponovno zatvorite provjeravajući zaustavlja li
mikroprekidač kretanje ako se pritisne. U suprotnom podesite mikroprekidač kliještima (1).
Nemojte odspajati niti mijenjati mikroprekidač na krajnjem poklopcu. U suprotnom jamstvo više neće vrijediti.
Kada se tenda pomiče, nikada ne stavljajte ruke u mehaničke dijelove tende. Pazite da pri zatvaranju nema
prepreka koje bi spriječile ili usporile kretanje. U slučaju da motor ne funkcionira upotrijebite isporučeni E štap.
- abrir completamente o toldo e voltar a fechá-lo a seguir, vericando que o microinterruptor interrompa o
movimento se for premido. Em caso contrário, atuar no microinterruptor regulando-o com uma pinça (1).
Não desligar nem mudar o microinterruptor no encosto. Em caso contrário, não será válida a garantia.
. Com o toldo em movimento nunca interpor as mãos entre os órgãos mecânicos do toldo. Certicar-se de que
não existam obstáculos em fase de fecho ou de abertura que impeçam o abrandem o movimento. Em caso de
não funcionamento do motor utilizar a vara E em dotação.
FIAMMASTORE
16
HU
LT
LV
PL
7 - ÁLTALÁNOS ELEKTROMOS MŰKÖDÉSI TESZT.
Az összes elektromos csatlakoztatás elvégzése után, a motorháztetők felszerelése előtt állítsa vissza a 12
V-os feszültséget, és végezze el az általános működési tesztet a következő tesztek elvégzésével:
- győződjön meg arról, hogy a napellenző kinyílik, amikor a kapcsoló EXTEND állásban van, és bezáródik,
amikor a kapcsoló RETRACT állásban van; ha ez nem történik meg, fordítsa meg a polaritást a motor
bemenetén;
- nyissa ki teljesen a napellenzőt, majd csukja be újra, ellenőrizve, hogy a mikrokapcsoló
a mozgás megállítása, ha megnyomja. Ha ez nem így van, állítsa be a mikrokapcsolót fogóval (1).
Ne válassza le vagy cserélje ki a raklapon lévő mikrokapcsolót. Ennek elmulasztása esetén a garancia
érvényét veszti. Amikor a napellenző mozgásban van, soha ne tegye a kezét a napellenző mechanikus
részei közé. Győződjön meg róla, hogy nincsenek olyan zárási vagy nyitási akadályok, amelyek
megakadályozzák vagy lassítják a mozgást. Ha a motor nem működik, használja a mellékelt E rudat.
7 – BENDRAS ELEKTROS VEIKIMO BANDYMAS.
Atlikę visus elektros sujungimus, prieš tvirtindami variklio gaubtus, atstatykite srovę iki 12 V ir atlikite
bendrą veikimo testą, atlikdami šiuos bandymus:
- Įsitikinkite, kad tentas atsidaro, kai jungiklis yra padėtyje EXTEND (Pailginti), ir kad jis užsidaro, kai
jungiklis yra padėtyje RETRACT (Sutraukti); priešingai, sukeiskite poliškumą;
- visiškai atidarykite tentą. Tada uždarykite jį ir įsitikinkite, kad mikrojungiklis nutraukia judėjimą, kai
jis nuspaudžiamas. Kitu atveju sureguliuokite mikrojungiklį spaustuku (1). Neatjunkite ir nekeiskite
mikrojungiklio ant galinio dangtelio. Priešingu atveju garantija nebegalios. Nekiškite rankų į mechanines
tento dalis, kai tentas juda. Įsitikinkite, kad
uždarant ar atidarant tentą nėra kliūčių, kurios trukdytų arba sulėtintų judėjimą. Sugedus varikliui,
naudokite švaistiklio rankenėlę E, kuri komplektuojama su tentu.
7 – VISPĀRĒJA ELEKTROSISTĒMAS DARBĪBAS PĀRBAUDE.
Pēc visu elektrisko savienojumu izveides, pirms nostiprināt motora pārsegus, atjaunojiet 12 V strāvas
padevi un veiciet vispārēju darbības pārbaudi, veicot šādas pārbaudes:
- pārbaudiet, vai markīze atveras, kad slēdzis ir pārslēgts izvērstā stāvoklī “EXTEND”, un vai tā aizveras,
kad slēdzis ir pārslēgts ievilktā stāvoklī “RETRACT”; pretējā gadījumā apmainiet vietām polus;
- atveriet markīzi līdz galam. Pēc tam aizveriet to un pārliecinieties, vai, nospiežot mikroslēdzi, tiek
pārtraukta kustība. Citādi veiciet darbības mikroslēdzi, to noregulējot ar skavu (1). Neatvienojiet vai
nenomainiet mikroslēdzi uz uzgaļa. Citādi garantija var tikt anulēta. Neievietojiet rokas markīzes
mehāniskajās daļās, kad markīze ir kustībā. Pārliecinieties, vai markīzes
aizvēršanas vai atvēršanas ceļā nav šķēršļu, kas kavētu vai palēninātu tās kustību. Ja rodas dzinēja atteice,
izmantojiet kloķi E, kas piegādāts markīzes standarta komplektācijā.
7 – OGÓLNY TEST DZIAŁANIA UKŁADU ELEKTRYCZNEGO
Po wykonaniu wszystkich połączeń elektrycznych, przed zamocowaniem osłon silnika, przywrócić zasilanie
12 V i przeprowadzić ogólną próbę działania, wykonując następujące testy:
- upewnić się, że markiza otwiera się, gdy przełącznik znajduje się w położeniu EXTEND, a zamyka się, gdy
przełącznik znajduje się w położeniu RETRACT; jeśli tak się nie dzieje, należy zmienić biegunowość na
wejściu silnika;
- całkowicie otworzyć markizę, a następnie ją zamknąć, sprawdzając, czy mikroprzełącznik
zatrzymuje ruch po naciśnięciu. Jeśli tak nie jest, należy wyregulować mikroprzełącznik za pomocą
szczypiec (1).
Nie należy odłączać ani zmieniać mikroprzełącznika na końcówce. W przeciwnym razie gwarancja straci
ważność. Nie wkładać rąk między mechaniczne elementy markizy, gdy jest ona w ruchu. Upewnić się, że
w trakcie zamykania lub otwierania nie ma żadnych przeszkód, które uniemożliwiałyby lub spowalniałyby
ruch. Jeśli silnik nie działa, należy użyć będącej na wyposażeniu korby E.
RO 7 - PROBĂ GENERALĂ A FUNCȚIONĂRII ELECTRICE.
După ce ați efectuat toate legăturile electrice, înainte de a xa carcasele motorului, reconectați la 12 V și
efectuați o probă generală de funcționare, efectuând următoarele teste:
- vericați dacă copertina se deschide cu întrerupătorul în poziția EXTEND și se închide cu acesta în poziția
RETRACT; în caz că acest lucru nu se întâmplă, inversați polaritatea la intrarea în motor;
- deschideți complet copertina și apoi închideți-o, vericând dacă microswitch-ul
întrerupe mișcarea, dacă este apăsat. În caz contrar, acționați microswitch-ul reglându-l cu un clește (1).
Nu deconectați și nu schimbați microswitch-ul pe suport. În caz contrar, garanția nu va  validă. Dacă
copertina este în mișcare, nu băgați mâinile între piesele în mișcare ale copertinei. Asigurați-vă că nu există
obstacole în timpul închiderii sau deschiderii care să împiedice sau să încetinească mișcarea. În cazul în
care motorul nu funcționează, utilizați bastonul E din dotare.
FIAMMASTORE
17
(1) (2) (3)
7B
SK 7 – VŠEOBECNÁ SKÚŠKA ELEKTRICKÉHO SYSTÉMU.
Po vykonaní všetkých elektrických zapojení, pred upevnením krytov motora, obnovte 12 V napájanie a
vykonajte všeobecnú skúšku funkčnosti, pričom vykonajte tieto skúšky:
- skontrolujte, či sa markíza rozvinie s prepínačom v polohe ROZVINUTIA a roluje sa spínačom v polohe
ZROLOVANIA. Ak tomu tak nie je, zmeňte polaritu na vstupe motora;
- úplne rozviňte markízu a potom ju znova zrolujte, pričom skontrolujte, či mikrospínač
pri stlačení zastaví pohyb. V opačnom prípade nastavte mikrospínač pomocou svorky (1).
Neodpájajte ani nemeňte mikrospínač na uzávere. V opačnom prípade nebude záruka platná. Keď sa
markíza pohybuje, nikdy nevkladajte ruky medzi mechanické časti markízy. Skontrolujte, či pri rolovaní
alebo rozvinutí nie sú žiadne prekážky, ktoré bránia alebo spomaľujú pohyb. Ak motor nefunguje, použite
dodanú kľuku E.
SL 7 – SPLOŠNI PREIZKUS ELEKTRIČNEGA DELOVANJA.
Po izvedbi vseh električnih povezav in preden pritrdite pokrove motorja, obnovite tok na 12 V in opravite
splošni preizkus delovanja, pri čemer opravite naslednje preizkuse:
- prepričajte se, da se tenda odpre, ko je stikalo v položaju EXTEND, in da se zapre, ko je stikalo v položaju
RETRACT; če temu ni tako, zamenjajte polarnost na vhodu motorja;
- tendo popolnoma odprite in jo nato ponovno zaprite ter preverite, ali mikrostikalo ob pritisku
ustavi premikanje. V nasprotnem primeru mikrostikalo pritrdite s spojko (1).
Ne odklapljajte ali zamenjajte mikrostikala na končnem pokrovčku. V nasprotnem primeru garancija ne bo
veljavna. Ne polagajte rok v mehanske dele tende, ko se tenda premika. Prepričajte se, da pri zapiranju ali
odpiranju tende ni ovir, ki bi onemogočale ali upočasnjevale gibanje. V primeru okvare motorja uporabite
ročico E, ki je serijsko priložena tendi.
RETRACT
EXTEND
7A
Control
System
RETRACT
EXTEND
D
FIAMMASTORE
18
8
9
C
10
EN 11 - USE OF THE PRODUCT
STANDARD OPERATION
The Control system key opens or closes the awning; taking your nger away from the button, the movement
stops. Do not put your hands in the mechanical parts of the awning, when the awning is moving.
In case that the movement doesn’t stop, you could indentify why the Microswitch doesn’t work (because is not
connected or defective); in this case the lead bar will nish the operation until the closing and it will trigger the
protection fuse (that will safeguard the electrical system).
While closing of the lead bar automatically, do not insert your hands or objects that can hamper the movement.
Pay attention even to non – visible objects (F.I. branches above the awning Fabric) that can hamper the
movement even before that the Microswitch takes action; in this case the protection fuse triggers and
safeguard the electrical system.
Once the fuse triggers, it must be replaced with an identical (Fuse T 4A L 250V). Never use a dierent fuse. We
recommend that you carry a spare fuse at all time.
In these cases, we always recommend that you contact the Service Centre.
MANUAL OPERATION
It is possible to close the awning by passing the 12V operation (with the Control System); to do this,
please use crank handle E delivered as standard.
A
B
FIAMMASTORE
19
NL 11 - GEBRUIK VAN HET PRODUCT
STANDAARD WERKING
Als de knop van het regelsysteem wordt ingedrukt, opent of sluit de luifel; als de knop wordt losgelaten, stopt de
beweging. Plaats nooit uw handen tussen de mechanische delen van de luifel terwijl de luifel in beweging is.
Als de beweging niet stopt, kan het zijn dat de microschakelaar niet functioneert (omdat deze niet is
aangesloten of defect is); in dat geval zal het voorpaneel zijn slag beëindigen totdat het gesloten is en zal de
zekering van de beveiliging doorslaan (waardoor het elektrische systeem wordt beveiligd).
Plaats bij het automatisch sluiten van het voorpaneel nooit handen of voorwerpen die de beweging kunnen
belemmeren. Let ook op niet-zichtbare voorwerpen (bijvoorbeeld takken boven het doek) die de beweging
kunnen belemmeren, nog voordat de microschakelaar kan ingrijpen; in dat geval zal de zekering ingrijpen en
het elektrische systeem beveiligen.
Vervang een doorgeslagen zekering door een identiek exemplaat (zekering T 4A L 250V). Gebruik
nooit een andere zekering.
In dergelijke gevallen is het altijd raadzaam om contact op te nemen met een servicecentrum.
HANDMATIGE WERKING
U kunt de luifel sluiten door de 12V -bediening (met het besturingssysteem) te bypassen; gebruik
hiervoor de andere meegeleverde slinger E.
SV 11 - ANVÄNDNING AV PRODUKTEN
STANDARDFUNKTION
Genom att trycka på styrsystemets knapp öppnas eller stängs markisen; genom att släppa ngret från
knappen avbryts processen. När markisen är i rörelse får händerna aldrig föras in mellan de mekaniska
delarna.
Om rörelsen inte stannar är det möjligt att mikrobrytaren inte fungerar (eftersom den inte är ansluten eller
är defekt). I detta fall avslutar framsidan sin rörelse tills den stängs och utlöser skyddssäkringen (som skyddar
elsystemet när den går).
Under en automatisk stängning av framsidan placera aldrig händer eller föremål som kan hindra rörelsen.
Var också uppmärksam på föremål som inte är synliga (till exempel grenar över markisen) som kan hindra
rörelsen innan mikrobrytaren kan ingripa. I det här fallet går skyddssäkringen och skyddar elsystemet.
När säkringen har gått ska den bytas mot en identisk (säkring T 4A L 250V). Använd aldrig en annan säkring.
I dessa fall rekommenderas det att alltid kontakta en serviceverkstad.
MANUELL FUNKTION
Det går att stänga markisen genom att förbikoppla funktionen på 12V (med styrsystemet). Använd i detta
fall stången E som medföljer.
DA 11 - BRUG AF PRODUKTET
STANDARDFUNKTION
Trykknappen på kontrolsystemet bruges til at åbne eller lukke markisen. Når man erner ngeren fra
trykknappen standser bevægelsen. Når markisen bevæger sig, må man aldrig placere hænderne mellem
markisens mekaniske komponenter.
Hvis bevægelsen ikke stopper, kan der opstå en situation, hvor mikrokontakten ikke fungerer (fordi den ikke
er tilsluttet eller tilslutningen er defekt). I dette tilfælde afslutter fronten sin bevægelse indtil den er lukket og
udløser beskyttelsessikringen (som ved at springe vil beskytte det elektriske system).
Når du lukker fronten automatisk, må du aldrig placere hænder eller genstande, der kan forhindre dens
bevægelse.
Vær også opmærksom på genstande, der ikke er synlige (fx grene over stoet), der kan hindre bevægelse før
mikrokontakten kan gribe ind. I dette tilfælde udløses sikringen og beskytter det elektriske system.
Når sikringen er udløst, skal den udskiftes med en, der er identisk (sikring T 4A L 250V). Brug aldrig en
anderledes sikring.
I disse tilfælde anbefales det altid at kontakte et servicecenter.
MANUEL FUNKTION
markisen kan lukkes ved at omgå 12 V -betjening (med styresystemet). For at gøre dette skal du bruge
den anden medfølgende stang E.
NO 11 - BRUK AV PRODUKTET
STANDARD FUNKSJON
Ved å trykke på knappen på kontrollsystemet åpnes og lukkes markisen. Hvis du lar ngeren hvile på knappen
stanser løpet. Du må aldri putte hendene inn mellom de mekaniske delene på markisen når denne er i
bevegelse.
FIAMMASTORE
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Fiamma Compact F80S Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka