Ingersoll-Rand R1000 Series Informácie o produkte

Typ
Informácie o produkte

Táto príručka je tiež vhodná pre

47502734001
Edition 2
April 2015
Save These Instructions
Cordless Ratchet Wrench
R1000 Series
Product Information
SK
Špecikácie produktu
Προδιαγραφές προϊόντος
EL
Especicações do Produto
PT
Tuote-erittely
FI
Produktspesikasjoner
NO
Produktspecikationer
SV
Produktspecikationer
DA
Productspecicaties
NL
Technische Produktdaten
DE
Speciche prodotto
IT
Spécications du produit
FR
Especicaciones del producto
ES
Product Information
EN
SL
Specikacije izdelka
CS
Specikace výrobku
ET
Toote spetsikatsioon
HU
A termék jellemzői
LT
Gaminio techniniai duomenys
LV
Ierices specikacijas
RU
Технические характеристики изделия
ZH
产品信息
JA
製品仕様
KO
제품 상세
Informacje o Produkcie
PL
BG
Информация за продукта
Informaţii privind produsul
RO
HR
Podaci o proizvodu
1 47502734001_ed2
1
2
(Dwg. 47500058001)
EN
47502734001_ed2 EN-1
Product Safety Information
Intended Use:
These Cordless Ratchet Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
WARNING
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
Responsibly recycle or dispose of Batteries. Do not puncture or burn Batteries. Improper disposal may endanger the environment or
cause personal injury.
Only use Tools with appropriate voltage Ingersoll Rand Batteries and Charger. Use of any other batteries may create a risk of re,
personal injury or property damage.
For additional information, refer to Cordless Ratchet Wrench Safety Information Manual Form 80232929, Battery Charger Safety
Information Manual Form 10567832 and Battery Safety Information Manual Form 10567840.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com.
Product Specications
Tool
Model
Battery
Model
Voltage Drive
No Load
Speed
Recommended
Torque Range
Max. Torque
Sound Level dB(A)
(EN60745)
Vibration (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC inch rpm ft-lbs (N-m) ft-lbs (N-m)
† Pressure (L
p
) ‡ Power (L
w
)
Level *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB measurement uncertainty
‡ K
wA
= 3dB measurement uncertainty
*K = Vibration measurement uncertainty
Conforms to UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Certied to CSA STD. C22.2 No. 60745-1 & 60745-2-2.
NOTICE
When using this product as a manually-operated ratchet wrench, do not exceed the maximum torque listed in the table. Exceeding this
torque may cause damage to the product and will void the warranty.
Product Operation
These models feature a variable trigger and an automatic shut-o.
The variable trigger feature allows an operator to regulate the power output of the tool through manipulation of the trigger lever. Power
output will increase as the trigger lever is pressed in, with maximum power output occurring when the trigger lever is fully depressed. Power
output will decrease as the trigger lever is released.
The automatic shut-o feature shuts o power to the motor when the motor is stalled. When tightening a fastener, the motor will stall when
the tool is unable to tighten the fastener any further, so automatic shut-o will occur at this condition. When attempting to loosen a fastener,
the motor will stall if the tool is unable to move the fastener, so automatic shut-o will occur at this condition also. When automatic shut-o
occurs, the trigger lever must be fully released and then pressed again to restart the tool. After automatic shut-o occurs, the tool can continue
to be used as a manually-operated ratchet, provided that the maximum torque limit specied for that particular model is not exceeded.
Lubrication
Maintenance frequency is shown in a circular arrow and dened as h=hours, d=days and m=months of actual use.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Inject between ratchet
housing and yoke to
lubricate drive bushing.
Disassemble ratchet head
and lubricate components.
Disassemble gearing and
lubricate components.
Parts and Maintenance
All other maintenance and tool repair should only be carried out by an authorized Service Center. For the nearest location, visit
ingersollrandproducts.com
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
Environmental Protection
When life of Ingersoll Rand electrical product has expired, it must be recycled in accordance with all applicable standards and regulations
(local, state, country, federal, etc.). Improper disposal may endanger environment.
Symbol Identication
Li-Ion
Return waste material for
recycling.
Do not dispose of this product with
household waste material.
Product contains Lithium-Ion.
Do not dispose of this product with household waste material.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
ES
ES-1 47502734001_ed2
Información de Seguridad sobre el Producto
Uso Indicado:
Estas llaves de trinquete inalámbricas están diseñadas para extraer e instalar elementos de jación roscados.
ADVERTENCIA
Advertencia! Lea todos los avisos de seguridad e instrucciones. No respetar los avisos e instruccines puede resultar en descarga eléctrica,
incendio o daños graves. Guarde todos los avisos e instrucciones para su futura consulta.
Recicle o deshágase de las baterías de manera responsable. No perfore ni queme las baterías. La eliminación inadecuada de las pilas
puede poner en peligro el medio ambiente o provocar lesiones corporales.
Utilice sólo herramientas con baterías y cargadores Ingersoll Rand de la tensión apropiada. El uso de otras baterías puede provocar
incendios, lesiones corporales o daños materiales.
Para obtener más información, consulte el formulario 80232929 del manual de información de seguridad de la llave de trinquete
inalámbrica, el formulario 10567832 del manual de información de seguridad del cargador de baterías y el formulario 10567840 del
manual de información de seguridad de la batería.
Los manuales pueden descargarse de ingersollrandproducts.com.
Especicaciones del Producto
Modelo de la
herramienta
Modelo
de la
batería
Tensión
Acciona-
miento
Velocidad
en Vacío
Intervalo de par
Recomendado
Par Máximo
Nivel Sonoro dB(A)
(EN60745)
Vibración (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC pulgadas rpm ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
† Presión (L
p
) ‡ Potencia (L
w
)
Nivel *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB de error
‡ K
wA
= 3dB de error
* K = de error (Vibración)
Cumple con UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Certicado CSA STD. C22.2 Nº 60745-1 & 60745-2-2.
AVISO
Cuando se utiliza este producto como llave de trinquete manual, no supere el par máximo que aparece en la tabla. Si supera este par
puede que se dañe el producto y que se anule la garantía.
Funcionamiento del Producto
Estos modelos presentan un gatillo variable y un bloqueo automático.
La función de gatillo variable permite que el operario regule el corte de alimentación de la herramienta mediante la palanca de activación de
gatillo. La potencia aumentará a medida que se presione el gatillo y alcanza el máximo cuando la palanca del gatillo está presionada hasta el
fondo. La potencia disminuirá a medida que se libere el gatillo.
La función de bloqueo automático corta la alimentación del motor cuando el motor se atasca. Al apretar el elemento de sujeción, el motor se
atascará cuando la herramienta sea incapaz de apretar más, de forma que se producirá el bloqueo automático. Al intentar aojar el elemento
de sujeción, el motor se atascará cuando la herramienta sea incapaz de moverlo, de forma que también se producirá el bloqueo automático.
Cuando se produce este bloqueo automático, la palanca de activación del gatillo deberá liberarse por completo y, a continuación, volver a
presionarse para reiniciar la herramienta. Tras el bloqueo automático, la herramienta podrá seguir utilizándose como un trinquete manual,
siempre que no se exceda el límite máximo de par especicado para ese modelo en concreto.
Lubricación
La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días y m = meses de uso real.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
inyecte una cantidad entre
el alojamiento del trinquete
y la horquilla para lubricar el
cojinete de transmisión.
Desmonte el bloque del
trinquete y lubrique todos
los componentes.
Desmonte los engranajes y
lubrique los componentes.
Piezas y Mantenimiento
Todas las demás labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo se pueden realizar en un centro de servicio autorizado. Para
conocer el centro más cercano, visite ingersollrandproducts.com
Remita todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
Protección del Medio Ambiente
Cuando haya nalizado la vida útil del producto de Ingersoll Rand, deberá reciclarlo según las normas y reglamentos vigentes (locales,
estatales, nacionales, federales, etc.). La eliminación inadecuada de las baterías puede poner en peligro el medio ambiente.
Identicación de Símbolos
Li-Ion
Recicle este producto. No se deshaga de este producto
de la forma habitual.
Este producto contiene ion-litio.
No se deshaga de este producto de la forma habitual.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las instrucciones originales.
FR
47502734001_ed2 FR-1
Consignes de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue :
Ces clés à cliquet sans l sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de xation letés.
AVERTISSEMENT
Avertissement! Lire tous les avertissements relatifs à la sécurité ainsi que la totalité des instructions. Ne pas suivre les avertissements et in-
structions peut entraîner la survenue d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves. Conserver la totalité des avertissements
et instructions fournis pour d’éventuelles consultations ultérieures.
Recyclez ou éliminez les piles en respectant l'environnement. Ne pas perforer ou brûler les piles. Une élimination incorrecte des piles
peut nuire à l'environnement ou causer des blessures.
N’utilisez les outils qu’avec des piles et chargeurs Ingersoll Rand de tension appropriée. L'utilisation d'autres piles peut constituer un
risque d'incendie, de blessure ou de dégâts matériels.
Pour plus d'informations, consultez le manuel 80232929 relatif aux informations de sécurité des clés à cliquet sans l, le manuel
10567832 concernant les informations de sécurité du chargeur de batteries, et le manuel 10567840 relatif aux informations de sécurité
des piles.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site ingersollrandproducts.com.
Spécications du produit
Modèle
d’outil
Modèle de
batterie
Tension Entraînement
Vitesse à
Vide
Plage de Couples
Recommandée
Couple Max.
Niveau Sonore dB(A)
(EN60745)
Vibration (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC pouces tr/min ft-lbs (Nm) ft-lbs (Nm) † Pression (L
p
) ‡ Puissance (L
w
) Niveau *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= incertitude de mesure de 3dB
‡ K
wA
= incertitude de mesure de 3dB
* K = incertitude de mesure (Vibration)
Conforme à UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Conforme à CSA STD. C22.2 No 60745-1 & 60745-2-2.
AVIS
Lors de l'emploi de ce produit en tant que clé à cliquet à fonctionnement manuel, ne dépassez pas le couple maximum indiqué dans le
tableau. Le dépassement de ce couple risque d'endommager le produit et en annulera la garantie.
Fonctionnement du Produit
Ces modèles disposent d'un déclenchement variable et d'un arrêt automatique.
La fonction de déclenchement variable permettent à l'opérateur de régler la puissance de sortie de l'outil grâce au levier de déclenchement. La
puissance de sortie augmentera dès que vous appuierez sur le levier, et le maximum sera atteint à la pression complète du levier. La puissance
de sortie diminuera lorsque que le levier sera relâché.
La fonction d'arrêt automatique coupe l'alimentation du moteur de l'outil dès le calage du moteur. Lors du serrage d'un dispositif de xation,
le moteur calera lorsque l'outil ne pourra pas serrer davantage le dispositif, auquel cas l'arrêt automatique interviendra. Lors du desserrage
d'un dispositif de xation, le moteur calera si l'outil ne peut pas desserrer le dispositif, auquel cas l'arrêt automatique se produira également. Si
l'arrêt automatique survient, le levier de déclenchement doit être entièrement relâché et il sura d'appuyer à nouveau dessus pour redémarrer
l'outil. Après arrêt automatique, l'outil peut encore être utilisé en tant que cliquet à fonctionnement manuel, à condition que la limite de
couple maximum spéciée pour ce modèle particulier ne soit pas dépassée.
Lubrication
La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Injecter entre le boîtier et l’étrier
du cliquet, de façon à lubrier la
douille d’entraînement.
Démonter la tête du
cliquet et lubrier ses
composants.
Démonter les engrenages et
lubrier les composants.
Pièces Détachées et Maintenance
Seul un centre de service agréé peut eectuer la réparation et toutes les autres opérations de maintenance des outils. Pour connaître le centre
le plus proche, consultez ingersollrandproducts.com
Transmettez toutes vos demandes au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche.
Protection de Lenvironnement
Après expiration de la durée de vie du produit électrique Ingersoll Rand, ce dernier doit être recyclé conformément à toutes les normes et
réglementations en vigueur (locales, nationales, fédérales, européennes etc.). Une mise au rebut incorrecte peut nuire à l’environnement.
Identication des Symboles
Li-Ion
Retourner les déchets
pour recyclage.
Ne pas mettre ce produit au rebut avec les
déchets ménagers.
Ce produit contient du lithium-ion.
Ne pas mettre ce produit au rebut avec les déchets ménagers.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions d’origine.
IT
IT-1 47502734001_ed2
Informazioni sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione D’uso:
Le chiavi a cricchetto portatili sono progettate per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di ssaggio lettati.
AVVERTIMENTO
Avvertimento! Leggere tutte le istruzioni e tutte le avvertenze di sicurezza. Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze potrebbe
comportare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Riciclare o smaltire le batterie in modo responsabile. Non forare né bruciare le batterie. Uno smaltimento inadeguato può mettere in
pericolo l’ambiente o provocare lesioni.
Utilizzare gli utensili esclusivamente con le batterie del voltaggio corretto e il caricabatterie Ingersoll Rand. L’utilizzo di altre batterie
può innescare incendi, provocare lesioni siche o danni materiali.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 80232929 del Manuale informazioni sulla sicurezza delle chiavi a cricchetto portatili,
il modulo 10567832 del Manuale informazioni sulla sicurezza del caricabatteria e il modulo 10567840 del Manuale informazioni sulla
sicurezza delle batterie.
I manuali possono essere scaricati dal sito ingersollrandproducts.com.
Speciche del Prodotto
Modello
strumento
Modello
batteria
Tensione Attacco
Velocità a
Vuoto
Intervallo Coppie
Consigliato
Coppia
Max.
Livello di Rumorosità dB(A)
(EN60745)
Vibrazioni (m/s
2
)
(EN60745)
V, CC pollici giri/min. ft-lb (N-m) ft-lb (N-m) † Pressione (L
p
) ‡ Potenza (L
w
) Livello *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= incertezza misurazione 3dB
‡ K
wA
= incertezza misurazione 3dB
* K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
Conforme a UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Certicato secondo CSA STD. C22.2 N. 60745-1 e 60745-2-2.
AVVISO
Quando si usa questo prodotto come chiave a cricchetto manuale, non superare la coppia massima riportata sulla tabella. Superando
questa coppia si può danneggiare il prodotto e tale danno non sarebbe coperto dalla garanzia.
Procedure di impiego
Questi modelli sono dotati di interruttore di azionamento variabile a grilletto e di dispositivo di spegnimento automatico.
Con la levetta di azionamento variabile, un solo operatore può regolare la potenza in uscita dell'utensile agendo sulla levetta del meccanismo
di azionamento. La potenza in uscita aumenta progressivamente premendo la levetta di azionamento, raggiungendo il massimo quando la
levetta è premuta no in fondo. La potenza in uscita diminuisce invece togliendo progressivamente il dito dalla levetta di azionamento.
Il dispositivo di spegnimento automatico toglie l'alimentazione al motorino quando questo è in stallo. Nel caso del serraggio di un dispositivo
di ssaggio, il motore si arresta quando l'utensile non riesce a serrare ulteriormente il dispositivo di ssaggio, e in queste condizioni si verica
lo spegnimento automatico. Se invece si sta svitando un dispositivo di ssaggio, il motorino si arresta se l'utensile non riesce a far muovere
il dispositivo di ssaggio, e anche in queste condizioni si verica lo spegnimento automatico. Al momento dello spegnimento automatico,
per riavviare l'utensile, togliere prima il dito dalla levetta di azionamento e poi premerla di nuovo. Dopo che si è vericato uno spegnimento
automatico, l’utensile può continuare a essere usato come chiave a cricchetto manuale, a condizione che non venga superato il limite di coppia
consentito per quel modello nel funzionamento manuale.
Lubricazione
La frequenza di manutenzione viene illustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Iniettare del grasso tra la carcassa
del cricchetto e la forcella per lubri-
care la boccola di azionamento.
Smontare la testa del
cricchetto e lubricarne i
componenti.
Smontare gli ingranaggi e
lubricarne i componenti.
Ricambi e Manutenzione
Qualsiasi altro tipo di riparazione e la manutenzione dell’utensile deve essere eseguito soltanto da un centro di assistenza autorizzato. Per
sapere dove si trova il centro più vicino, consultare la pagina ingersollrandproducts.com
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ucio o al distributore Ingersoll Rand più vicino.
Protezione Ambientale
Raggiunto il limite di operatività del prodotto elettrico Ingersoll Rand, riciclarlo secondo gli standard e le normative vigenti (a livello locale,
regionale, statale, ecc.). Uno smaltimento inadeguato può rappresentare un rischio per l’ambiente.
Identicazione dei simboli
Li-Ion
Restituire il materiale di scarto
per il riciclaggio.
Non smaltire questo prodotto
insieme ai riuti domestici.
Il prodotto contiene ioni di litio. Non smaltire
questo prodotto insieme ai riuti domestici.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni originali.
DE
47502734001_ed2 DE-1
Produktsicherheitsinformation
Vorgesehene Verwendung:
Diese kabellosen Ratschenschlüssel wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente entwickelt.
WARNUNG
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Eine Nichteinhaltung der Hinweise und Anweisungen kann zu Elektro-
schock, Bränden und/oder schweren Verletzungen führen. Heben Sie alle Hinweise und Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Verantwortungsbewusste(s) Recycling oder Entsorgung der Akkus. Die Akkus nicht anstechen/anbohren oder verbrennen. Eine unkor-
rekte Entsorgung kann die Umwelt gefährden und zu Verletzungen führen.
Die Werkzeuge nur mit Ingersoll Rand-Akkus und -Ladegerät mit der entsprechenden Spannung verwenden. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu einer Brandgefahr, Verletzungen oder Sachschäden führen.
Für zusätzliche Informationen siehe das Handbuch Produktsicherheitsinformation kabellose Ratschenschlüssel, Formblatt 80232929, Handbuch
Produktsicherheitsinformation Akkuladegerät, Formblatt 10567832, Handbuch Produktsicherheitsinformation Akku, Formblatt 10567840.
Handbücher können unter ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Werkzeug-
modell
Batterie-
modell
Spannung Antrieb
Leerlast-
drehzahl
Empfohlener
Drehmomentbereich
Max.
Drehmoment
Geräuschpegel dB(A)
(EN60745)
Schwingungs (m/s
2
)
(EN60745)
V,
Gleichstrom
Zoll U/min Fuß-engl. Pfund (Nm)
Fuß-engl.
Pfund (Nm)
† Druck (L
p
) ‡ Strom (L
w
) Spegel *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB Messunsicherheit
‡ K
wA
= 3dB Messunsicherheit
* K = Messunsicherheit (Schwingungs)
Erfüllt UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Zertiziert nach CSA STD. C22.2 Nr. 60745-1 & 60745-2-2.
HINWEIS
Bei der Verwendung dieses Produkts als manuell betriebener Ratschenschlüssel das in der Tabelle aufgeführte maximale Drehmoment
nicht überschreiten. Das Überschreiten dieses Drehmoments kann das Produkt beschädigen und hebt die Garantie auf.
Betrieb des Produkts
Diese Modelle verfügen über einen variablen Auslöser und eine automatische Sperre.
Der variable Auslöser gestattet es dem Benutzer, die Ausgangskraft des Werkzeugs über die Veränderung der Stellung des Auslöserhebels
zu regulieren. Die Ausgangskraft steigt, wenn der Auslöserhebel hineingedrückt wird und ist bei maximaler Ausgangskraft, wenn der Hebel
vollständig gedrückt wird. Die Ausgangskraft vermindert sich, wenn der Auslöserhebel freigegeben wird.
Die automatische Sperrvorrichtung sperrt die Stromzufuhr zum Motor, wenn er abgewürgt wird. Wenn beim Anziehen eines Befestigungselements
das Werkzeug nicht in der Lage ist, das Befestigungselement weiter anzuziehen, wird unter dieser Bedingung die automatische Sperre ausgelöst.
Wenn beim Lösen eines Befestigungselements das Werkzeug nicht in der Lage ist, das Befestigungselement weiter zu bewegen, löst auch diese
Bedingung die automatische Sperre aus. Wird diese automatische Sperre ausgelöst, muss der Auslöserhebel vollständig freigegeben und dann
erneut gedrückt werden, um das Werkzeug wieder zu starten. Nachdem die automatische Sperre ausgelöst wirde, kann das Werkzeug weiter als
handbetriebe Ratsche verwendet werden, wobei die maximale Drehmomentbegrenzung für das jeweilige Modell nicht überschritten werden darf.
Schmierung
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen Verwendung.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Zwischen Ratschengehäuse
und Gabel einspritzen, um die
Antriebsbuchse zu schmieren.
Den Ratschenkopf
auseinander bauen und
die Bauteile schmieren.
Die Verzahnung
auseinander bauen und
die Bauteile schmieren.
Teile und Wartung
Alle anderen Wartungs- und Reparaturarbeiten an Werkzeugen dürfen nur von einem autorisierten Wartungs-Center durchgeführt werden.
Besuchen Sie uns bitte unter ingersollrandproducts.com, um die Lage des nächsten Centers herauszunden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über die nächste Ingersoll Rand-Niederlassung oder eine entsprechende Werksvertretung.
Umweltschutz
Ist die Lebensdauer dieses Elektrogerätes von Ingersoll Rand abgelaufen, muss es in Übereinstimmung mit allen anwendbaren Normen und
Vorschriften (lokal, einzelstaatlich, bundesstaatlich etc.) recycelt werden. Unkorrekte Entsorgung kann zu einer Gefährdung der Umwelt führen.
Symbolkennzeichnung
Li-Ion
Abfallmaterial zum Recycling
abgeben.
Dieses Produkt nicht mit
Haushaltsabfall entsorgen.
Produkt enthält Lithium. Dieses Produkt
nich t mit Haushaltsabfall entsorgen.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um ein Übersetzung der Originalanleitung.
NL
NL-1 47502734001_ed2
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik:
Deze snoerloze ratelsleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
WAARSCHUWING
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet naleven van de waarschuwingen en instructies kan een elek-
trische schok, brand en/of andere ernstige verwondigen voor gevolg hebben. Houd alle waarschuwingen en instructies bij voor later gebruik.
Zorg voor een verantwoorde afvoer van accu's of recycle deze. Niet in de accu boren en deze niet verbranden. Het niet op gepaste wijze
afvoeren van accu's kan gevaar opleveren voor het milieu of lichamelijk letsel veroorzaken.
Gebruik gereedschappen alleen met Ingersoll Rand accu's en acculaders van de juiste spanning. Het gebruik van andere accu's kan
risico op brand, lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken.
Raadpleeg formulier 80232929 in de veiligheidshandleiding van de snoerloze ratelsleutel, formulier 10567832 in de
veiligheidshandleiding van de acculader en formulier 10567840 in de veiligheidshandleiding van de accu voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com.
Productspecicaties
Model
gereedschap
Model
accu
Spanning Aandrijving
Onbelast
Toerental
Aanbevolen
Koppelbereik
Max.
koppel
Geluidsniveau dB(A)
(EN60745)
Trillings (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC inch omw/min ft-lbs (N-m) ft-lbs (N-m) † Druk (L
p
) ‡ Vermogen (L
w
) Niveau *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB meetonnauwkeurigheid
‡ K
wA
= 3dB meetonnauwkeurigheid
* Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings) K
In overeenstemming met UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Gecerticeerd in overeenstemming met CSA STD. C22.2 nr. 60745-1 & 60745-2-2.
OPMERKING
Overschrijd bij gebruik van dit product als handbediende ratelsleutel niet het maximale koppel zoals aangegeven in de tabel.
Overschrijding van dit koppel kan leiden tot beschadiging van het product en ongeldigheid van de garantie.
Bediening Product
Deze modellen bevatten een variabele trekker en automatische uitschakeling.
De variabele trekker stelt de bediener in staat om het geleverde vermogen van het gereedschap te regelen via de trekkerhendel. Het geleverde
vermogen neemt toe als de trekkerhendel wordt ingedrukt en het maximale geleverde vermogen treedt op bij een volledig ingedrukte
trekkerhendel. Het geleverde vermogen neemt af naarmate de trekkerhendel wordt losgelaten.
De automatische uitschakeling schakelt de voeding naar de motor uit als de motor vastloopt. Wanneer een bevestiging wordt vastgedraaid,
loopt de motor vast zodra het gereedschap de bevestiging niet verder kan vastdraaien en in deze toestand vindt automatische uitschakeling
plaats. Wanneer wordt geprobeerd een bevestiging los te draaien, loopt de motor vast als het gereedschap de bevestiging niet kan bewegen en
in deze toestand vindt ook automatische uitschakeling plaats. Bij automatische uitschakeling moet de trekkerhendel volledig worden losgelaten
en vervolgens weer worden ingedrukt om het gereedschap opnieuw te starten. Na automatische uitschakeling kan het gereedschap nog
worden gebruikt als handbediende ratel indien het maximale koppel dat is voorgeschreven voor dat bepaalde model niet wordt overschreden.
Smering
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Spuit in tussen de behuizing van
het ratelmechanisme en het juk
om de aandrijfbus te smeren.
Demonteer de
ratelkop en smeer
de onderdelen.
Demonteer de
overbrenging en smeer
de onderdelen.
Onderdelen en Onderhoud
Overig onderhoud en reparaties van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. Ga naar
ingersollrandproducts.com voor de dichtstbijzijnde locatie.
Voor alle communicatie wendt u zich tot de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer.
Milieubescherming
Als het elektrische Ingersoll Rand product niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, moet het worden gerecycled. Houd u
in dat verband aan de geldende normen en regels (overheid, bedrijf, enz.). Het niet op gepaste wijze afvoeren, kan gevaar opleveren voor het milieu.
Identicatie van Symbolen
Li-Ion
Stuur afvalmateriaal terug voor
recycling.
Voeg dit product niet bij
huishoudelijk afvalmateriaal.
Product bevat lithium-ion. Voeg dit product
niet bij huishoudelijk afvalmateriaal.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de originele instructies.
DA
47502734001_ed2 DA-1
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse ledningsfri skraldenøgler er udformet til at erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
ADVARSEL
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle vejledninger. Hvis ikke advarslerne og vejledningen følges, kan det føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og vejledninger til fremtidig reference.
Genbrug og bortskaf batterierne på forsvarlig vis. Stik ikke hul i eller afbrænd batterierne. Ukorrekt bortskaelse kan skade miljøet og
forårsage personskade.
Brug kun værktøjerne med Ingersoll Rand-oplader og -batterier. Brugen af andre batterier kan medføre risiko for brand, personskade
eller ejendomsbeskadigelse.
For yderligere information henvises der til formular 80232929 i sikkerhedsvejledningen til den ledningsfri skraldenøgle,
formular 10567832 i vejledningen med sikkerhedsinformation til batteriopladeren samt formular 10567840 i vejledningen med
sikkerhedsinformation til batteriet.
Vejledninger kan downloades fra ingersollrandproducts.com.
Produktspecikationer
Værktøjs-
model
Batteri-
model
Spænding Drev
Tomgangsh-
astighed
Anbefalet
Momentområde
Maks. Moment
Lydniveau dB(A)
(EN60745)
Vibrations (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC tomme o/min fod-pund (N-m) fod-pund (N-m)
† Tryk (L
p
) ‡ Tryk (L
w
)
Niveau *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB måleusikkerhed
‡ K
wA
= 3dB måleusikkerhed
* K = måleusikkerhed (Vibrations)
Overholde UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Certiceret til CSA STD. C22.2 Nr. 60745-1 og 60745-2-2.
OBS
Når du anvender enheden som en manuelt betjent skraldenøgle, må du ikke overskride det maksimale moment, der er anført i
tabellen. Hvis du overskrider dette moment, kan det medføre skade på produktet, og garantien bortfalder.
Produktoperation
Disse modeller indeholder en variabel udløser og en automatisk afbryder.
Den variable udløserfunktion gør det muligt for brugeren at regulere værktøjets afgivne eekt gennem manipulation af udløserarmen. Den
afgivne eekt stiger, efterhånden som udløserarmen trykkes ind, og den maksimalt afgivne eekt forekommer, når udløserarmen er trykket helt
ned. Den afgivne eekt reduceres, efterhånden som udløserarmen frigives.
Den automatiske afbryderfunktion afbryder strømmen til motoren, når motoren stopper. Når du strammer en lukkemekanisme, stopper
motoren, når værktøjet ikke er i stand til at stramme lukkemekanismen yderligere. Den automatiske afbryder aktiveres således i denne tilstand.
Når du forsøger at løsne en lukkemekanisme, stopper motoren, hvis værktøjet ikke kan bevæge lukkemekanismen. Den automatiske afbryder
aktiveres således også i denne tilstand. Hvis dette forekommer, skal udløserarmen frigives helt og derefter trykkes ned igen for at genstarte
værktøjet. Når den automatiske afbryderfunktion er blevet udløst, kan værktøjet fortsat anvendes manuelt, forudsat at den maksimale
momentgrænse, der er angivet for den specikke model, ikke overstiges.
Smøring
Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Indsprøjt mellem
skraldehuset og -gaen til
smøring af drivbøsningen.
Demontér skraldehovedet
og smør komponenterne.
Demontér
tandhjulsforbindelsen og
smør komponenterne.
Dele og vedligeholdelse
Al anden vedligeholdelse og reparation af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter. Du kan nde det nærmeste servicecenter
på: ingersollrandproducts.com
Al korrespondance bedes stilet til det nærmeste Ingersoll Rand-kontor eller den nærmest Ingersoll Rand-distributør.
Miljøbeskyttelse
Når brugstiden for Ingersoll Rand-el-produktet er udløbet, skal det sendes til genbrug i overensstemmelse med de gældende standarder og
regler (lokale, nationale, europæiske osv.). Forkert bortskaelse kan skade miljøet.
Symbolidentikation
Li-Ion
Returner aald mhp. genbrug. Dette produkt må ikke bortskaes
med almindeligt aald.
Produktet indeholder litiumi n. Dette produkt må
ikke bortskaes med almindeligt aald.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale vejledning.
SV
SV-1 47502734001_ed2
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning:
Dessa sladdlösa spärrnycklar är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
VARNING
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Om du inte följer varningar och instruktioner riskerar du att utsätta dig för elstötar,
brand och/eller allvarliga skador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Återvinn eller kassera batterierna på ett ansvarsfullt sätt. Punktera eller bränn inte batterierna. Olämplig kassering kan skada miljön eller
orsaka personskada.
Använd endast verktygen med Ingersoll Rand batterier och laddare med lämplig spänning. Att använda några andra batterier kan
skapa en brandfara, personskada eller sakskada.
För mer information, se säkerhetsinformation för sladdlösa spärrnycklar Form 80232929, säkerhetsinformation för batteriladdare
Form 10567832 och säkerhetsinformation för batteri Form 10567840.
Manualerna kan laddas ner från ingersollrandproducts.com.
Produktspecikationer
Verktyg
modell
Batteri
modell
Spänning Drivning
Obelastad
Hastighet
Rekommenderat
Momentområde
Maximalt
Moment
Ljudnivå dB(A)
(EN60745)
Vibrations (m/s
2
)
(EN60745)
V, likström tum varv/min ft-lbs (Nm) ft-lbs (Nm) † Tryck (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Nivå *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB mätosäkerhet
‡ K
wA
= 3dB mätosäkerhet
* K = mätosäkerhet (Vibrations)
Uppfyller kraven för UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Certierad enligt CSA STD. C22.2 Nr. 60745-1 och 60745-2-2.
OBS
När den här produkten används som en manuell spärrnyckel får inte det i tabellen angivna maximala momentet överskridas.
Överskrider man detta moment kan det orsaka skada på produkten och det gör garantin ogiltig.
Produktens funktion
Dessa modeller har en variabel avtryckare och en automatisk avstängning.
Den variabla avtryckaren gör det möjligt för användaren att reglera verktygets eekt med avtryckaren. Eekten ökar när avtryckaren trycks in
med maximal eekt då avtryckaren är helt intryckt. Eekten minskar när avtryckaren släpps.
Den automatiska avstängningsfunktionen stänger av strömmen till motorn då den stoppas. När man drar åt ett fästelement kommer motorn
att stoppas när verktyget inte kan dra åt fästelementet ytterligare. Den automatiska avstängningen aktiveras under dessa förhållanden. När
man försöker lossa ett fästelement kommer motorn att stoppas när verktyget inte kan röra fästelementet. Den automatiska avstängningen
aktiveras även under dessa förhållanden. När den automatiska avstängningen aktiverats måste avtryckaren släppas helt innan den trycks på
nytt för att starta verktyget igen. Efter att den automatiska avstängningen aktiverats kan verktyget fortfarande användas som en manuell
spärrnyckel, förutsatt att det maximala momentet för den specika modellen inte överskrids.
Smörjning
Underhållsintervallen visas i runda pilar och denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Injiceras mellan
spärrhuvudet och gaeln
för att smörja bussningen.
Demontera spärrhuvudet
och smörj komponenterna.
Demontera utväxlingen och
smörj komponenterna.
Delar och Underhåll
All annan reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad. Besök ingersollrandproducts.com för
att hitta närmaste reparationsverkstad.
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.
Miljöskydd
När livslängden för Ingersoll Rands elektriska produkt har förutit måste det återvinnas i enlighet med alla tillämpbara regler och lagar (lokala,
kommunala, statliga etc.). Olämplig kassering kan skada miljön.
Identiering av Symboler
Li-Ion
Returnera kasserat material för
återvinning.
Kassera inte den här produkten
tillsammans med hushållssopor.
Produkten innehåller litiumjon. Kassera inte den här
produkten tillsammans med hushållssopor.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av originalinstruktionerna.
NO
47502734001_ed2 NO-1
Sikkerhetsinformasjon for Produktet
Tiltenkt Bruk:
Disse trådløse skrallenøklene er fremstillet til å erne og montere gjengede festeanordninger.
ADVARSEL
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjonene. Manglende etterlevelse av advarsler og instruksjoner kan føre til elektrisk sjokk,
brann og/eller alvorlig skade. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner til senere bruk.
Batterier skal gjenvinnes eller avhendes på en forsvarlig måte. Punkter eller brenn ikke batterier. Feilavhending kan utgjøre en miljøfare
eller føre til personskade.
Bruk bare verktøy med Ingersoll Rand batterier og lader med korrekt spenning. Bruk av andre batterier kan utgjøre en fare for brann,
personskade eller eiendomskade.
For ytterligere informasjon henvises det til skjema 80232929 i sikkerhetshåndboken til den trådløse skrallenøkkelen, samt skjema
10567832 i sikkerhetshåndboken til batteriladeren og skjema 10567840 i sikkerhetshåndboken til batteriet.
Håndbøker kan lastes ned fra ingersollrandproducts.com.
Produktspesikasjoner
Verktøy-
modell
Batteri-
modell
Spenning
Drivmek-
anisme
Hastighet uten
belastning
Anbefalt
Momentomfang
Maksimum
Vridningsmoment
Lydnivå dB(A)
(EN60745)
Vibrasjons (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC tomme o/min fot-pund (N-m) fot-pund (N-m) Trykk (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Nivå *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB måleusikkerhet
‡ K
wA
= 3dB måleusikkerhet
* K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
I henhold til UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Sertisert til CSA STD. C22.2 Nr. 60745-1 & 60745-2-2.
MERK
Når produktet brukes som en manuell skrallenøkkel, må du ikke overskride maksimum vridningsmoment som spesisert i tabellen.
Dersom vridningsmomentet overskrides, kan produktet skades og garantien ugyldiggjøres.
Produktdrift
Disse modellene har en variabel utløser og en automatisk avstengningsfunksjon.
Den variable utløseren lar brukeren justere verktøyseekten ved å ytte utløserspaken. Utgangseekten øker når utløserspaken trykkes inn, og
maksimal utgangseekt oppnås når utløserspaken er trykket helt inn. Utgangseekten reduseres når utløserspaken slippes opp.
Den automatiske avstengningsfunksjonen slår av for strømmen til motoren når motoren stopper. Når en festeanordning strammes vil motoren
stoppe dersom verktøyet ikke kan stramme festeanordningen ytterligere, slik at automatisk avstengning skjer. Når en festeanordning løsnes vil
motoren stoppe dersom verktøyet ikke kan ytte festeanordningen ytterligere, slik at automatisk avstengning også skjer her. Ved automatisk
avstengning må utløseren være helt ute, og deretter kan den trykkes inn for å starte verktøyet på nytt. Når automatisk avstengning skjer kan
verktøyet fortsatt brukes manuelt, så lenge maksimal vridningsmoment for den spesikke modellen ikke overskrides.
Smøring
Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Injiser mellom skrallehus og
åk for å smøre drivbøssing.
Framonter skallehodet og
smør komponentene.
Framonter tannhjulsett og
smør komponentene.
Reservedeler og Vedlikehold
All annen reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter. For nærmeste servicesenter, se
ingersollrandproducts.com
Alle kommunikasjoner henvises til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.
Miljøbeskyttelse
Et gammelt Ingersoll Rand kraftprodukt skal gjenvinnes i henhold til gjeldende standarder og regelverk (lokale og statlige). Feilavhending kan
utgjøre en miljøfare.
Symbolidentikasjon
Li-Ion
Returner avfallsmateriale for
gjenvinning.
Kast ikke produktet sammen
med husholdningsavfall.
Produktet inneholder litium-ion.
Kast ikke produktet sammen med husholdningsavfall.
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale instruksjonene.
FI
FI-1 47502734001_ed2
Tietoja Tuoteturvallisuudesta
Käyttötarkoitus:
Nämä johdottomat räikkäavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja asentamiseen.
VAROITUS
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja muut ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Kierrätä tai hävitä akut vastuullisella tavalla. Älä lävistä tai polta akkuja. Väärä hävitystapa voi vaarantaa ympäristön tai aiheuttaa henki-
lövahinkoja.
Käytä työkaluja vain Ingersoll Randin akuilla ja laturilla, joissa on oikea jännite. Jonkun muun akun käyttö saattaa aiheuttaa tulipalon,
henkilö- tai omaisuusvahinkojen vaaran.
Lisätietoja on johdottoman räikkäavaimen tuoteturvallisuuden lomakkeessa 80232929, akkulaturin tuoteturvallisuuslomakkeessa
10567832 ja akun tuoteturvallisuuslomakkeessa 10567840.
Ohjeet voi ladata osoitteesta ingersollrandproducts.com.
Tuotteen Tekniset Tiedot
Työkalun
malli
Akun
malli
Jännite Käyttölaite
Nopeus
Kuormittamattomana
Suositeltu
Momentti
Suurin
Momentti
Melutaso dB(A)
(EN60745)
Värinä (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC tuumaa rpm ft-lbs (N-m) ft-lbs (N-m) † Paine (L
p
) Teho (L
w
) Taso *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB mittauksen epävarmuus
‡ K
wA
= 3dB mittauksen epävarmuus
* K = mittauksen epävarmuus (Värinä)
Noudattaa UL-standardeja. 60745-1 & 60745-2-2.
Sertioitu CSA-standardien mukaisesti. C22.2 nro 60745-1 & 60745-2-2.
HUOMAUTUS
Kun tätä tuotetta käytetään manuaalisena räikkäavaimena, älä ylitä taulukossa ilmoitettua suurinta momenttia. Tämän momentin
ylittäminen voi vaurioittaa tuotetta ja mitätöi takuun.
Tuotteen Käyttö
Näissä malleissa on säätyvä liipaisin ja automaattinen sammutus.
Säätyvän liipaisimen ansiosta käyttäjä voi säädellä työkalun voimaa ja tehoa. Teho ja voima kasvaa, kun liipaisinta painetaan sisään. Kun
liipaisin on painettu kokonaan sisään, teho ja voima on suurin. Teho ja voima vähenee, kun liipaisinta vapautetaan.
Automaattinen sammutustoiminto katkaisee moottorin virransyötön, kun moottori jää jumiin. Kun kiinnikettä kiristetään, moottori jumiutuu,
kun työkalu ei pysty kiristämään kiinnikettä enempää. Automaattinen sammutus aktivoituu tällöin. Kun kiinnikettä avataan, moottori jumiutuu,
jos työkalu ei pysty avaamaan kiinnikettä. Automaattinen sammutus aktivoituu myös tällöin. Kun työkalu sammuu automaattisesti, liipaisin on
vapautettava kokonaan ja sitten sitä on painettava uudelleen työkalun käynnistämiseksi uudelleen. Automaattisen sammutuksenkin jälkeen
työkalua voidaan edelleen käyttää käsitoimisena räikkänä, jos mallikohtaista suurinta momenttia ei ylitetä.
Voitelu
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m).
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Ruiskuta rasvaa räikkäkotelon
ja haarukan väliin käyttöholkin
voitelemiseksi.
Pura räikkäpää ja voitele
komponentit.
Pura vaihteisto ja
voitele komponentit.
Osat ja Huolto
Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua. Katso lähin huoltokeskus osoitteesta ingersollrandproducts.com.
Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Randin toimiston tai jakelijan kanssa.
Ympäristön Suojelu
Kun Ingersoll Randin sähkötuotteen käyttöikä on ohi, se on kierrätettävä voimassa olevien standardien ja säädösten mukaisesti (paikalliset,
osavaltikohtaiset, maakohtaiset jne.). Väärä hävitystapa voi vahingoittaa ympäristöä.
Symbolin Tunniste
Li-Ion
Palauta jätemateriaali
kierrätettäväksi.
Älä hävitä tätä tuotetta
kotitalousjätteen mukana.
Tuote sisältää litiumionia.
Älä hävitä tätä tuotetta kotitalousjätteen mukana.
Alkuperäiset ohjeet ovat englanninkielisiä. Muut kielet ovat alkuperäisen ohjeen käännöksiä.
PT
47502734001_ed2 PT-1
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estas chaves de roquete sem os destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de xação roscados.
AVISO
Aviso! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e das instruções pode resultar em choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Conserve todos os Avisos e instruções para futura referência.
Deite fora ou recicle as baterias de forma responsável. Não perfure nem queime as baterias. Se a bateria for eliminada de modo incorrec-
to pode prejudicar o ambiente.
Utilize apenas Ferramentas com um carregador e baterias Ingersoll Rand com a tensão adequada. A utilização de outras baterias pode
dar azo a riscos de incêndio, lesões ou danos materiais.
Para obter informações adicionais, consulte o manual com as informações de segurança da Chave de roquete sem os, com a
referência 80232929, o manual com as informações de segurança da Bateria, com a referência 10567832, e o manual com as
informações de segurança do Carregador da bateria, com a referência 10567840.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrandproducts.com
Especicações do Produto
Modelo
da ferra-
menta
Modelo
da
bateria
Tensão
Mecanismo de
Accionamento
Velocidade
Sem Carga
Intervalo de Binário de
Aperto Recomendado
Binário
Máx.
Nível de Ruído dB(A)
(EN60745)
Vibrações (m/s
2
)
(EN60745)
V, CC polegadas rpm ft-lbs (N-m) ft-lbs (N-m)
† Pressão (L
p
) ‡ Potência (L
w
)
Nível *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB de incerteza de medida
‡ K
wA
= 3dB de incerteza de medida
* Incerteza de medida (Vibrações) K
Em conformidade com a UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Certicado para CSA STD. C22.2 Nr. 60745-1 e 60745-2-2.
NOTA
Ao utilizar este produto como uma chave de roquete manual, não exceda o binário máximo indicado nesta tabela. Se exceder esse
valor, poderá provocar danos no produto e invalidar a garantia.
Utilização do Produto
Estes modelos incluem um gatilho variável e uma opção de desactivação automática.
A função do gatilho variável permite ao utilizador regular a saída da potência da ferramenta através da alavanca do gatilho. A saída da potência
é aumentada à medida que a alavanca do gatilho é premida, atingindo-se a potência máxima quando a alavanca se encontra totalmente
premida. A saída da potência diminui à medida que a alavanca do gatilho é libertada.
A função de desactivação automática desliga a potência do motor quando ocorre uma paragem. Ao apertar um dispositivo de xação, o
motor pára quando a ferramenta não puder apertar mais o dispositivo, ocorrendo assim a desactivação automática. Ao tentar desapertar
um dispositivo de xação, o motor pára quando a ferramenta não puder deslocar o dispositivo, ocorrendo assim igualmente a desactivação
automática. Quando ocorre a desactivação automática, a alavanca do gatilho tem de ser completamente libertada e, em seguida, premida
novamente para reiniciar a ferramenta. Após a desactivação automática, a ferramenta pode continuar a ser utilizada como uma chave de
roquete manual, desde que o limite máximo do binário especicado para esse modelo não seja excedido.
Lubricação
A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Injecte-a entre a caixa do roquete
e a culatra do roquete, para lubri-
car a bucha de accionamento.
Desmonte a cabeça do
roquete e lubrique os
respectivos componentes.
Desmonte o conjunto de
engrenagens e lubrique os
respectivos componentes.
Peças e Manutenção
Todas as outras reparações e manutenções da ferramenta só devem ser executadas por um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Para
saber qual o centro mais próximo, visite ingersollrandproducts.com
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.
Protecção Ambiental
Quando a vida útil de um produto eléctrico da Ingersoll Rand chega ao m, ele tem de ser reciclado de acordo com todas as normas e os
regulamentos aplicáveis (locais, estaduais, nacionais, federais, etc.). Se a bateria for deitada fora de modo incorrecto pode prejudicar o ambiente.
Identicação dos Símbolos
Li-Ion
Devolver material residual para
reciclagem.
Não eliminar este produto juntamente
com materiais residuais domésticos.
O produto contém iões de lítio. Não eliminar este produto
juntamente com materiais residuais domésticos.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas.
EL
EL-1 47502734001_ed2
Πληροφορίες Ασφάλειας Προϊόντος
Προοριζόμενη Χρήση:
Αυτά τα κλειδιά καστάνιας μπαταρίας έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και την εγκατάσταση σφιγκτήρων με σπείρωμα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαρό τραυματισμό. Αποθηκεύστε όλες τις Προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Φροντίστε για την κατάλληλη ανακύκλωση ή διάθεση των μπαταριών. Μην τρυπάτε και μην καίτε τις μπαταρίες. Η εσφαλμένη διάθεση
ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο το περιβάλλον ή να προκαλέσει τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία μόνο με μπαταρίες και φορτιστές κατάλληλης τάσης της Ingersoll Rand. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
τύπου μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο φωτιάς, τραυματισμού ή υλικές ζημιές.
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο έντυπο 80232929 του εγχειριδίου πληροφοριών ασφαλείας για κλειδιά καστάνιας
μπαταρίας, στο έντυπο 10567832 του εγχειριδίου πληροφοριών ασφαλείας για φορτιστές μπαταρίας και στο έντυπο 10567840 του
εγχειριδίου πληροφοριών ασφαλείας για μπαταρίες.
Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση ingersollrandproducts.com
Προδιαγραφές Προϊόντος
Μοντέλο
εργαλείου
Μοντέλο
μπαταρίας
Τάση
Μηχανισμός
Κίνησης
Ταχύτητα Χωρίς Φορτίο
Συνιστώμενο
Εύρος Ροπής
Μέγ. Ροπή
Ηχητική Στάθμη dB(A)
(EN60745)
Κραδασμών (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC ίντσες στροφές ανά λεπτό (rpm) ft-lbs (N-m) ft-lbs (N-m)
† Πίεση (L
p
) ‡ Ισχύς (L
w
)
Στάθμη *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
‡ K
wA
= 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
* K = αβεβαιότητα μέτρησης (κραδασμών)
Συμμορφώνεται στον UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Πιστοποιημένο με το CSA STD. C22.2 Αρ. 60745-1 & 60745-2-2.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο ως χειροκίνητο κλειδί καστάνιας, μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ροπή που αναφέρεται στον
πίνακα. Η υπέρβαση αυτής της τιμής ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν και συνεπώς η εγγύηση θα ακυρωθεί.
Λειτουργία Προϊόντος
Αυτά τα μοντέλα διαθέτουν μεταβλητή σκανδάλη και σύστημα αυτόματης διακοπής λειτουργίας.
Η μεταβλητή σκανδάλη επιτρέπει στο χειριστή να ρυθμίζει την ισχύ εξόδου του εργαλείου, χρησιμοποιώντας το μοχλό της σκανδάλης. Η ισχύς
εξόδου αυξάνεται με το πάτημα του μοχλού της σκανδάλης. Η μέγιστη ισχύς εξόδου επιτυγχάνεται όταν ο χειριστής πατήσει μέχρι τέρμα το
μοχλό της σκανδάλης. Η ισχύς εξόδου μειώνεται όταν ο χειριστής αφήσει το μοχλό της σκανδάλης.
Το σύστημα αυτόματης διακοπής λειτουργίας διακόπτει την τροφοδοσία του κινητήρα εάν παρουσιαστεί εμπλοκή του κινητήρα. Κατά τη
σύσφιξη ενός συνδετήρα, ο κινητήρας θα υποστεί εμπλοκή εάν το εργαλείο δεν μπορεί να σφίξει το συνδετήρα πέρα από ένα σημείο. Επομένως,
σε αυτή την περίπτωση θα διακοπεί αυτόματα η λειτουργία του εργαλείου. Κατά τη χαλάρωση ενός συνδετήρα, ο κινητήρας θα υποστεί
εμπλοκή εάν το εργαλείο δεν μπορεί να μετακινήσει το συνδετήρα. Επομένως, θα διακοπεί αυτόματα η λειτουργία του εργαλείου και σε αυτή την
περίπτωση. Σε περίπτωση αυτόματης διακοπής της λειτουργίας, ο χειριστής πρέπει να αφήσει το μοχλό της σκανδάλης και να τον πατήσει ξανά
για να ενεργοποιήσει και πάλι το εργαλείο. Μετά την αυτόματη διακοπή της λειτουργίας, το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως χειροκίνητη
καστάνια, με την προϋπόθεση ότι δεν θα γίνει υπέρβαση του ανώτατου ορίου ροπής που καθορίζεται για το συγκεκριμένο μοντέλο.
Λιπανση
Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες, d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Για τη λίπανση του εδράνου
οδήγησης γρασάρετε την περιοχή
μεταξύ του περιβλήματος της
καστάνιας και του ζυγού.
Αποσυναρμολογήστε την
κεφαλή της καστάνιας και
λιπάνετε τα εξαρτήματα.
Αποσυναρμολογήστε το
μηχανισμό μετάδοσης και
λιπάνετε τα εξαρτήματα.
Εξαρτήματα και Συντήρηση
Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης και επισκευής του εργαλείου πρέπει να διενεργούνται από εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις. Για να
εντοπίσετε το πλησιέστερο κέντρο, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα ingersollrandproducts.com
Για επικοινωνία, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο γραφείο ή διανομέα της Ingersoll Rand.
Περιβαλλοντολογική Προστασία
Όταν λήξει η διάρκεια ζωής του, το ηλεκτρικό προϊόν της Ingersoll Rand πρέπει να ανακυκλώνεται σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα και
κανονισμούς (τοπικούς, κρατικούς, ομοσπονδιακούς, κλπ.). Η ακατάλληλη απόρριψη του προϊόντος ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο το περιβάλλον.
Αναγνώριση Συμβόλων
Li-Ion
Επιστρέψτε τα απόβλητα για
ανακύκλωση.
Μην απορρίπτετε το παρόν προϊόν μαζί
με οικιακά απόβλητα.
Το προϊόν περιέχει ιόντα λιθίου. Μην απορρίπτετε το παρόν
προϊόν μαζί με οικιακά απόβλητα.
Οι πρωτότυπες οδηγίες είναι στα αγγλικά. Οι άλλες γλώσσες είναι μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών.
SL
47502734001_ed2 SL-1
Informacije o Varnem Ravnanju z Izdelkom
Predvidena Uporaba:
Ti brezžični zobati ključi so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih spojev.
Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. V kolikor opozoril in navodil ne upoštevate, lahko pride do električnega udara,
požara in/ali resnih poškodb. Vsa opozorila in navodila shranite. Morda jih boste potrebovali v prihodnosti.
Baterije odlagajte ali reciklirajte odgovorno. Baterije ne poskušajte preluknjati. Nepravilno odlaganje je lahko nevarno okolju ali povzroči
telesne poškodbe.
Orodja uporabljajte samo z baterijami primerne napetosti in polnilniki Ingersoll Rand. Uporaba drugih tipov baterij lahko povzroči
požar, telesne poškodbe ali poškodbe lastnine.
Za dodatne informacije si oglejte Priročnik za varno uporabo brezžičnega zobatega ključa 80232929, Priročnik za varno uporabo
polnilnika baterij 10567832 in Priročnik za varno uporabo baterij 10567840.
Priročnike lahko prenesete s spletne strani ingersollrandproducts.com.
Specikacije Izdelka
Model
orodja
Model
baterije
Napetost Pogon
Hitrost Brez
Obremenitve
Priporočeni Obseg
Navora
Največji
Navor
Raven Hrupa v dB(A)
(EN60745)
Vibracije (m/s
2
)
(EN60745)
V, enosmerni tok palec obr/min ft-lbs (Nm) ft-lbs (Nm)
† Tlak (L
p
) ‡ Moč (L
w
)
Raven *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB pri merilna negotovost
‡ K
wA
= 3dB pri merilna negotovost
* K = merilna negotovost (Vibracije)
Izpolnjuje standard UL. 60745-1 & 60745-2-2.
Potrjeno za standard CSA. C22.2 Št. 60745-1 & 60745-2-2.
Pri uporabi tega izdelka kot ročno upravljanega zobatega ključa ne smete preseči največjega navora, navedenega v tabeli. Če
prekoračite ta navor, lahko poškodujete izdelek in izničite garancijo.
Delovanje Izdelka
Ti modeli imajo spremenljivo sprožilo in samodejni izklop.
Spremenljivo sprožilo omogoča upravljavcu uravnavati moč orodja s pomočjo sprožilne ročke. Moč se poveča, če sprožilno ročko potisnete
navznoter, pri čemer največjo moč dosežete, ko sprožilno ročko potisnete do konca. Moč se zmanjša, če ročko sprostite.
Funkcija samodejnega izklopa izključi motor, ko se ta ustavi. Ko zategujete spoj, se bo motor ustavil, če orodje spoja ne more še bolj zategniti,
in sproži se funkcija samodejnega izklopa. Ko rahljate spoj, se bo motor ustavil, če orodje spoja ne more premakniti, in prav tako se sproži
funkcija samodejnega izklopa. Ko se sproži funkcija za samodejni izklop, je treba popolnoma sprostiti sprožilno ročko in jo nato ponovno
pritisniti, da ponovno zaženete orodje. Po samodejnem izklopu lahko orodje še naprej uporabljate kot ročno upravljan zobnik, če ne presežete
največjega navedena navora za ta določen model.
Mazanje
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Vbrizgajte med glavo in jarem
vijačnika/raglje, da boste podmazali
mehanizem vijačnika.
Razstavite glavo raglje/
vijačnika in podmaite
sestavne dele.
Razstavite pogonski
mehanizem in podmažite
sestavne dele.
Sestavni deli in Vzdrževanje
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvajajo samo na pooblaščenem servisnem centru. Za najbližjo lokacijo obiščite
ingersollrandproducts.com.
Morebitne pripombe in vprašanja sporočite najbližjemu predstavništvu ali zastopniku podjetja Ingersoll Rand.
Zaščita Okolja
Električno orodje Ingersoll Rand po izteku življenjske dobe reciklirate v skladu z vsemi veljavnimi standardi in predpisi (lokalnimi, zveznimi,
državnimi, itd.). Nepravilno odlaganje ogroža naravo.
Legenda Simbolov
Li-Ion
Odpadni material vrnite v
recikliranje.
Izdelka ne odlagajte z
gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vsebuje litij-ion. Izdelka ne odlagajte z
gospodinjskimi odpadki.
Izvirni jezik navodil je angleški. Navodila v drugih jezikih so prevodi izvirnih navodil.
SK
SK-1 47502734001_ed2
Bezpečnostné Informácie O Výrobku
Plánované Použitie:
Tieto bezdrôtové rohatkové uťahováky slúžia na uvoľňovanie a uťahovanie spojovacích prvkov so závitom.
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a pokyny. Opomenutie dodržiavať výstrahy a pokyny môže mať za následok zasiahnu-
tie elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie. Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
Batérie zodpovedne recyklujte alebo zlikvidujte. Batérie neprepichujte ani nespaľujte. Nesprávna likvidácia batérií môže ohroziť životné
prostredie alebo spôsobiť úraz.
Používajte výlučne náradie s batériami a nabíjačkou značky Ingersoll Rand s príslušným napätím. Použitie akýchkoľvek iných batérií
môže spôsobiť riziko vzniku požiaru, úrazu alebo poškodenia majetku.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné informácie pre bezdrôtové rohatkové uťahováky 80232929, príručke Bezpečnostné
informácie pre nabíjačku batérie 10567832 a v príručke Bezpečnostné informácie pre batériu 10567840.
Návody si môžete stiahnuť z webovej adresy ingersollrandproducts.com.
Technické Údaje Produktu
Model
nástroja
Model
batérie
Napätie
Upínací
Hriadeľ
Rýchlosť Pri
Nezaťažení
Odporúčaný
Rozsah Momentu
Max. Krútiaci
Moment
Hladina Hluku v dB(A)
(EN60745)
Vibrácií (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC palec ot./min N-m N-m
† Tlak (L
p
) ‡ Výkon (L
w
)
Hladina *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= neistota merania 3dB
‡ K
wA
= neistota merania 3dB
* K = neistota merania (Vibrácií)
Vyhovuje norme UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Certikované podľa normy CSA STD. C22.2 č. 60745-1 a 60745-2-2.
Pri používaní tohto produktu ako ručného rohatkového uťahováka, neprekračujte maximálny krútiaci moment uvedený v tabuľke.
Prekročenie tohto momentu môže spôsobiť poškodenie produktu a ruší záruku.
Obsluha Produktu
Tieto modely majú funkciu regulačnej spúšte a automatického vypnutia.
Funkcia regulačnej spúšte umožňuje obsluhe regulovať výkon nástroja manipuláciou s páčkou spúšte. Pri pritlačení na páčku spúšte sa výkon
zvýši, pričom maximálny výkon sa dosiahne po jej úplnom zatlačení. Po uvoľnení spúšte sa výkon znižuje.
Funkcia automatického vypnutia vypne napájanie motora, ak sa tento zadrhne. Pri uťahovaní spojovacieho prvku sa motor zadrhne, keď
už nástroj nie je ďalej schopný utiahnuť spojovací prvok. V tomto stave sa aktivuje funkcia automatického vypnutia. Pri pokuse o uvoľnenie
spojovacieho prvku sa motor zadrhne, keď nástroj nie je schopný spojovací prvok povoliť. V tomto stave sa taktiež aktivuje funkcia
automatického vypnutia. Ak nastane automatické vypnutie, spúšť sa musí úplne uvoľniť a následne opätovne stlačiť. Nástroj sa takto znova
spustí. Po automatickom vypnutí je prístroj možné naďalej používať ako ručný rohatkový uťahovák, ale za predpokladu, že sa neprekročí
maximálny krútiaci moment stanovený pre daný model.
Mazanie
Interval vykonávania údržby je znázornený v kruhovej šípke a denovaný ako h = hodiny, d = dni a m = mesiace skutočného používania.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Pre namazanie ložiska pohonu
natlačte medzi teleso krytu
rohatku a manžetu.
Rozoberte hlavu rohatky a
namažte jednotlivé prvky.
Rozoberte prevodovku a
namažte jednotlivé prvky.
Diely A Údržba
Všetky ďalšie údržbové práce a opravy náradia by sa mali vykonávať iba v autorizovanom servisnom stredisku. Najbližšiu pobočku si môžete
vyhľadať na stránke ingersollrandproducts.com.
Akúkoľvek komunikáciu adresujte na najbližšiu pobočku Ingersoll Rand alebo distribútora.
Ochrana Životného Prostredia
Po skončení životnosti elektrického výrobku spoločnosti Ingersoll Rand musí byť tento výrobok recyklovaný v súlade so všetkými platnými
normami a predpismi (miestnymi, štátnymi, regionálnymi, federálnymi, atď.). Nesprávne likvidovanie akumulátorov môže ohroziť životné
prostredie.
Identikácia Symbolov
Li-Ion
Vráťte odpadový materiál na
recykláciu.
Nevyhadzujte tento výrobok
spolu s domácim odpadom.
Výrobok obsahuje lítium-ión. Nevyhadzujte tento
výrobok spolu s domácim odpadom.
Originál pokynov je v angličtine. Texty v ostatných jazykoch sú prekladom originálu pokynov.
CS
47502734001_ed2 CS-1
Bezpečnostní Informace o Produktu
Účel Použití:
Tyto akumulátorové ráčnové utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Varování! těte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedodržení upozornění a pokynů může způsobit zásah elektrickým
proudem, vznik požáru nebo vážné poranění. Veškerá upozornění a pokyny uchovejte pro budoucí použití.
Akumulátory zodpovědně likvidujte nebo recyklujte. Nepropichujte je ani nepalte. Při nesprávné likvidaci může dojít k ohrožení
životního prostředí nebo k osobnímu zranění.
Nářadí používejte pouze s akumulátory a nabíječkou příslušného napětí od společnosti Ingersoll Rand. Použití jiných akumulátorů
může způsobit nebezpečí požáru, osobního zranění nebo poškození majetku.
Další informace naleznete v příručce Bezpečnostní informace pro akumulátorový ráčnový utahovák 80232929, příručce Bezpečnostní
informace pro nabíječku akumulátorů 10567832 a příručce Bezpečnostní informace pro akumulátory 10567840.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy ingersollrandproducts.com.
Specikace Výrobku
Model
nástroje
Model
baterie
Napětí
Upínací
Výstupní
Hřídel
Rychlost
Při
Voľnobeh
Doporučený Rozsah
Utahovacího
Momentu
Maximální
Utahovací
Moment
Hladina Hluku dB(A)
(EN60745)
Vibrací (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC palec ot./min stop-liber (N-m) stop-liber (N-m)
† Tlak (L
p
) ‡ Výkon (L
w
)
Hladina *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= nejistota měření 3dB
‡ K
wA
= nejistota měření 3dB
* K = nejistota měření (Vibrací)
Odpovídá směrnici UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Certikováno podle směrnice CSA STD. C22.2 č. 60745-1 a 60745-2-2.
Při použití tohoto nástroje jako ručního ráčnového utahováku nepřekračujte maximální moment uvedený v tabulce. Překročení tohoto
momentu může mít za následek poškození výrobku a zrušení záruky.
Obsluha Výrobku
Tyto modely jsou vybaveny regulační spouští a automatickým vypínáním.
Regulační spoušť umožňuje obsluze regulovat elektrický výkon nářadí pohybem páčky spouště. Zmáčknutím páčky spouště se elektrický
výkon zvyšuje, přičemž maximálního výkonu je dosaženo při jejím úplném stlačení. Uvolňováním páčky spouště se výkon snižuje.
Pokud se motor zastaví, funkce automatického vypnutí vypne napájení motoru. K automatickému vypnutí dojde též v případě, že se při
utahování spojů motor zastaví, neboť nástroj již nemůže spoj dále utahovat. Pokud se při snaze uvolnit spoj motor zastaví, neboť nástroj
nedokáže spojem pohnout, dojde v takovémto případě k automatickému vypnutí také. Dojde-li k automatickému vypnutí, je nezbytné úplně
uvolnit páčku spouště a potom ji pro opětovné spuštění brusky znovu zmáčknout. Došlo-li k automatickému vypnutí, lze nástroj používat jako
ruční ráčnový utahovák za podmínky, že nedojde k překročení maximálního utahovacího momentu uvedeného pro daný model.
Mazání
Četnost údržby je uváděna v kruhové šipce a je denována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Pro namazání ložiska
pohonu vstříkněte mezi
kryt ráčny a třmen.
Rozeberte hlavu ráčny a
namažte jednotlivé prvky.
Rozeberte převodovku a
namažte jednotlivé prvky.
Díly a Údržba
Veškerá další údržba a opravy nářadí by měly být prováděny pouze v autorizovaném servisním středisku. Nejbližší středisko naleznete na
ingersollrandproducts.com.
Veškerou komunikaci adresujte nejbližší pobočce nebo distributorovi společnosti Ingersoll Rand.
Ochrana Životního Prostředí
Po skončení životnosti musí být elektrický výrobek rmy Ingersoll Rand recyklován v souladu se všemi platnými normami a předpisy (místními,
státními, federálními atd.). Nesprávnou likvidací může dojít k ohrožení životního prostředí.
Identikace Symbolů
Li-Ion
Vraťte odpadový materiál
k recyklaci.
Tento výrobek nelikvidujte
s domovním odpadem.
Výrobek obsahuje lithium-ion. Tento výrobek
nelikvidujte s domovním odpadem.
Originální návod je v angličtině. Další jazyky jsou překladem originálního návodu.
ET
ET-1 47502734001_ed2
Toote Ohutusteave
Ettenähtud Kasutamine:
Need juhtmeta põrklink-mutrivõtmed on ette nähtud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja paigaldamiseks.
HOIATUS
Hoiatus! Lugege kõik turvahoiatused ja juhtnöörid läbi. Hoiatustest ja juhtnööridest mittepidamine võib põhjustada elektrilöögi, süttimise
ja/või tõsise vigastuse. Hoidke kõik hoiatused ja juhtnöörid hiljem uuesti läbivaatamiseks alles.
Utiliseerige või andke akud eeskirjade kohaselt korduvkasutusse. Ärge lõhkuge ega põletage akut. Väär utiliseerimine võib kahjustada
keskkonda või põhjustada kehavigastusi.
Kasutage vaid neid tööriistu, mis on varustatud nõuetekohase toitepingega
Ingersoll Randi aku ja laaduriga. Teistsuguste akude kasutamine võib tekitada tulekahju, kehavigastusi või varalist kahju.
Lisateavet leiate juhtmeta põrklink-mutrivõtme ohutusjuhendist (Cordless Ratchet Wrench Safety Manual Form80232929), akulaaduri
ohutusjuhendist (Battery Charger Safety Information Manual Form 10567832) ja aku ohutusjuhendist (Battery Safety Information
Manual Form 10567840).
Juhendeid saab alla laadida aadressilt ingersollrandproducts.com.
Toote Tehnilised Andmed
Tööriista
mudel
Aku
mudel
Pinge Ajam
Koormuseta
Pöörlemiskiirus
Ettenähtud
Momendivahemik
Maksimum-
moment
Müratase dB(A)
(EN60745)
Vibratsioon (m/s
2
)
(EN60745)
V (alalispinge) tolli p/min ft-lbs (Nm) ft-lbs (Nm)
† Rõhk (L
p
) ‡ Võimsus (L
w
)
Tase *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB mõõtmise määramatust
‡ K
wA
= 3dB mõõtmise määramatust
* K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon)
Vastab standardile UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Sertitseeritud vastavalt standardile CSA STD. C22.2 nr 60745-1 ja 60745-2-2.
TÄHELEPANU
Selle toote kasutamisel käsitsi käitatava põrklink-mutrivõtmena ei tohi ületada tabelis toodud momentide maksimaalseid väärtusi.
Momendi ületamine võib põhjustada toote kahjustamist ja garantii katkemist.
Tootega Töötamine
Nende mudelite tunnuseks on reguleeritav päästik ja automaatne väljalülitus.
Reguleeritav päästik võimaldab operaatoril muuta tööriista väljundvõimsust päästikuhoova asendi muutmisega. Võimsus suureneb
päästikuhoova sissevajutamisega, maksimaalne väljundvõimsus saadakse täielikult sissevajutatud päästikuhoova korral. Võimsus väheneb
päästikuhoova vabastamisel.
Mootori toite automaatne väljalülitumine toimub mootori seiskumisel. Kinnitusdetaili kinnikeeramisel seiskub mootor siis, kui tööriist ei suuda
kinnitusdetaili kõvemini kinni keerata, sel juhul toimub automaatne väljalülitamine. Katsel kinnitusdetaili lahti keerata seiskub mootor siis,
kui tööriist ei suuda kinnitusdetaili lahti keerata, sel juhul toimub samuti automaatne väljalülitamine. Pärast automaatset väljalülitumist tuleb
päästik täielikult lahti lasta ja seejärel seda tööriista käivitamiseks uuesti vajutada. Pärast automaatset väljalülitumist on võimalik tööriista
kasutada käsitsi käitatava põrklink-mutrivõtmena eeldusel, et ei ületata selle mudeli jaoks ettenähtud maksimaalset momenti.
Määrimine
Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid, d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Ajami puksi määrimiseks sis-
estage määret põrkmehhanismi
kere ja hargi vahele.
Vυtke lahti
pυrkmehhanismi pea ja
mδδrige komponente.
Võtke lahti
hammasülekanne ja
määrige komponente.
Osad ja Hooldus
Kõik muud tööriista hooldustööd ja remont tuleb teha üksnes volitatud teeninduskeskuses. Lähimad asukohad leiate leheküljelt
ingersollrandproducts.com.
Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Randlähima büroo või edasimüüja poole.
Keskkonnakaitse
Pärast kasutusea lõppu tuleb Ingersoll Randi elektritööriist utiliseerida kooskõlas kõigi kehtivate normide ja eeskirjadega (kohalikud,
maakondlikud, riiklikud, föderaalsed jne). Ebaõige utiliseerimine võib põhjustada keskkonnakahju.
Tingmärkide Selgitus
Li-Ion
Tagastage jäätmed
taaskasutuseks.
Ärge kõrvaldage seda toodet
koos olmejäätmetega.
Toode sisaldab liitium-ioonmaterjale.
Ärge kõrvaldage seda toodet koos olmejäätmetega.
Originaaljuhend on inglise keeles. Juhendid teistes keeltes on tõlgitud originaaljuhendist.
HU
47502734001_ed2 HU-1
A Termékre Vonatkozó Biztonsági Információk
Felhasználási Terület:
A vezeték nélküli csavarbehajtó eszközök menetes rögzítőelemek eltávolítására és felszerelésére szolgálnak.
Vigyázat! Olvassa el a biztonsági gyelmeztetéseket és minden utasítást. A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása, áramütést, tüzet
és/vagy komolyabb sérülést eredményezhet. Tegyen el minden Figyelmeztetést és utasítást, hogy később is megtekinthesse.
Gondoskodjon megfelelően az akkumulátorok újrahasznosítáról, illetve ártalmatlanításáról. Ne lyukassza ki vagy égesse el az
akkumulátort. A nem megfelelő ártalmatlanítás veszélyeztetheti a környezetet vagy személyi sérüléseket okozhat.
A szerszámok csak megfelelő feszültségű Ingersoll Rand akkumulátorral és töltővel használhatók. Más típusú akkumulátorok
használata tűzveszélyt, személyi sérüléseket, vagy anyagi károkat okozhat.
További információ a Vezeték nélküli csavarbehajtó eszközre vonatkozó termékbiztonsági információk című, 80232929 számú
útmutatóban, az Akkumulátortöltőre vonatkozó biztonsági információk című, 10567832 számú útmutatóban, illetve az
Akkumulátorra vonatkozó biztonsági információk című, 10567840 számú útmutatóban található.
A kézikönyvek letölthetők a ingersollrandproducts.com honlapról.
A Termék Jellemzői
Eszköz
típusa
Akkumulátor
típusa
Feszültség Kihajtás
Terhelés Nélküli
Sebesség
Ajánlott
Nyomatéktartomány
Max.
Nyomaték
Zajszint dB(A)
(EN60745)
Vibrációs (m/s
2
)
(EN60745)
V, DC hüvelyk 1/perc láb-font (Nm)
láb-font
(Nm)
† Nyomás
(L
p
)
‡ Teljesítmény
(L
w
)
Szint *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB mérési bizonytalanság
‡ K
wA
= 3dB mérési bizonytalanság
* K = mérési bizonytalanság (Vibrációs)
Megfelel az UL szabványnak. 60745-1 & 60745-2-2.
CSA szabvány által hitelesített. C22.2 No. 60745-1 & 60745-2-2.
Ha a csavarbehajtó eszközt kézi erővel használja, ne lépje túl a táblázatban feltüntetett maximális nyomatékot. Ennek gyelmen kívül
hagyása a termék károsodásához vezethet, egyben érvényteleníti a garanciát.
A Termék Működése
A típusok állítható kioldás és automatikus leállítás funkcióval rendelkeznek.
Az állítható kioldásnak köszönhetően a szerszám kimenőteljesítménye a kioldókar manuális beállításával szabályozható. A kioldókar
benyomásával nő a kimenőteljesítmény. Maximális értékét a kioldókar teljes benyomásakor éri el. A kioldókar felengedésével csökken a
kimenőteljesítmény.
Az automatikus leállítás funkció a motor leállásakor megszakítja annak tápellátását. Rögzítőelem behúzásakor a motor akkor áll le, ha a
rögzítőelemet már nem lehet tovább szorítani. Ekkor lép működésbe az automatikus leállítás funkció. Rögzítőelem kihúzásakor a motor
akkor áll le, ha a szerszám nem tudja kilazítani a rögzítőelemet. Ekkor szintén működésbe lép az automatikus leállítás funkció. Ilyen esetben
a kioldókart teljesen engedje fel, majd a szerszám újbóli beindításához nyomja ismét le. Automatikus leállítás esetén a szerszám kézi erővel
tovább használható, amennyiben a felhasználó betartja az adott típusra érvényes maximális nyomatékértéket.
Kenés
A karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül meghatározásra.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Juttasson zsírt a
racsni háza és nyelve kö
a forgóbetét kenéséhez.
Szerelje szét a racsni
fejét és kenje meg az
alkatrészeket.
Szerelje szét a
hajtószerkezetet és kenje
meg az alkatrészeket.
Alkatrészek és Karbantartás
A szerszám egyéb javítását és karbantartását kizárólag hivatalos szervizközpont végezheti. A legközelebbi szerviz elérhetőségét a
ingersollrandproducts.com weboldalon találja.
Minden kérdéssel forduljon a helyi Ingersoll Randirodához vagy forgalmazóhoz.
Környezetvédelem
Ha az Ingersoll Rand elektromos termék élettartama lejárt, újrahasznosítását az összes vonatkozó (helyi, állami, országos, szövetségi stb.)
szabvánnyal és előírással összhangban kell elvégezni. A nem megfelelő ártalmatlanítás veszélyeztetheti a környezetet.
Jelmagyarázat
Li-Ion
Juttassa vissza a hulladékanyagot
újrahasznosításra.
A termék nem kezelhető
háztartási hulladékként.
A termék lítium-iont tartalmaz. A termék
nem kezelhető háztartási hulladékként.
Az eredeti utasítások angolul elérhetőek. A más nyelveken olvasható utasítások az eredeti utasítás fordításai.
LT
LT-1 47502734001_ed2
Gaminio Saugos Informacija
Paskirtis:
Šie akumuliatoriniai reketiniai veržliarakčiai skirti srieginiams varžtams išsukti ir įsukti.
Įspėjimas! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visus nurodymus. Jei nesilaikysite nurodymų ir įspėjimų, galite gauti elektros smūgį, sukelti
gaisrą ir (arba) sunkiai susižeisti. Saugokite visus įspėjimus ir nurodymus kaip informaciją ateičiai.
Akumuliatorius tinkamai perdirbkite arba išmeskite. Neprakiurdykite ir nedeginkite akumuliatorių. Netinkamai išmetus, galima susižaloti
arba sukelti pavojų aplinkai.
Prietaisus naudokite tik su tinkamos įtampos Ingersoll Rand akumuliatoriais ir įkrovikliu. Naudojant bet kokius kitus akumuliatorius,
gali kilti gaisro pavojus, galima susižaloti arba sugadinti turtą.
Papildomos informacijos ieškokite akumuliatorinio reketinio veržliarakčio saugos informacijos instrukcijoje, forma 80232929,
akumuliatoriaus įkroviklio saugos informacijos instrukcijoje, forma 10567832, ir akumuliatoriaus saugos informacijos instrukcijoje,
forma 10567840.
Instrukcijas galima atsisiųsti iš ingersollrandproducts.com.
Gaminio Techniniai Duomenys
Įrankio
modelis
Akumulia-
toriaus
modelis
Įtampa
Suktu-
vas
Greitis Be
Apkrovos
Rekomenduojamas Sąsūkos
Momento Intervalas
Didžiausias
Sąsūkos Momentas
Garso Lygis dB(A)
(EN60745)
Vibracijos (m/s
2
)
(EN60745)
V, nuolatinė
srovė
coliais sūkiai/min. svarai/pėdai (N-m) svarai/pėdai (N-m)
† Slėgis
(L
p
)
‡ Galia
(L
w
)
Lygis *K
R1120 BL1203 12 1/4 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
R1130 BL1203 12 3/8 0-260 5-25 (7-34) 30 (40) 76 87 1.3 0.6
† K
pA
= 3dB matavimo paklaida
‡ K
wA
= 3dB matavimo paklaida
* K = matavimo paklaida (Vibracijos)
Atitinka UL STD. 60745-1 & 60745-2-2.
Sertikuota CSA STD. C22.2 Nr. 60745-1 & 60745-2-2.
Naudodami šį gaminį kaip rankiniu būdu valdomą reketinį veržliaraktį, neviršykite lentelėje pateikto didžiausio sąsūkos momento.
Viršijus šį sąsūkos momentą, galima sugadinti gaminį ir netekti teisės į garantinį aptarnavimą.
Gaminio Veikimas
Šiuose modeliuose yra kintamas spragtukas ir automatinis išjungiklis.
Kintamo spragtuko funkcija operatoriui leidžia reguliuoti prietaiso galią manipuliuojant spragtuko svirtele. Galia didės nuspaudus spragtuko
svirtelę; didžiausia galia bus pasiekta, nuspaudus spragtuko svirtelę iki galo. Galia sumažės atleidus spragtuko svirtelę.
Automatinio išjungimo funkcija išjungia variklio maitinimą, kai šis užstringa. Veržiant veržlę variklis užstrigs, kai prietaisas negalės daugiau
veržti – tokiu atveju prietaisas bus automatiškai išjungtas. Mėginant varžtą atsukti, variklis užstrigs, jei prietaisas nebegalės pajudinti varžto
– tokiu atveju prietaisas taip pat bus automatiškai išjungtas. Įvykus automatiniam išjungimui, spragtuko svirtelė turi būti iki galo atlaisvinta ir
vėl nuspausta, norint prietaisą įjungti. Įvykus automatiniam išjungimui, prietaisą galima toliau naudoti kaip rankiniu būdu valdomą reketą, jei
neviršytas konkrečiam modeliui nustatytas didžiausias sąsūkos momentas.
Tepimas
MainTechninės priežiūros dažnis nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir m=mėnesius.
3
2
3m
6m
30d
1
1
2
3
IR # cm
3
IR # cm
3
IR # cm
3
70 1 70 2 67 1
Įšvirkškite tarp reketo mecha-
nizmo korpuso ir sankabos, kad
suteptumėte varančiąsias įvores.
Išardykite reketo
mechanizmo antgalį ir
sutepkite dalis.
Išardykite krumplinę
pavarą ir sutepkite dalis.
Dalys ir Techninė Priežiūra
Visi kiti prietaiso techninės priežiūros ir taisymo darbai turi būti atliekami įgaliotame techninės priežiūros centre. Norėdami rasti artimiausią
centrą, apsilankykite adresu: ingersollrandproducts.com.
Dėl visų techninių klausimų kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand biurą arba platintoją.
Aplinkos Apsauga
Kad Ingersoll Rand elektroizstrādājuma darbmūžs ir beidzies, to jālikvidē atbilstoši visiem spēkā esošajiem standartiem un noteikumiem
(vietējiem, valsts mēroga utt.). Nepareiza utilizācija var radīt kaitējumu videi.
Simbolių Reikšmės
Li-Ion
Atliekas grąžinkite perdirbti. Neišmeskite šio gaminio su
buitinėmis atliekomis.
Gaminyje yra ličio jonų. Neišmeskite šio
gaminio su buitinėmis atliekomis.
Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Kitomis kalbomis yra originalių instrukcijų vertimas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ingersoll-Rand R1000 Series Informácie o produkte

Typ
Informácie o produkte
Táto príručka je tiež vhodná pre