Lund TO-78890 Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie pre Lutovnici a pyrograf 78890 od spoločnosti Lund. Návod popisuje použitie, bezpečnosť a údržbu tohto dvojfunkčného zariadenia na spájkovanie a vypaľovanie. Som pripravený odpovedať na vaše otázky.
  • Ako sa zapína a vypína zariadenie?
    Aká je prevádzková teplota hrotu?
    Ako dlho trvá zahriatie zariadenia?
    Ako sa čistí zariadenie?
1
INSTRUKCJA ORYGINALNA
78890
LUTOWNICA I PIROGRAF DO DREWNA
WOOD BURNING KIT
HOLZOFEN KIT
ПИРОГРАФИИ НАБОР
ПИРОГРАФИИ НАБІР
PIROGRAFIJOS RINKINYS
PIOGRĀFIJAS KOMPLEKTS
SOUPRAVA PRO SPALOVÁNÍ DŘEVA
VYPAĽOVAČKA DO DREVA
PIROGRÁF KÉSZÜLÉK
SET PIROGRAVURĂ
PIROGRABADO DE MADERA KIT
KIT PYROGRAVURE
SALDATORE E PIROGRAFO PER LEGNO
SOLDEERBOUT EN PYROGRAAF VOOR HOUT
ΚΟΛΛΗΤΗΡΙ ΚΑΙ ΠΥΡΟΓΡΑΦΟ ΞΥΛΟΥ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
2INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
II
III
1
2
367
4
4
5
3
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa
2. osłona elementu grzejnego
3. grot do lutowania
4. grot do pirografi i
5. kabel zasilający z wtyczką
6. spoiwo lutownicze
7. podstawka
PL
1. корпус
2. крышка нагревательного элемента
3. жало для пайки
4. жало для выжигания
5. кабель питания с вилкой
6. припой для пайки
7. подставка
RUS
1. korpuss
2. sildelementa pārsegs
3. lodēšanas uzgalis
4. pirogrāfi jas uzgalis
5. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
6. lodmetāls
7. pamatne
LV
1. ház
2. fűtőelem burkolat
3. forrasztóhegy
4. pirográf hegy
5. tápkábel dugóval
6. forraszanyag
7. alátét
H
1. boîtier
2. protection de l’élément chauff ant
3. panne à souder
4. panne de pyrogravure
5. cordon d’alimentation avec prise de courant
6. liant de brasure
7. support
F
1. περίβλημα
2. περίβλημα του θερμαντικού εξαρτήματος
3. αιχμή για κόλληση
4. αιχμή - πυρόγραφο
5. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
6. αυτοκόλλητο κόλλησης
7. βάση
GR
GB
1. housing
2. heating element cover
3. soldering tip
4. pyrography tip
5. power cord and plug
6. solder
7. base
UA
1. корпус
2. кришка нагрівального елементу
3. жало для пайки
4. жало для випалювання
5. кабель живлення з вилкою
6. припій для пайки
7. підставка
CZ
1. plášť
2. kryt topného tělesa
3. pájecí hrot
4. vypalovací hrot
5. napájecí kabel se zástrčkou
6. pájecí pojivo
7. podstavec
RO
1. carcasă
2. capacul elementului de încălzire
3. vârf de lipire
4. vârf de pirogravură
5. cablu electric cu ștecher
6. aliaj de lipire
7. bază
I
1. involucro
2. protezione dell’elemento riscaldante
3. punta per saldatura
4. punta per pirografi a
5. cavo di alimentazione con spina
6. lega per saldatura
7. supporto
1. Gehäuse
2. Abdeckung des Heizelementes
3. Lötspitze
4. Brennspitze
5. Netzkabel mit Stecker
6. Lot
7. Ablageständer
D
1. korpusas
2. šildymo elemento dangtis
3. litavimo antgalis
4. pirografi jos antgalis
5. maitinimo kebelis su kištuku
6. lydmetalis
7. stovas
LT
1. plášť
2. kryt ohrievacieho telesa
3. hrot na spájkovanie
4. hrot na vypaľovanie
5. napájací kábel so zástrčkou
6. spájka
7. podstavec
SK
1. carcasa
2. cubierta del elemento calefactor
3. punta para soldar
4. punta para pirograbado
5. cable de alimentación con enchufe
6. aglutinante para soldar
7. base
E
1. behuizing
2. afdekking verwarmingselement
3. soldeerstift
4. pyrografi estift
5. voedingskabel met stekker
6. soldeerband
7. basis
NL
4INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte
urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domo-
we, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną
pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez
przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć
ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Au-
srüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbe-
hälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten!
Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem
die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die
Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiederge-
winnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры.
Изношенные электроустройства вторичное сырье, в связи с чем запрещается выбрасывать
их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и
окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного
использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи изношенного
устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество
уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие
формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури.
Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим заборонено викидати їх у
смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та
навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі
охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З
метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного
використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvar-
toti elektriniai įrankiai, tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi
savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti
ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių
surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba
medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas
ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas
cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot
izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem
jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení.
Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin je zakázáno vyhazovat je do nádob
na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o
aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte
použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je
nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of
product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working life in order to prevent possi-
ble harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct
disposal, diff erentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to
re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce for the relative
information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení.
Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontej-
nerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu!
Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým,
že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby
sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektro-
mos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni,
mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan
segítse a természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elek-
tromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő hulladékok
mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, il-
letve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă
repetată este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti
cât dăunătoare mediului! rugăm deci aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea eco-
nomică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se
ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară
întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos
eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésti-
cos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos
su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando
los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el n de reducir
la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρο-
νικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο υλικό δεν πρέπει να πετάγεται στον
κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον!
Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστα-
σία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο διάθεσης των
αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι
απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les
dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est interdit de les jeter dans des récipients pour
des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environne-
ment ! Nous vous prions de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles
et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des dispositifs élec-
triques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler
ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte
elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien
aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u
actief bij te dragen de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door
deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd. Om de verwijdering
van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso
sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti domestici, in quanto contengono sostanze
pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse
naturali e a favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per
ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
6INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Lutownica i pirograf do drewna jest urządzeniem, które może spełniać dwa za-
dania w zależności od zamontowanego grotu. Jako lutownica jest przeznaczony
do lutowania materiałów metalowych za pomocą spoiw cynowo – ołowiowych do
lutowania miękkiego. Jako pirograf służy do zdobienia drewna polegającym na
miejscowym wypalaniu jego wierzchniej warstwy. Przyrząd został zaprojektowa-
ny do użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może być wykorzysty-
wany profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac zarobkowych. Prawidłowa,
niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji,
dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą in-
strukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgod-
nie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia
niezgodnie z przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika z tytułu
gwarancji i niezgodności z umową sprzedaży.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga pewnych czynności
przygotowawczych opisanych w dalszej części instrukcji. Wraz z produktem do-
starczane są: groty, spoiwo lutownicze w postaci drutu, szablon alfanumeryczny
oraz podstawka z blachy, pozwalająca bezpiecznie odstawić nagrzany produkt.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78890
Napięcie sieci [V~] 230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 30
Temperatura końcówki grotu [OC] 400
Czas nagrzewania [min] 5 - 10
Masa [g] 50
Klasa ochronności elektrycznej izolacji I
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może
prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystać z produktu w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu,
zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy produkt, jego akcesoria oraz kabel przyłącze-
niowy nie zostały uszkodzone. Jeżeli zostaną zauważone jakiekolwiek uszkodze-
nia zabronione jest rozpoczynanie pracy produktem. Wszelkich wymian uszkodzo-
nych elementów, w tym kabla zasilającego, należy dokonywać w uprawnionych do
tego zakładach. Zabroniona jest samodzielna naprawa produktu.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy
narażać produktu na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i
wilgoć, która dostanie się do wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym. Nie zanurzać produktu w wodzie lub innej cieczy.
7
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Produkt należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości
widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia. Wtyczka kabla zasilającego
musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wol-
no stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka.
Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Produkt wykonany w I klasie izolacji elektrycznej zawsze musi być podłączony
do gniazdka wyposażonego w przewód ochronny. Sieć zasilająca powinna być
wyposażona w bezpiecznik różnicowo-prądowy o prądzie zadziałania nie więk-
szym niż 30 mA.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniaz-
da sieciowego. Zawsze odłączać urządzenie od zasilania jeżeli pozostanie on
bez nadzoru oraz przed składaniem, rozkładaniem lub czyszczeniem.
Urządzenia podłączonego do zasilania nie należy zostawiać bez nadzoru.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia
produktu, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać kon-
taktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecię-
cie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a
następnie przekazać produkt do autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabro-
nione jest użytkowanie produktu z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabronio-
na jest naprawa kabla zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed montażem, demontażem lub regulacją akcesoriów produktu należy odłą-
czyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda sieciowego.
Przed uruchomieniem produktu należy się upewnić, że wybrane akcesorium zo-
stało poprawnie zamontowane.
Nie przeciążać produktu. Temperatura obudowy nie może przekroczyć 60 OC.
Przeciążanie produktu spowoduje jego szybsze zużycie, a także może spowodo-
wać uszkodzenie oraz zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy produkt należy mieć cały czas pod nadzorem.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Trzymać produkt
oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci. Należy zwrócić uwagę, żeby dzieci nie
potraktowały produktu jako zabawkę.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji produktu.
Trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci jeżeli jest zasilane lub stygnie.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych moż-
liwościach zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości
urządzenia, chyba, że zostanie zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż od-
nośnie do użytkowania produktu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym punkcie należy przeprowadzić przy
odłączonym zasilaniu produktu. Należy się upewnić, że wtyczka kabla zasilające-
go została wyjęta z gniazdka sieciowego. Grot produktu powinien być całkowicie
wystudzony.
Środkową cześć podstawki należy odgiąć ku górze tak, aby ramiona odgiętej
części umożliwiły umieszczenie urządzenia. Urządzenie należy umieścić, aby
ramiona znalazły się pomiędzy obudową, metalowym pierścieniem na osłonie
elementu grzewczego, a grot był skierowany ku górze (II).
Podstawka posiada dwa otwory, które umożliwiają jej montaż do podłoża, np. za
pomocą wkrętów.
8INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Należy wybrać jeden z grotów przeznaczonych do danego rodzaju pracy. Grot w
kolorze srebrnym służy do lutowania za pomocą spoiwa, a grot w kolorze złotym
służy do pirografi i.
Grot należy wkręcić do oporu w otwór na końcu osłony elementu grzewczego
(III). Grot należy dokręcać bez pomocy narzędzi, np. szczypiec. Szczypce mogą
uszkodzić powierzchnię grotu.
Włączanie i wyłącznie urządzenia
Uwaga! Urządzenie nie posiada osobnego włącznika, bezpośrednio po podłą-
czeniu wtyczki kabla zasilającego do gniazdka sieciowego rozpocznie się na-
grzewanie, a następnie po osiągnieciu temperatury znamionowej jej samoczynne
podtrzymywanie. Zaprzestanie grzania następuje dopiero po odłączeniu wtyczki
kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
W związku z powyższym urządzenie z zamontowanym grotem należy umieścić
na podstawce tak, aby grot oraz osłona elementu grzejnego, nie miały styczności
z żadnym przedmiotem, a także nie znajdowały się w pobliżu łatwopalnego ma-
teriału. Należy zachować odległość co najmniej 10 cm od grotu i osłony elementu
grzewczego. Podstawkę należy umieścić na
niepalnym podłożu.
Ostrzeżenie! Grot oraz osłona elementu grzejnego bardzo gorące. Przy kon-
takcie ze skórą może spowodować poważne poparzenia. Należy też unikać
kontaktu obu wymienionych elementów z przypadkowymi przedmiotami, wysoka
temperatura może spowodować ich zniszczenie, a także być przyczyną pożaru.
Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka i odczekać grot osiągnie
temperaturę znamionową Czas nagrzewania zależy od rodzaju i wielkości za-
mocowanego grotu.
Praca urządzeniem jako lutownicą
Przed lutowaniem należy dokładnie oczyścić łączone elementy metalowe, a tak-
że grot lutownicy. W przypadku przepalenia się grota należy wymienić go na
nowy. Przed lutowaniem, należy oczyścić lutowane powierzchnie ze wszelkich
zanieczyszczeń, zwłaszcza tłuszczu. Wybrać lutownicę o mocy odpowiadającej
rodzajowi wykonywanej pracy. Moc 20 - 30W: lutowanie elementów na płytkach
scalonych, lutowanie elementów elektronicznych małych rozmiarów. Moc 40 -
60W: lutowanie elementów elektronicznych i elektrycznych (np. włączniki, sty-
ki). Moc 80 - 100W: jeśli do lutowania elementów jest potrzebna większa moc.
Upewnić się, że grot jest czysty oraz pewnie zamocowany w gnieździe lutownicy.
Ustawić lutownicę na podstawce, a następnie podłączyć ja do sieci zasilającej.
Poczekać, aż grot osiągnie wymaganą temperaturę.
Rozpocząć lutowanie używając topnika i spoiwa (cyny lutowniczej). Grot przykła-
dać tylko do miejsc, które mają być połączone. Spoiwo powinno spłynąć z grotu
do spoiny, gdy ta osiągnie właściwą temperaturę. Po skończonej pracy oraz w
chwilach, gdy urządzenie nie jest używane należy je umieszczać na podstawce.
Praca urządzeniem jako pirografem
Drewno powinno być suche i pozbawione skaz np. sęków. Nie stosować pirogra-
fu do materiałów drewnopochodnych, np. płyt MDF, płyt laminowanych. Różne
rodzaje drewna mogą wymagać różnego czasu kontaktu z grotem oraz różnej
siły docisku. Powierzchnia drewna powinna być oczyszczona z farby, lakieru, ży-
wicy oraz brudu. Przed rozpoczęciem pirografi i zaleca się przetrzeć powierzch-
nię drewna drobnym papierem ściernym. Zaleca się wykonać próby pirografi i na
materiale odpadowym. Pozwoli dobrać to prędkość prowadzenia grotu po drew-
nie oraz siłę docisku potrzebne do uzyskania pożądanych efektów. Grot należy
prowadzić płynnymi ruchami, unikać zatrzymywania i przedłużonego kontaktu. W
przeciwnym przypadku obszary wypalenia mogą mieć różną powierzchnię. Zbyt
długi kontakt grotu z drewnem może spowodować jego spalenie lub przepalenie.
W przypadku użycia grotu z końcówką stożkową można użyć szablonu, dołączo-
9
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
nego lub innego wykonanego z metalu do pirografi i liter, cyfr lub innych symboli.
Nie stosować szablonów wykonanych z drewna lub tworzyw sztucznych. Po
skończonej pracy oraz w chwilach, gdy urządzenie nie jest używane należy je
umieszczać na podstawce.
Studzenie i wymiana grotu
W przypadku potrzeby wymiany grotu w trakcie pracy należy odstawić urządze-
nie na podstawkę, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka i odczekać
do całkowitego, samoczynnego ostudzenia grotu i osłony elementu grzejnego.
Nie przyspieszać studzenia np. przez zanurzanie grotu i/ lub osłony elementu
grzejnego w wodzie lub innym płynie.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Po zakończeniu użytkowania należy urządzenie odstawić na podstawkę, odłą-
czyć od zasilania, wyciągając wtyczkę kabla zasilającego i poczekać do całkowi-
tego wystudzenia. Obudowę urządzenia czyścić za pomocą lekko wilgotnej ście-
reczki, a następnie osuszyć lub pozostawić do wyschnięcia. Nigdy nie zanurzać
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie stosować do czyszczenia, alkoholu,
rozpuszczalników, środków żrących lub ściernych. Groty należy oczyścić za po-
mocą drobnego papieru ściernego.
Produkt przechowywać w miejscach suchych, zacienionych i z dobrą wentylacją.
Miejsce przechowywania powinno chronić przed dostępem do urządzenia osób
niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Zaleca się produkt przechowywać w opako-
waniu dostarczonym z produktem.
10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT OVERVIEW
The soldering iron and wood pyrography pen is a tool that can perform two tasks
depending on the attached tip. As a soldering iron it is designed for soldering
metal materials with tin-lead solders for soft soldering. As a pyrography pen it
is used to decorate wood by burning its top layer locally. The device is designed
for household use only and must not be used professionally, i.e. in workplaces
or for paid work. Proper, reliable and safe operation of the device depends on
appropriate use, that is why you should
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the tool.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from im-
proper use of the tool, failure to observe the safety regulations and recommen-
dations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which
it was intended shall cause the loss of the user’s rights under the warranty and
incompliance with the sale agreement.
ACCESSORIES
The product is delivered complete, but requires certain preliminary actions de-
scribed in further sections of the manual. The following are supplied with the
product: tips, solder wire, alphanumeric template and a sheet metal base, which
allows putting the heated product aside safely.
TECHNICAL DATA
Parameter Units Value
Catalogue No. 78890
Power supply voltage [V~] 230
Power frequency [Hz] 50
Rated power [W] 30
Tip temperature [OC] 400
Heating time [min] 5 - 10
Weight [g] 50
Insulation electrical protection class I
GENERAL SAFETY CONDITIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in
electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing ammable liquids,
gases, or vapours.
Before starting the product for the rst time, make sure that the product, its acces-
sories, and the power cord have not been damaged. If any damage is discovered,
it is not allowed to start working with the product. Any damaged components, in-
cluding the power cord, must be replaced at an authorized facility. It is not allowed
to repair the product on your own.
The product is intended for indoor use only. Do not expose the product to any
precipitation or moisture. If water and moisture enters the product, the risk of an
electric shock is signifi cantly increased. Do not immerse the product in water or
any other liquid.
Connect the product to the power network providing the voltages and frequencies
indicated on the nameplate of the unit, exclusively. The plug of the power cord
11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power
adapters to adapt the plug to the socket. An unmodifi ed plug, which matches the
socket, reduces the risk of an electric shock.
A product with rst class electrical insulation must always be connected to an
outlet equipped with a protective conductor. The mains power supply should be
equipped with a residual current fuse with a tripping current of 30 mA or less.
After each application, unplug the power cord from the power socket. Always
disconnect the device from the power supply, if it is left unattended, and before
putting it away, disassembling, or cleaning.
Do not leave the device unattended when it is connected to the power supply.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry the prod-
uct, connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid any contact
between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts.
Damage to the power cord increases the risk of an electric shock. If the power
cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately unplug it from
the wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not allowed to
use the product with a damaged power cord. It is not allowed to have the power
cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre.
Disconnect the power cord from the power socket, before installing, removing, or
adjusting any of the product accessories.
Make sure that the selected accessory has been installed correctly, before start-
ing the product.
Do not overload the product. The temperature of the housing must not exceed
60OC. Overloading the product will accelerate its wear and tear, lead to its dam-
aging, and increase the risk of an electric shock.
The product must be kept under supervision at all times during operation.
The product is not to be used by children. Keep the product and its power cord
out of the reach of children. It is important to ensure that children do not see the
product as a toy.
Children should not be allowed to clean or maintain the product without the su-
pervision of an adult.
Keep the device out of reach of children if it is powered or is cooling down.
This product cannot be used by people with impaired physical and/or mental abil-
ities, and by people without any experience in or understanding of the operation
of the product, unless they are supervised or instructed in the safe use of the
product, so that they understand the relevant operating risks.
PRODUCT OPERATION
Preparing the appliance for operation
Caution! All actions described in this section must be carried out with the product
unplugged. Make sure that the power cord has been unplugged from the socket.
The tip of the product should be completely cooled down.
Bend the central part of the stand upwards so that the arms of the bent part al-
lowed the device to be positioned. Place the device so that the arms are between
the housing, the metal ring on the heating element cover and the tip is directed
upwards (II).
The base has two holes that allow it to be mounted to the surface, e.g. by means
of screws.
Select one of the tips to be used for your application. The silver tip is used for
soldering with solder, and the gold tip is used for pyrography.
The tip must be screwed into the opening at the end of the heating element cover
(III) as far as possible. Tighten the tip without tools, e.g. pliers. The pliers can
damage the surface of the tip.
12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Switching the device on and o
Caution! The device does not have a separate switch. As soon as the power cord
plug is plugged into the mains socket, heating will start and then, when the rated
temperature is reached, its self-sustaining. Heating does not stop until the power
cord plug has been disconnected from the mains socket.
Therefore, the device with the tip attached should be placed on a base so that the
tip and the cover of the heating element do not come into contact with any object
and are not in the vicinity of fl ammable material. A distance of at least 10 cm must
be kept from the tip and the heating element cover. The base should be placed on
non-infl ammable surface.
Warning! The tip and the heating element cover are very hot. They can cause
severe burns when in contact with skin. Avoid contact between both these parts
and accidental objects, high temperatures can damage them and cause fi re.
Plug the power cord into the socket and wait until the tip has reached the rated
temperature. The heating time depends on the type and size of the attached tip.
Operation as a soldering iron
Before soldering, thoroughly clean the metal parts to be soldered as well as the
soldering iron tip. Replace the tip when excessively worn. Before soldering, clean
the surfaces to be soldered of all impurities, especially grease. Select a soldering
iron with the power corresponding to the type of work to be performed. Power
20-30 W: soldering of components on integrated circuit boards, soldering of small
electronic components. Power 40-60 W: soldering of electronic and electrical
components (e.g. switches, contacts). Power 80-100 W: if more power is required
for soldering the components. Make sure that the tip is clean and securely at-
tached to the soldering iron slot. Place the soldering iron on the base and then
connect it to the mains. Wait for the tip to reach the required temperature.
Begin soldering with ux and solder (soldering tin). Apply the tip only to the points
to be connected. The solder should fl ow down from the tip to the weld when it has
reached the correct temperature. After fi nishing work and when the device is not
in use, place it on the base.
Operation as a pyrography pen
Wood should be dry and free of fl aws, e.g. knots. Do not use the pyrography pen
for wood-based materials, e.g. MDF boards, laminated boards. Diff erent types
of wood may require diff erent contact times with the tip and diff erent pressures.
The surface of the wood should be cleaned of paint, varnish, resin and dirt. It is
recommended to wipe the wood surface with ne sandpaper before starting the
pyrography. It is recommended to test the pyrography on waste material. This will
allow you to select the speed of the tip guide on the wood and the pressure need-
ed to achieve the desired eff ects. The tip should be guided in a smooth motion,
avoiding stopping and prolonged contact. Otherwise, the burn areas may have
diff erent surfaces. Excessively long contact between the tip and the wood may
result in its burning or burning through. When using a conical tip, you can use
a template, attached or otherwise made of metal, for the pyrography of letters,
numbers or other symbols. Do not use templates made of wood or plastic. After
nishing work and when the device is not in use, place it on the base.
Cooling and tip replacement
Should it be necessary to replace the tip during operation, put the device on the
base, disconnect the power cord plug from the socket and wait for the tip and the
heating element cover to cool down completely by themselves. Do not accelerate
cooling, e.g. by immersing the tip and/or the heating element cover in water or
other liquid.
13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
MAINTENANCE AND STORAGE
After use, put the device on the base, disconnect from the power supply by pull-
ing out the power cord plug and wait until it has cooled down completely. Clean
the housing of the unit with a slightly damp cloth, then dry or leave to dry. Never
immerse the device in water or other liquids. Do not use alcohol, solvents, corro-
sive or abrasive agents for cleaning. Clean the tips with fi ne sandpaper.
Store the product in dry, shaded and well ventilated places. The place of storage
should protect the device from access by unauthorised persons, especially chil-
dren. It is recommended to store the product in the packaging it was delivered in.
14 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Löt- und Brandmalkolben für Holz ist ein Gerät, das je nach montierter Spit-
ze zwei Aufgaben erfüllen kann. Als Lötkolben ist dieses Gerät zum Löten von
Metallmaterialien mit Zinn-Blei-Lot zum Weichlöten vorgesehen. Als Brandmal-
kolben ist dieses Gerät zur Verzierung von Holz, indem die oberste Holzschicht
lokal eingebrannt wird. Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
bestimmt und darf nicht professionell, d.h. am Arbeitsplatz und für Erwerbsarbeit,
verwendet werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes
hängt vom ordnungsgemäßen Produktgebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch
und bewahren Sie sie für die weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch un-
sachgemäße Verwendung des Werkzeuges, Nichtbeachtung der Sicherheits-
vorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die un-
sachgemäße Verwendung des Werkzeuges führt ebenfalls zum Erlöschen der
Garantieansprüche und zur Nichteinhaltung des Kaufvertrages.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Gerät wird komplett geliefert, muss aber vor der Inbetriebnahme vorbereitet
werden, wie unten beschrieben. Das Produkt wird geliefert mit den Spitzen, dem
Lot in Form von Draht, der alphanumerischen Schablone und dem Blech-Ablage-
ständer, der eine sichere Ablage des heißen Produktes ermöglicht.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 78890
Netzspannung [V~] 230
Frequenz des Netzes: [Hz] 50
Nennleistung [W] 30
Temperatur des Endes der Spitze [OC] 400
Erwärmungszeit [min] 5 - 10
Gewicht [g] 50
Schutzklasse I
ALLGEMEINE SICHERHEITSGRUNDSÄTZE
Achtung! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung die-
ser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob das Gerät, dessen Zubehör und das
Netzkabel nicht beschädigt sind. Wird eine Beschädigung festgestellt, ist es ver-
boten, das Gerät zu verwenden. Jeder Austausch von beschädigten Komponen-
ten, einschließlich des Netzkabels, sollte in autorisierten Servicestellen durch-
geführt werden. Eigenmächtige Reparaturen sind untersagt.
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser und Feuchtigkeit, die in das
Gerät eindringen, erhöhen die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an das Stromnetz mit einer auf dem Ty-
15
ORIGINALANLEITUNG
D
penschild des Gerätes angegebenen Spannung und Frequenz an. Der Stecker
des Netzkabels muss in die Steckdose passen. Den Stecker nicht verändern.
Keine Adapter verwenden, um den Stecker an die Steckdose anzupassen. Ein
unveränderter Stecker, der in die Steckdose passt, verringert die Gefahr eines
Stromschlags.
Das Produkt der ersten Schutzklasse muss immer an eine mit einem Schutzleiter
versehene Steckdose angeschlossen werden. Das Netz muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit dem Auslösestrom von maximal 30 mA ausgerüstet sein.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen
Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es unbeaufsichtigt bleibt
und bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder reinigen.
Lassen Sie das an die Stromversorgung angeschlossene Gerät niemals unbe-
aufsichtigt.
Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum
Tragen, Anschließen oder Trennen des Gerätesteckers von der Steckdose. Ver-
meiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Hitze, Ölen, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen. Eine Beschädigung des Netzkabels erhöht die Gefahr eines
Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnitte-
ner bzw. verschmolzener Isolierung), ziehen Sie sofort den Gerätestecker aus der
Steckdose und geben Sie das Produkt bei einer autorisierten Servicestelle ab. Die
Verwendung des Gerätes mit einem beschädigten Netzkabel ist strengstens unter-
sagt. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das Kabel
muss in einer autorisierten Servicestelle durch ein neues ersetzt werden.
Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Zubehör-
teile zusammenbauen, zerlegen oder einstellen.
Vergewissern Sie sich, dass das ausgewählte Zubehör korrekt montiert ist, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Temperatur des Gehäuses darf 60°C nicht über-
schreiten. Eine Überlastung des Gerätes führt zu schnellerem Verschleiß und kann
außerdem Schäden verursachen und die Gefahr eines Stromschlages erhöhen.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht bleiben.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Bewahren Sie das Gerät und dessen
Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es ist wichtig sicherzustellen,
dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug behandeln.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es
unter Spannung steht oder sich abkühlt.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter
körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit, sowie von Personen ohne Erfah-
rung und Kenntnisse bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder in den
sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultierenden
Gefahren verstanden werden.
GERÄTEBEDIENUNG
Vorbereitung zum Betrieb
Achtung! Alle in diesem Punkt beschriebenen Schritte müssen bei ausgeschalte-
tem Gerät durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen ist. Die Produktspitze sollte vollständig abgekühlt sein.
Biegen Sie das mittlere Teil des Ablageständers nach oben, sodass die Arme
des gebogenen Teils eine Positionierung des Gerätes ermöglichen. Das Gerät
sollte so platziert werden, dass sich die Arme zwischen dem Gehäuse und dem
Metallring auf der Abdeckung des Heizelementes befi nden und die Spitze nach
oben gerichtet ist (II).
Der Ablageständer verfügt über zwei Öff nungen, die eine Befestigung am Boden
ermöglichen, z.B. mit Schrauben.
16 ORIGINALANLEITUNG
D
Wählen Sie eine für die Art der Arbeit geeignete Spitze aus. Die silberne Spitze
wird zum Löten mit einem Lot und die goldene Spitze zur Brandmalerei verwen-
det.
Die Spitze sollte in die Öff nung am Ende der Abdeckung des Heizelementes (III)
eingeschraubt werden. Die Spitze sollte ohne Werkzeuge wie Zange angezogen
werden. Die Zange kann die Oberfl äche der Spitze beschädigen.
Ein- und- Ausschalten des Gerätes
Achtung! Das Gerät verfügt über keinen separaten Ein-/Ausschalter. Sobald der
Stecker des Netzkabels an die Steckdose angeschlossen wird, beginnt das Ge-
rät sich zu erwärmen und nach dem Erreichen der Nenntemperatur, diese Tem-
peratur beizubehalten. Der Erwärmungsvorgang wird nur gestoppt, nachdem der
Stecker des Netzkabels aus der Steckdose gezogen wurde.
Daher sollte das Gerät mit der montierten Spitze so auf dem Ablageständer
platziert werden, dass die Spitze und die Abdeckung des Heizelementes keinen
Gegenstand berühren und sich nicht in der Nähe von brennbarem Material be-
nden. Halten Sie einen Abstand von mindestens 10 cm von der Spitze und der
Abdeckung des Heizelementes ein. Stellen Sie den Ablageständer auf
eine nicht brennbare Fläche.
Warnung! Die Spitze und die Abdeckung des Heizelementes sind sehr heiß. Bei
Berührung mit der Haut kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Vermei-
den Sie den Kontakt dieser beiden Elemente mit anderen Gegenständen. Hohe
Temperaturen können diese beschädigen und auch einen Brand verursachen.
Schließen Sie den Stecker des Netzkabels an die Steckdose an und warten Sie,
bis die Spitze die Nenntemperatur erreicht. Die Erwärmungszeit hängt von der
Art und Größe der Spitze ab.
Betrieb als Lötkolben
Reinigen Sie vor dem Löten die zu verbindenden Metallteile sowie die Lötkolben-
spitze gründlich. Wenn die Spitze durchgebrannt ist, ersetzen Sie sie durch eine
neue. Vor dem Löten sollten die zu lötenden Oberfl ächen von allen Verunreini-
gungen, insbesondere von Fett, gereinigt werden. Wählen Sie einen Lötkolben
mit der Leistung, die der Art der auszuführenden Arbeiten entspricht. Leistung
20 - 30 W: Löten von Elementen auf Leiterplatten, Löten von kleinen elektroni-
schen Elementen. Leistung 40 - 60 W: Löten von elektronischen und elektrischen
Elementen (z.B. Schalter, Kontakte). Leistung 80 - 100 W: wenn mehr Leistung
zum Löten der Elemente benötigt wird. Stellen Sie sicher, dass die Spitze sauber
und sicher in der Lötkolbenbuchse befestigt ist. Stellen Sie den Lötkolben auf den
Ablageständer und schließen Sie ihn an das Stromnetz an. Warten Sie, bis die
Spitze die erforderliche Temperatur erreicht.
Starten Sie das Löten mit einem Flussmittel und Lot (Lötzinn). Die Spitze sollte
nur an den zu verbindenden Stellen angebracht werden. Das Lot sollte bei Er-
reichen der richtigen Temperatur von der Spitze zur Naht ießen. Stellen Sie
das Gerät nach Beendigung der Arbeiten und bei Nichtgebrauch auf den Ab-
lageständer.
Betrieb als Brandmalkolben
Das Holz sollte trocken und frei von Fehler, z.B. Ästen, sein. Verwenden Sie den
Brandmalkolben nicht für Holzwerkstoff e wie MDF-Platten, laminierte Bretter.
Verschiedene Holzarten können unterschiedliche Kontaktzeiten mit der Spitze
und anderen Anpreßdruck erfordern. Die Oberfl äche des Holzes sollte von Far-
be, Lack, Harz und Schmutz gereinigt werden. Es wird empfohlen, die Holzober-
äche vor Beginn der Brandmalerei mit feinem Schleifpapier abzuwischen. Es
wird empfohlen, Brandmalversuche an Abfallstoff en durchzuführen. So können
Sie die Geschwindigkeit der Spitzenführung auf dem Holz und den erforderlichen
Druck wählen, die erforderlich sind, um die gewünschten Eff ekte zu erzielen.
Führen Sie die Spitze mit gleichmäßigen Bewegungen und vermeiden Sie ein
17
ORIGINALANLEITUNG
D
Anhalten und längeren Kontakt. Andernfalls können die Brennbereiche unter-
schiedliche Oberfl ächen aufweisen. Ein zu langer Kontakt zwischen der Spitze
und dem Holz kann dazu führen, dass Holz verbrannt oder durchgebrannt wird.
Bei Verwendung einer Spitze mit konischem Ende können Sie eine mitgelieferte
Schablone oder andere Schablone aus Metall für die Brandmalerei von Buch-
staben, Zahlen oder anderen Symbolen verwenden. Verwenden Sie keine Scha-
blonen aus Holz oder Kunststoff . Stellen Sie das Gerät nach Beendigung der
Arbeiten und bei Nichtgebrauch auf den Ablageständer.
Kühlung und Austausch der Spitze
Wenn Sie die Spitze während des Betriebs austauschen müssen, stellen Sie das
Gerät auf den Ablageständer, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose und warten Sie, bis die Spitze und die Abdeckung des Heizelemen-
tes abkühlt sind. Beschleunigen Sie die Kühlung nicht, z.B. durch Eintauchen
der Spitze und/oder der Abdeckung des Heizelementes in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf den Ablageständer, trennen Sie es vom
Stromnetz, indem Sie den Stecker des Netzkabels ziehen und warten Sie, bis
es vollständig abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem
leicht angefeuchteten Tuch und trocknen Sie es ab oder lassen Sie es trocknen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Bei der
Reinigung dürfen keinen Alkohol, keine Lösungsmittel sowie keine aggressiven
und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Die Spitzen sollten mit feinem
Schleifpapier gereinigt werden.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen, schattigen und gut belüfteten Ort
auf. Der Aufbewahrungsort sollte das Gerät vor unbefugtem Zugriff , insbesonde-
re von Kindern, schützen. Es wird empfohlen, das Produkt in der mit dem Produkt
gelieferten Verpackung aufzubewahren.
18 ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Паяльник и прибор для выжигания по дереву - это устройство, которое мо-
жет выполнять две задачи в зависимости от установленного жала. В каче-
стве паяльника оно предназначено для пайки металлических материалов с
использованием оловянно-свинцовых припоев для мягкой пайки. Как при-
бор для выжигания используется для украшения дерева путем локального
выжигания его верхнего слоя. Устройство разработано для использования
только в домашних хозяйствах и не может быть использовано профессио-
нально, то есть на рабочих предприятиях и для оплачиваемой работы. Пра-
вильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от правильной
эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить к работе с инструментом, необходимо ознако-
миться с руководством по его эксплуатации и сохранить для дальней-
шего использования.
За ущерб, причиненный в результате использования инструмента не по
назначению и несоблюдение правил безопасности и рекомендаций на-
стоящей инструкции поставщик не несет ответственности. Использование
прибора не по назначению приводит также к утере прав пользователя по
гарантии и несоответствия договору купли-продажи.
ОСНАЩЕНИЕ УСТРОЙСТВА
Продукт поставляется в комплектном состоянии, но требует проведения
подготовки, описанной в дальнейшей части руководства. Вместе с продук-
том поставляются: жала, припой в виде проволоки, буквенно-цифровой
трафарет и подставка из листового металла, позволяющая безопасно по-
ложить горячее устройство.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 78890
Сетевое напряжение [В~] 230
Сетевая частота [Гц] 50
Номинальная мощность [Вт] 30
Температура наконечника жала [oC] 400
Время нагрева [мин] 5 - 10
Вес [г] 50
Класс электрической защиты изоляции I
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Прочитайте все приведенные ниже инструкции. Их несоблюде-
ние может привести к поражению электрическим током, пожару или к по-
лучению травм.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Не следует использовать прибор в среде с повышенным риском взрыва,
содержащей горючие жидкости, газы или пары.
Перед включением необходимо проверить прибор, его аксессуары и кабель
на наличие повреждений. В случае обнаружения каких-либо повреждений
запрещено использовать прибор. Замену поврежденных элементов, в том
числе кабеля питания, следует проводить в авторизованных предприятиях.
Запрещен самостоятельный ремонт прибора.
19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Прибор предназначен только для использования внутри помещений. Не
следует подвергать прибор воздействию атмосферных осадков или же
влаги. Вода и влага, попавшие внутрь прибора, повышают риск поражения
электрическим током. Нельзя погружать прибор в воду или другие жидкости.
Прибор следует подключать только к электрической сети с напряжением и
частотой, указанными на заводской табличке устройства. Вилка кабеля пи-
тания должна соответствовать розетке электросети. Нельзя изменять вилку.
Нельзя использовать какие-либо переходники для адаптации вилки к ро-
зетке. Оригинальная вилка, подходящая к розетке, снижает риск поражения
электрическим током.
Устройство с исполнением первого класса электроизоляции всегда должно
быть подключено к розетке, оборудованной защитным проводником. Сеть
питания должна быть оборудована дифференциальной токовой защитой
(УЗО) с током отключения не более 30 мА.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из ро-
зетки. Всегда отсоединяйте прибор от источника питания, если он оставлен
без присмотра и перед складыванием, раскладыванием или чисткой.
Прибор, подключенный к источнику питания, не следует оставлять без при-
смотра.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель питания для пере-
носки устройства, подсоединения и отсоединения вилки от сетевой розет-
ки. Избегайте контакта кабеля питания с теплом, маслом, острыми краями
и подвижными элементами. Повреждение кабеля питания повышает риск
поражения электрическим током. В случае повреждения кабеля питания
(напр., разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить
вилку кабеля от сетевой розетки, а затем передать продукт в авторизован-
ный сервисный центр. Запрещена эксплуатация прибора с поврежденным
кабелем питания. Запрещено проводить ремонт кабеля питания, кабель
должен быть заменен новым в авторизованном сервисном центре.
Перед сборкой, разборкой либо регулировкой аксессуаров прибора следует
отсоединить вилку кабеля питания от сетевой розетки.
Перед включением прибора необходимо убедиться, что выбранный аксес-
суар правильно установлен.
Не перегружайте устройство. Температура корпуса не может превышать
60 OC. Перегрузка прибора приведет к его быстрому износу, а также может
привести к повреждению и повышает риск поражения электрическим током.
Во время работы устройство должно находиться все время под наблюдением.
Прибор не предназначен для использования детьми. Хранить прибор и его
кабель в недоступном для детей месте. Следует обратить внимание, чтобы
дети не использовали прибор как игрушку.
Дети без присмотра не должны проводить чистку прибора.
Держите устройство вдали от детей, если оно заряжается или остывает.
Прибор не предназначен для использования лицами с ограниченными фи-
зическими, умственными возможностями, а также лицами, не имеющими
опыта и не знающими строения прибора, разве что будет обеспечен надзор
либо инструктаж в отношении безопасного использования прибора с разъ-
яснением всем связанных с этим рисков.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРОДУКТА
Подготовка к работе
Внимание! Все операции, описанные в этом разделе, должны выполняться
с отключенным продуктом. Убедитесь, что вилка шнура питания была выну-
та из розетки. Жало продукта должно быть полностью остывшим.
Центральную часть основания следует отогнуть вверх так, чтобы можно было
положить устройство на рычаги отогнутой части. Поместите устройство так,
чтобы рычаги находились между корпусом, металлическим кольцом на крыш-
20 ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ке нагревательного элемента, а жало было направлено вверх (II).
Подставка имеет два отверстия, которые позволяют закрепить ее в основа-
нии, например, с помощью винтов.
Выберите одно из жал для данного типа работы. Жало серебряного цвета
используется для пайки с помощью припоя, а жало золотого цвета исполь-
зуется для выжигания.
Жало следует до упора ввинтить в отверстие на конце крышки нагреватель-
ного элемента (III). Жало следует ввинчивать без инструментов, например,
плоскогубцев. Плоскогубцы могут повредить поверхность жала.
Включение и выключение устройства
Внимание! Устройство не имеет отдельного выключателя, сразу после под-
ключения вилки кабеля питания к сетевой розетке начнется нагрев, а затем,
после достижения номинальной температуры, она поддерживается автома-
тически. Нагревание прекращается только после отсоединения штепсель-
ной вилки от розетки.
В связи с вышесказанным устройство с установленным жалом следует раз-
мещать на подставке таким образом, чтобы жало и крышка нагревательного
элемента не соприкасались с какими-либо предметами, а также не нахо-
дились в непосредственной близости от горючего материала. Соблюдайте
расстояние не менее 10 см от жала и крышки нагревательного элемента.
Подставка должна быть размещена на негорючем основании.
Предупреждение! Жало и крышка нагревательного элемента очень горячие.
При контакте с кожей это может вызвать серьезные ожоги. Также следует
избегать контакта обоих этих элементов со случайными предметами, высо-
кая температура может привести к их разрушению, а также вызвать пожар.
Вставьте шнур питания в розетку и дождитесь, пока жало достигнет номи-
нальной температуры. Время нагрева зависит от типа и размера установ-
ленного жала для пайки.
Использование устройства в качестве паяльника
Перед пайкой тщательно очистите соединяемые металлические детали и
жало паяльника. Если жало перегорело, замените его новым. Перед пай-
кой паяные поверхности следует очистить от любых загрязнений, особенно
жира. Выберите паяльник с мощностью, соответствующей типу выполняемой
работы. Мощность 20 - 30 Вт: пайка элементов интегральных схем, пайка
электронных компонентов небольшого размера. Мощность 40 - 60 Вт: пайка
электронных и электрических компонентов (например, выключатели, контак-
ты). Мощность 80 - 100 Вт: если для пайки компонентов требуется больше
энергии. Убедитесь, что жало чистое и надежно закреплено в гнезде паяльни-
ка. Поместите паяльник на подставку, а затем подключите его к электросети.
Подождите, пока жало не достигнет необходимой температуры.
Начните пайку, используя флюс и припой (оловянный). Прикладывайте жало
только к тем местам, которые нужно соединить. Припой должен стечь с жала
в паяльный шов, когда он достигнет нужной температуры. После окончания
работ и когда устройство не используется, поместите его на подставку.
Использование устройства в качестве выжигающего прибора
Дерево должно быть сухим и без дефектов, например, сучков. Не исполь-
зуйте выжигающий прибор для древесных материалов, например, плит
МДФ, ламинированных плит. Для разных пород дерева может потребовать-
ся различное время контакта с жалом и разные усилия нажима. Поверх-
ность дерева должна быть очищена от краски, лака, смолы и грязи. Перед
началом выжигания рекомендуется протереть поверхность дерева тонкой
абразивной бумагой. Рекомендуется провести пробу выжигания на отходах.
Это позволит выбрать скорость ведения жала по древесине и нажим, необ-
/