Danfoss heating mats (thin mats) Návod na používanie

  • Prečítal som si inštalačnú príručku pre tenké vykurovacie rohože Danfoss. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, prevádzky a údržby týchto produktov. Dokument obsahuje podrobné bezpečnostné pokyny, inštrukcie na zapojenie a tipy na správne použitie. Môžem vám pomôcť s pochopením technických parametrov, ako je napríklad maximálna teplotná hranica podlahy alebo minimálna vzdialenosť medzi vykurovacími káblami.
  • Aké sú maximálne teplotné limity pre podlahu?
    Ako je potrebné uzemniť vykurovacie rohože?
    Aká je minimálna vzdialenosť medzi vykurovacími káblami?
    Aký typ termostatu sa odporúča používať?
Thin mats
Installation Guide
electricheating.danfoss.com
EN
Installation Guide
CN
安装指南
CZ
Instalační příručka
DE
Installationsanleitung
DK
Installationsvejledning
EE
Paigaldusjuhend
FI
Asennusopas
FR
Guide d’installation
HR
Vodič za postavljanje
HU
Telepítési útmutató
LT
Montavimo instrukcija
NO
Installasjonsveiledning
RO
Ghid de instalare
RU
Руководство по установке
SE
Installationsguide
SI
Navodila za namestitev
SK
Návod na inštaláciu
Installatiehandleiding
Manual de Instalação
NL
ES
Guía de instalación
PT
Installation Guide Thin matsInstallation Guide Thin mats
1 Introduction
Thin mats are floor heating elements,
based on heating cables mounted
with tape on self adhesive mesh for
floor heating only.
To get the full installation guide, war-
ranty registration, product informa-
tion, tips & tricks, addresses, etc. visit
www.danfoss.com and
www.gb.fhemanuals.danfoss.com.
Symbol description referring
to product marking.
Direct floor heating:
Installation in concrete:
2 Safety instructions
Thin mats must always be installed
according to local building regulations
and wiring rules as well as the guide-
lines in this installation manual.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved, by a
person responsible for their safety.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• De-energize all power circuits before
installation and service.
The screen from each heating element
must be connected to earth in accord-
ance with local electricity regulations.
Residual current device (RCD) protection
is required. RCD trip rating is max. 30 mA.
Thin mats must be connected via a
switch providing all pole disconnection
that can be locked in the off position.
• The thin mat must be secured with a
correctly sized fuse or circuit breaker
according to local regulations.
Thin mats must always be fully embed-
ded with non-flammable material e.g.
concrete, screed or tile glue by at least
5 mm incl. tiles.
Thin mats must always be controlled by
a thermostat that limits the floor tem-
perature to max. 35 °C (ECtemp Smart,
ECtemp Touch or ECtemp 530M).
Never exceed the maximum heat den-
sity (W/m²) for the actual application.
In case of a wooden subfloor, the maxi-
mum installed output is 100 W/m².
On concrete subfloor the maximum of
200 W/m² is allowed if: the thickness of
the concrete covering above the heating
element, is more than 4 cm (40 mm).
Thin mats are not to be interconnected.
All thin mats in the same room must
have the same heat density (W/m²)
unless they are connected to separate
floor sensors and thermostats.
The enclosed label must be filled in and
placed adjacent to the distribution board,
describing location of the thin mat.
• If supply cord is damaged it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid hazard.
The presence of a thin mat must
• be made evident by affixing caution
signs in the fuse box and in the
distribution board or markings at the
power connection fittings.
• be stated in any electrical documen-
tation following the installation.
3 Installation guidelines
It is not recommended to install thin mats at
temperatures below –5 °C.
The subfloor construction must be
secure to avoid relative movement after
installation.
Prepare the installation site properly by
removing sharp objects, dirt, etc.
If walking on the elements is necessary
during installation and carefully purring of
screed, only use soft shoes.
Be careful not to damage the thin mat with
sharp tools, shovel, bucket etc.
Minimum distance between heating ca-
bles; heating cable and conductive parts;
heating cable and other heating sources
such as hot water pipes and chimneys,
must be at least 50 mm.
Heating cables may not touch or cross
themselves or other heating cables.
Heating cable bending diameter must be at
least 6 times cable diameter.
The thin mats are not to be installed on ir-
regular surfaces.
The thin mat must be fully embedded in
screed (fine concrete).
Do not lay thin mats under walls and fixed
obstacles.
Do not place objects that will cause a ther-
mal block e.g. furniture, thick carpets, etc.
Min. 6 cm air space is required.
The flooring must not have a thermal insula-
tion value of more than
R < 0.18 m² K/W corresponding to 1.8 Tog.
Keep thin mats clear of insulation mate-
rial, other heating sources and expan-
sion joints.
Position the thin mat so that it is at least half
the C-C distance from obstacles.
Thin mats must always be in good contact
with the heat distributor (e.g. concrete).
Always roll out thin mats with the heating
cables facing up.
Ensure not to crease the thin mat.
If additional securing is required hot melt
glue, double adhesive tape or tile glue can
be used.
When the thin mat reaches the area
boundary, cut the liner/net and turn the
mat before rolling it back. Do not cut the
heating cable.
The thin mat and especially the con-
nection must be protected from stress
and strain.
Free end from cold lead must be pro-
tected by installer to avoid water from
coming in.
4 Application overview
The thin mats listed below all are for floor
heating and comply with the EN/IEC 60335-1
standard + EN/IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Warranty
A 20 year full service warranty is valid for
Danfoss thin mats and cables.
For full warranty text visit
www.danfoss.com,
www.danfoss.com/en/warranty/
The Danfoss warranty is granted to:
Address Stamp
Product Art. No. Resistance [Ω]
Laying out Date
& Signature Resistance [Ω] Insulation [MΩ]
Connection Date
& Signature Resistance [Ω] Insulation [MΩ]
VIEGH3024 5 VIEGH302
EN
安装指南 薄地席安装指南 薄地席
1 介绍
薄垫是地板加热元件,基于加热电
缆,在自粘网上安装有胶带,仅用于
地板加热。
要获取完整的安装指南,保修登记,
产品信息,提示和技巧,地址等,请
访问 www.danfoss.cn
www.cn.fhemanuals.danfoss.com.
符号描述参照产品标记。
直接地面采暖:
混凝土内安装:
2 安全说明
务必根据当地的建筑法规、布线规则
及地席安装手册内的指导来铺装地席
此设备的使用人群及要求如下:必须
年满 8 周岁;对于身体、感官及精
神有残障的人士,以及缺少经验及相
关知识的人士,使用时必须有他人监
管,并且为其提供了相关说明,指明
如何安全使用,并且阐明了可能出现
的危险。
儿童不得使用本产品.
由小孩清洁和维护产品时,必须有成
人监管。
安装及维修之前,断开所有电路。
每个加热元件的屏幕必须根据当地电
力法规接地。
需要剩余电流装置 (RCD) 保护。 RCD
旅行等级最高。 30 mA
地席的接线必须选择全极断开开关。
必须依据当地的法规对加热地席装配
正确容量的熔断器或断路器。
地席必须始终完全嵌入不易燃的材料
(例如混凝土 、砂浆层或瓷砖胶)
内,厚度至少 5 mm
地席必须始终由温控器 控制,该温
控器可将地板温度限制为最高 35 °C
(ECtemp Smart, ECtemp Touch
ECtemp 530M)
不得超出实际应用的最大加热密度
(W/m²)
不要将地席互相连接。
同一房间内的所有地席必须具有相同
的加热密度 (W/m²),除非它们连接单
独的地面传感器和温控器。
必须填写内附标签,并将其放在配电
箱附近,描述地席的安装位置。
如果电源线损坏,必须由制造商,其
服务代理商或类似的合格人员更换,
以避免危险。
存在加热地席的地方必须
在保险丝盒和配电箱中附上警告标
签,或者在电路线上做标记,以表明
加热元件的存在。
随着安装过程,在电气文件记录中注
明。
3 安装指南
不要在低于 -5 °C 的温度下安装加热
地席。
如果在铺装过程中不可比避免要在
加热元件上行走,则只能穿软底鞋。
不要用锋利的工具、铲子和水桶等
损坏薄地席。
加热电缆之间的最小距离; 加热电
缆和导电部件; 加热电缆和其他加
热源(如热水管道和烟囱等)距离
必须至少 50 mm
加热电缆本身或与其他加热电缆不
可相接触或交叉。
加热电缆弯曲直径至少是电缆直径
6 倍。
请勿将薄地席铺设在不规则地面上。
必须固定下层地面结构,以免铺设
后发生相对移动。
清除尖锐物、肮脏物等以便安装场
所做好适当准备。
必须将薄地席完全嵌入浆料(细石
混凝土)中。
切勿将薄地席放在墙壁和固定障碍
物下面。
切勿在地面上放置热阻大的家具、
厚地毯等物体。 最少需要离地
6 cm 空隙
要求地板材料的热绝缘阻值
R < 0.18 m K/W,相当于 1.8 拖格。
薄地席要远离保温材料、其他热源
和膨胀接头
调节薄地席位置,使其与障碍物之间
的距离至少达到 C-C 距离的一半。
薄地席务必与散热层保持良好接触
(例如混凝土)
铺装时始终让薄地席的加热电缆一
面朝上。
确保薄地席无皱痕。
如果需要额外固定,可使用热熔
胶、双面胶或瓷砖胶材料。
当薄地席够到界线时,裁剪衬里/网
面并翻转地席,然后将其卷起来。
切勿切断加热电缆。
必须防止薄地席尤其是连接部分受
挤压和拉伸。
冷引線的自由端必須由安裝人員保
護,以避免水進入。
4 应用概述
下面列出的薄垫均用于地板加热,符
EN/IEC 60335-1 标准
+ EN/IEC 60335-2-96
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 保证
对于丹佛斯薄垫和电缆,20年全面服
务保修。
如需完整保修文本,请访问
www.danfoss.cn,
www.danfoss.com/china/warranty/
Danfoss warranty 被授予:
地址 邮票
产品 文章编号 抵抗性 [Ω]
布置日期
和签名 抵抗性 [Ω] 隔离 [MΩ]
连接日期
和签名 抵抗性 [Ω] 隔离 [MΩ]
CN
VIEGH3416 7 VIEGH341
Instalační příručka Tenké rohožeInstalační příručka Tenké rohože
1 Úvod
Tenké rohože jsou podlahové topné prv-
ky vytvořené pomocí topných kabelů při-
chycených páskou na samolepicí síťovinu
sloužící pouze pro podlahové vytápění.
TPokud chcete získat úplnou instalační
příručku, registrační formulář, informace
o produktu, adresy, tipy a triky a podobně
přejděte na www.danfoss.cz
a www.cz.fhemanuals.danfoss.com.
Popis symbolů pro označení produktu.
Přímé podlahové
vytápění:
Instalace do betonu:
2 Bezpečnostní pokyny
Instalace tenkých rohoží musí být vždy
provedena ve shodě s místními stavební-
mi předpisy a s pravidly pro elektrické in-
stalace, a také musí být dodrženy pokyny
uvedené v této instalační příručce.
Toto zařízení mohou používat děti od
8 let a starší. Dále osoby tělesně posti-
žené, osoby se sníženým smyslovým
vnímáním, mentálně postižené osoby
a osoby s nedostatkem zkušeností či
znalostí jej mohou používat pouze
pod dozorem nebo po důkladném
předvedení bezpečného používání
osobou odpovídající za jejich
bezpečnost a za předpokladu, že jsou
schopné rozpoznat hrozící nebezpečí.
• Zařízení není určeno na hraní dětem.
Čištění a běžnou údržbu by neměly
provádět děti bez dozoru.
Před instalací a prováděním servisu musí
být odpojeno napájení všech el. obvodů.
Stínění (PE) topného prvku (kabel, topná
rohož) musí být připojeno k uzemňovací
soustavě v souladu s místními platnými
normami a předpisy. Pracovní vodiče (L
a N) topného prvku (kabel, topná rohož)
musí být připojeny přes proudový
chránič v souladu s místními platnými
normami a předpisy.
Je vyžadována ochrana proudovým
chráničem v souladu s místními platnými
normami a předpisy. Hodnota sepnutí
musí být max. 30 mA.
Tenké rohože musí být připojeny pro-
střednictvím spínače, který odpojuje
všechny póly, a který lze zajistit ve
vypnuté poloze.
Tenká rohož musí být vybavena správně
dimenzovanou pojistkou nebo jističem
podle místních předpisů.
Tenké rohože musí být vždy zcela zapuš-
těné do nehořlavého materiálu, např. do
betonu, potěru nebo lepidla na dlaždice
nejméně do hloubky 5 mm, včetně dlaždic.
Tenké rohože musí být vždy řízeny ter-
mostatem, který omezuje teplotu podlahy
max. na 35 °C (
ECtemp Smart, ECtemp
Touch
nebo
ECtemp 530M
).
Nikdy nepřekračujte maximální tepel-
nou hustotu (W/m²) pro danou aplikaci.
Tenké rohože se nesmí propojovat.
Všechny tenké rohože v jedné místnosti
musí mít stejnou tepelnou hustotu
(W/
m²),
pokud nejsou připojeny k různým
podlahovým čidlům a termostatům.
Přiloženou nálepku je nutné vyplnit
a umístit vedle rozvodnice, kde je
popsáno umístění tenké rohože.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí
jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástup-
ce nebo osoby s podobnou kvalifikací,
aby se předešlo možnému nebezpečí.
Přítomnost topné rohože musí být
označena připevněním výstražných
nápisů ve svorkovnici a na rozvodnici
nebo značek u připojení napájení;
po instalaci uvedena ve veškeré doku-
mentaci k elektroinstalaci.
3 Pokyny k instalaci
Nedoporučujeme provádět instalaci ten-
kých rohoží při teplotách pod -5 °C.
Pokud je během instalace a pečlivého
vyhlazení potěru nutné po prvcích chodit,
používejte výhradně měkkou obuv.
Dbejte na to, abyste tenkou rohož nepo-
škodili ostrými nástroji, lopatou, kbelíkem a
podobně.
Musí být dodržena minimální vzdálenost
nejméně 50 mm mezi topnými kabely,
topným kabelem a vodivými částmi nebo
topným kabelem a dalšími zdroji tepla,
např. trubkami pro teplou vodu a komíny.
Topné kabely se nesmí vzájemně dotýkat
nebo křížit.
Průměr ohybu topného kabelu musí činit
alespoň šestinásobek průměru kabelu.
Tenké rohože se nesmí instalovat na nerov-
ný povrch.
Konstrukce podkladu podlahy musí být
zajištěná, aby po instalaci nedošlo k relativ-
nímu pohybu.
Pečlivě připravte místo instalace, tj. odstraň-
te ostré předměty, nečistoty a podobně.
Tenká rohož musí být úplně zapuštěná do
potěru (pískového betonu).
Neukládejte tenké rohože pod zdi a pevné
překážky.
Nepokládejte na ně předměty, které brání
přenosu tepla, např. nábytek, silné koberce
a podobně. Je zapotřebí minimálně 6 cm
volného prostoru.
Úroveň tepelné izolace podlahy nesmí být
vyšší než R < 0,18 m
2
K/W, což odpovídá
hodnotě 1,8 Tog.
Na tenké rohože nepokládejte izolační
materiál, jiné zdroje tepla a dilatační spoje.
Umístěte tenkou rohož do vzdálenosti mi-
nimálně poloviny mezikabelové vzdálenos-
ti od překážek.
Tenké rohože musí být vždy v dobrém kon-
taktu s přenašečem tepla (např. betonem).
Tenké rohože vždy rozbalujte tak, aby byly
topné kabely otočené směrem nahoru.
Tenká rohož se nesmí pomačkat.
Pokud je potřeba provést další zajištění,
použijte montážní lepidlo, oboustrannou
lepicí pásku nebo lepidlo na dlaždice.
Když tenká rohož dosáhne k hranici oblasti,
uřízněte síťovinu a rohož otočte předtím,
než ji znovu zavinete. Topný kabel nikdy
neřežte.
Tenká rohož – a zejména její připojení –
musí být chráněny před namáháním a
napnutím.
Volný konec z chladného vedení musí být
chráněn instalátorem, aby se zabránilo
vniknutí vody.
4 Přehled použití
Veškeré tenké topné rohože uvedené níže
jsou určeny pro podlahové vytápění a jsou
v souladu s normou EN/IEC 60335-1 +
EN/IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Záruka
Pro tenké topné rohože a kabely Danfoss
platí plná servisní záruka 20 let.
Pro úplný popis záručních podmínek na-
vštivte stránku www.danfoss.cz,
www.danfoss.com/czech_republic/warranty/
Danfoss warranty je poskytována:
Adresa Razítko
Produkt Obj. č. Odpor [Ω]
Datum pokládky
a podpis Odpor [Ω] Izolace [MΩ]
Datum zapojení
a podpis Odpor [Ω] Izolace [MΩ]
CZ
VIEGH3488 9 VIEGH348
Installationsanleitung Dünnbettheizmatten Installationsanleitung Dünnbettheizmatten
1 Einleitung
Dünnbettheizmatten sind nur für Fußboden-
heizungen bestimmte Fußboden-Heizele-
mente aus Heizleitungen, die mit Klebeband
auf selbstklebenden Matten montiert sind.
Um die vollständige Installationsanleitung,
Garantie Registrierungsblatt, Produktinfor-
mationen, Adressen, Tipps & Tricks usw. zu
erhalten, oder besuchen Sie www.danfoss.de
and
www.de.fhemanuals.danfoss.com
.
Symbolbeschreibung
für die Produktkennzeichnung.
Fußbodendirektheizung:
Verlegen in Beton:
2 Sicherheitshinweise
Dünnbettheizmatten müssen immer unter
Beachtung der örtlichen Bauvorschriften und
Elektroinstallationsrichtlinien sowie den Vorga-
ben dieser Installationsanleitung verlegt werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab acht Jahren
und von Personen mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit unzureichender Erfahrung und Kennt-
nis verwendet werden, falls diese von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder Anweisungen für
die sichere Nutzung erhalten haben und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht eines Erwach-
senen durchgeführt werden.
Alle Stromkreise vor Installation und
Wartung abschalten.
Das Geflecht jedes Heizelements muss
unter Einhaltung der örtlichen Elektrizi-
tätsvorschriften geerdet.
Ein Fehlerstromschutzschalter (Residual
current device - RCD) ist erforderlich.
RCD-Auslösewert ist max. 30 mA.
Dünnbettheizmatten müssen über einen
allpoligen Schalter angeschlossen werden,
der in Aus-Stellung verriegelt werden kann.
Die Dünnbettheizmatte muss entspre-
chend den lokalen Vorschriften mit einer
korrekt ausgelegten Sicherung oder einem
Leistungsschutzschalter versehen sein.
Dünnbettheizmatten müssen immer
vollständig in nicht brennbares Material, z. B.
Beton, Estrich oder Fliesenkleber von 5 mm
Dicke inkl. Fließen eingebettet werden.
Dünnbettheizmatten müssen immer durch
einen Thermostaten gesteuert werden
der die Bodentemperatur auf max. 35 °C
begrenzt (ECtemp Smart, ECtemp Touch
oder ECtemp 530M).
Überschreiten Sie niemals die maximale
Wärmedichte (W/m²) für die tatsächliche
Anwendung.
Dünnbettheizmatten dürfen nicht unter-
einander verbunden werden.
Alle Dünnbettheizmatten in einem Raum
müssen die gleiche Wärmedichte haben
(W/m
2
), sofern sie nicht an getrennte
Bodenfühler und Thermostate ange-
schlossen werden.
Der Installationsort der Dünnbettheiz-
matte muss in das beigefügte Etikett ein-
getragen und dieses neben der Schalttafel
angebracht werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller bzw. seinem Kunden-
dienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um Ge-
fahren und Risiken zu vermeiden.
Das Vorhandensein einer Dünnbettheiz-
matte muss
durch Anbringen eines Warnzeichens im
Sicherungskasten und am Verteiler oder
durch Kennzeichnungen an den Stroman-
schlüssen gekennzeichnet werden.
in jeder elektrischen Dokumentation, die zur
Installation gehört, angegeben werden.
3 Installationsrichtlinien
Es wird empfohlen, Dünnbettheizmatten
nicht bei Temperaturen unter 5 °C zu verlegen.
Tragen Sie stets Schuhe mit weichen Sohlen,
wenn Sie die Elemente bei der Installation
und beim Estrichgießen betreten müssen.
Achten Sie darauf, die Dünnbettheizmatten
nicht mit scharfem Werkzeug, Schaufeln,
Eimern usw. zu beschädigen.
Der Mindestabstand zwischen Heizleitun-
gen, Heizleitungen und Stromzuleitungen,
Heizleitungen und anderen Wärmequellen
wie Warmwasserrohren und Schornsteinen
muss mindestens 50 mm betragen.
Heizleitungen dürfen sich weder berühren
noch kreuzen.
Der Biegedurchmesser der Heizleitung muss
mindestens dem 6-fachen Leitungsdurch-
messer entsprechen.
Dünnbettheizmatten dürfen nicht auf un-
regelmäßigen Flächen verlegt werden.
Der Unterboden muss sicher und standfest
sein, um Verrutschen und Verschiebungen
nach dem Verlegen zu vermeiden.
Reinigen Sie vor dem Verlegen den Unterboden
sorgfältig von Fremdkörpern, Schmutz, usw.
Dünnbettheizmatten müssen vollständig in
Dünnbett-Estrich eingebettet werden.
Dünnbettheizmatten nicht unter Wänden
und festen Hindernissen verlegen.
Platzieren Sie keine Gegenstände mit
schlechter Wärmeleitung wie Möbel, dicke
Teppiche usw. über den Bodenheizungsflä-
chen. Min. 6 cm Freiraum ist erforderlich
Der Isolierwert R der Bodenbeläge darf
0,18 m² K/W (1,8 Tog) nicht überschreiten.
Verlegen Sie Dünnbettheizmatten fern von
Dämmmaterial, anderen Wärmequellen und
Dehnungsfugen.
Verlegen Sie Dünnbettheizmatten so, dass
sie mindestens den halben C-C-Abstand von
Hindernissen haben.
Dünnbettheizmatten müssen stets guten
Kontakt zum Wärmeleiter (z. B. Beton) haben.
Rollen Sie Dünnbettheizmatten immer so
aus, dass die Heizleitungen oben liegen.
Dünnbettheizmatten dürfen keinesfalls ge-
knickt werden!
Wenn zusätzliche Sicherungen nötig sind,
können Schmelzkleber, Doppelklebeband
oder Fliesenkleber verwendet werden.
Wenn die Dünnbettheizmatte den Rand der
Fläche erreicht, schneiden Sie die Befesti-
gungsstreifen/das Netz ab und drehen Sie
die Matte vor dem Zurückrollen um. Durch-
schneiden Sie nicht die Heizleitung.
Die Dünnbettheizmatte und vor allem der
Anschluss müssen vor mechanischen Be-
anspruchungen und Belastungen geschützt
werden.
Das freie Ende von kaltem Blei muss vom
Installateur geschützt werden, damit kein
Wasser eindringen kann.
4 Anwendungsübersicht
Die nachfolgend aufgeführten Dünnbett-Heiz-
matten sind für die Fußbodenheizung
vorgesehen und erfüllen die Norm
EN/IEC 60335-1 standard + EN/IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Warranty
Für Danfoss-Dünnbett-Heizmatten und -ka-
bel gilt eine 20-jährige Full-Service-Garantie.
Für den vollständigen Garantietext besuchen
Sie www.danfoss.de,
www.danfoss.com/germany/warranty/
Die Danfoss warranty wird gewährt für:
Adresse Stempel
Produkt Art. Nr. Widerstand [Ω]
Auslegungsdatum
und Unterschrift Widerstand [Ω] Isolierung [MΩ]
Verbindungsdatum
und Unterschrift Widerstand [Ω] Isolierung [MΩ]
DE
VIEGH30310 11 VIEGH303
Installationsvejledning Tynde måtterInstallationsvejledning Tynde måtter
1 Introduktion
Tynde måtter er gulvvarmeelementer
baseret på varmekabler, monteret med
tape på selvklæbende net, der kun er
beregnet til gulvvarme.
For at få den fulde installationsvejled-
ning, garantiregistrering, produktinfor-
mation, tips og tricks, adresser tec. besøg
www.danfoss.dk eller
www.dk.fhemanuals.danfoss.com.
Symbolbeskrivelse
for produktmærkning.
Direkte gulvvarme:
Installation i beton:
2 Sikkerhedsinstruktioner
Tynde måtter skal altid installeres i
henhold til de lokale bygningsregulativer
og regler om kabelføring samt retnings-
linjerne i denne installationsmanual.
Dette produkt kan anvendes af børn
i alderen 8 år og derover samt af per-
soner med nedsatte fysiske, mentale
eller føleevner eller manglende erfa-
ring og viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i sikker brug
af produktet og forstår de farer, som
anvendelse af produktet indebærer.
• Børn må ikke lege med varmeele-
mentet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn på egen hånd.
• Frakobl alle strømkredse før installati-
on og service.
Varmeelementskærmen skal forbindes
til jord i henhold til de lokale regulativer
på elområdet og skal forbindes via en
fejlstrømsafbryder (RCD).
RCD trip-klassificering er maks. 30 mA.
Tynde måtter skal forbindes ved hjælp
af en flerpolet afbryder, der kan låses i
positionen OFF (fra).
• Tynde måtter skal forsynes med en
korrekt dimensioneret sikring eller
strømafbryder i henhold til lokale
regulativer.
Tynde måtter skal altid være fuldt ind-
dækket med ikke-brandbart materiale,
f.eks. beton, afretningslag eller fliseklæ-
ber med mindst 5 mm, inkl. fliser.
Tynde måtter skal altid styres af en
termostat, der begrænser gulvtempe-
raturen til maks. 35 °C (ECtemp Smart,
ECtemp Touch eller ECtemp 530M).
• Den maksimale varmeeffekt (W/m²)
for den faktiske anvendelse må ikke
overskrides.
• Tynde måtter skal ikke forbindes med
hinanden.
Alle tynde måtter i et rum skal have
samme varmeeffekt (W/m²), medmin-
dre de forbindes til særskilte gulvfølere
og termostater.
Den vedlagte mærkat skal udfyldes og
placeres ved siden af eltavlen for at vise
placeringen af de tynde måtter.
Hvis tilslutningskablet beskadiges, skal
det udskiftes enten af producenten,
samarbejdspartner eller andet kvali-
ficerede personer for at sikre korrekt
udførelse og minimere risici.
Tilstedeværelsen af en tynd måtte skal
• synliggøres ved hjælp af opsætning
af advarselssymboler på sikringstav-
len og eltavlen eller via markeringer
ved strømtilslutningsfittings.
• skal fremgå i al elektrisk dokumenta-
tion efter installationen.
3 Installationsvejledning
Det frarådes at installere tynde måtter ved
temperaturer på under -5 °C.
Hvis det er nødvendigt at gå på elemen-
terne under installation og udlægning af
afretningslag, må der kun bruges bløde sko.
Vær forsigtig, så de tynde måtter ikke
beskadiges af skarpe redskaber, skovle,
spande osv.
Minimumafstand mellem varmekabler;
varmekabel og ledende dele; varmekabel
og andre varmekilder, f.eks. varmtvands-
rør og skorstene, skal være mindst 50 mm.
Varmekabler må ikke berøre eller krydse
hinanden eller andre varmekabler.
Varmekablets bukkediameter skal være
mindst 6 gange kablets diameter.
De tynde måtter må ikke installeres på
ujævne overflader.
Undergulvkonstruktionen skal være sikker
for at undgå bevægelse efter installation.
Forbered installationsstedet på passen-
de vis ved at erne skarpe genstande,
snavs osv.
Den tynde måtte skal være fuldt indstøbt i
afretningslag (finpuds).
Læg ikke tynde måtter under vægge og
faste forhindringer.
Anbring ikke objekter, der vil forårsage
en termisk blokering, f.eks. møbler, tykke
tæpper osv. Der skal være min. 6 cm luft.
Gulvbelægningen må ikke have en termisk
isoleringsværdi på over R < 0,18 m² K/W,
svarende til 1,8 Tog.
Hold de tynde måtter væk fra isolerings-
materiale, andre varmekilder og ekspansi-
onsfuger.
Placer den tynde måtte, så den er mindst
halvdelen af den indbyrdes kabelafstand
fra forhindringer.
Tynde måtter skal altid være i god kontakt
med varmelederen (f.eks. beton).
Rul altid tynde måtter ud med varmekab-
lerne opad.
Sørg for, at den tynde måtte ikke folder.
Hvis yderligere fastgøring er påkrævet,
kan der anvendes varmelim, dobbeltklæ-
bende tape eller fliseklæber.
Når den tynde måtte når områdets græn-
se, skal beklædningen/nettet skæres over
og måtten vendes, før den rulles tilbage.
Skær ikke varmekablet over.
Den tynde måtte og specielt samlingen
skal beskyttes mod belastninger.
Fri ende fra kold ledning skal beskyttes af in-
stallatøren for at undgå, at vand kommer i.
4 Anvendelsesoversigt
De tynde måtter, der er anført under alle, er
til gulvvarme og overholder EN/IEC 60335-1
standard + EN/IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garanti
En 20 års fuld service garanti gælder for
Danfoss tynde måtter og kabler. For fuld
garanti tekst besøg www.danfoss.dk,
www.danfoss.com/denmark/warranty/
Der ydes hermed Danfoss warranty til:
Adresse Stempel
Produkt Art. Nr. Modstandsværd [Ω]
Udlægningsdato
og underskrift Modstandsværd [Ω] Isolationsværdi [MΩ]
Tilslutningsdato
og underskrift Modstandsværd [Ω] Isolationsværdi [MΩ]
DK
VIEGH30112 13 VIEGH301
Paigaldusjuhend Õhukesed küttematidPaigaldusjuhend Õhukesed küttematid
1 Sissejuhatus
Küttematid on põrandakütte elemendid,
mis kujutavad endast teibiga iseliimuvale
võrgule kinnitatud küttekaableid ainult
põrandakütteks.
Et saada täielik paigaldusjuhend, re-
gistreerimisleht, tooteteave, aadressid,
nõuanded jmt või minge aadressile
www.danfoss.ee ja
www.ee.fhemanuals.danfoss.com.
Toote markeeringule viitava
sümboli kirjeldus.
Otsene põrandaküte:
Paigaldamine betooni:
2 Ohutusjuhised
Küttematid tuleb alati paigaldada ko-
halike ehitus- ja kaabeldusmäärustike
ning paigaldusjuhendi kohaselt.
• Seda rakendust võivad kasutada lap-
sed alates 8. eluaastast ning füüsilise,
aistingulise või vaimse puudega või
ebapiisava kogemuse ja teadmistega
isikud üksnes siis, kui nende eest
vastutav isik valvab või juhendab
neid rakendust ohutult kasutama ja
nad mõistavad kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Lapsed ei tohi rakendust ilma järele-
valveta puhastada ega hooldada.
• Enne paigaldus- ja hooldustöid tuleb
kõik toiteahelad pinge alt vabastada.
• Iga küttekeha varjestus tuleb ühen-
dada maandusega kohalike elektri-
eeskirjade kohaselt ning ühendada
rikkevoolukaitsmega (RCD).
• Rikkevoolukaitse rakendusvool peab
olema maks. 30 mA.
Küttematid tuleb ühendada lüliti abil,
millel saab välja lülitada kõik poolused,
fikseerides need väljalülitatud asendisse.
• Küttematt peab olema kohalike
eeskirjade kohaselt varustatud õige
suurusega kaitsme või kaitselülitiga.
• Küttematid peavad olema täielikult
kaetud mittesüttiva materjaliga, nagu
näiteks betooni, põrandasegu või
plaatimisliimi vähemalt 5 mm kihiga.
Küttematte peab alati juhtima ter-
mostaat, mis piirab põranda tempera-
tuuri maksimaalselt väärtusele 35 °C
(ECtemp Smart, ECtemp Touch või
ECtemp 530M).
Ärge ületage olemasoleva rakenduse
maksimaalset soojustihedust (W/m²).
Küttematte ei tohi jadamisi ühendada.
• Kõigi samas ruumis olevate küttemat-
tide soojustihedus peab olema sama
(W/m²), välja arvatud juhul, kui need
on ühendatud eraldi põrandaanduri-
te ja termostaatidega.
Komplekti kuuluvale etiketile tuleb
märkida küttemati asukoht ja etikett
tuleb paigaldada jaotuskilbi kõrvale.
• Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb
see asendada tootja või vastavat
pädevust omava elektriku poolt.
Küttemati olemasolu tuleb
teha selgelt arusaadavaks, paigaldades
hoiatussildid kaitsmekarpi ja jaotuskilpi
või märgistused toiteühendusliitmikele.
• märkida pärast paigaldamist kõigisse
elektridokumentidesse.
3 Paigaldusjuhised
Küttematte pole soovitatav paigaldada
temperatuuridel alla –5 °C.
Kui elementidel on vaja paigalduse ja põ-
randasegu laotuse ajal kõndida, kasutage
ainult pehmeid jalanõusid.
Hoiduge küttemati kahjustamisest tera-
vate esemete, labida, pange või muuga.
Minimaalne kaugus küttekaablite vahel;
küttekaabli ja juhtivate komponentide
vahel; küttekaabli ja muude kütteallikate
vahel, nagu soojaveetorud ja korstnad,
peab olema vähemalt 50 mm.
Küttekaablid ei tohi omavahel ega teiste
küttekaablitega kokku puutuda ega ristuda.
Küttekaabli pöördediameeter peab olema
vähemalt kuuekordne kaabli läbimõõt.
Küttematte ei tohi paigaldada ebaühtla-
sele pinnale.
Aluspõranda konstruktsioon peab olema
kindel ja kaitstud liikumise eest pärast
paigaldust.
Valmistage paigalduskoht korralikult ette,
eemaldades teravad esemed, mustuse jne.
Küttematt peab olema täielikult põranda-
seguga (peenbetooniga) kaetud.
Ärge paigaldage küttematte seinte ja põ-
randale tihedalt toetuvate takistuste alla.
Ärge pange neile esemeid, mis takistavad
soojuse liikumist, nagu mööbel, paksud
vaibad jne. Vajalik on vähemalt 6 cm
õhuvahe.
Põrandamaterjalil peab olema soojusisolat-
siooni väärtus väiksem kui R < 0,18 m² K/W
mis vastab väärtusele 1,8 Tog.
Hoidke küttematid isolatsioonimaterjalist,
muudest kütteallikatest ja paisuvuukidest
eemal.
Asetage küttematt selliselt, et see oleks
takistustest vähemalt poolel loogeteva-
helisel kaugusel.
Küttematt peab alati olema heas kontak-
tis küttejaoturiga (nt betoon).
Rullige küttematid alati nii lahti, et kütte-
kaablid oleks üleval.
Veenduge, et küttematis ei tekiks paigal-
dades kortse.
Kui paigaldis vajab täiendavat kinnita-
mist, võib kasutada kuumliimi, kahepool-
set teipi või plaatimissegu.
Kui küttematt jõuab ala servani, lõigake
mativõrk lahti ja pöörake matt õigesse
suunda enne selle tagasi kerimist. Ärge
lõigake küttekaablit.
Küttematti ja eriti ühendust tuleb kaitsta
mehaanilise koormuse ja pinge eest.
Vee sissevoolu vältimiseks peab paigal-
daja kaitstuma külma pliidi vaba otsa.
4 Rakenduse ülevaade
Järgnevalt loetletud küttematid on kõik
põrandakütteks ning vastavad standardi-
tele EN/IEC 60335-1 + EN/IEC 60335-2-96.
• ECheat 100S/150S
• ECcomfort 100T/ 150T
• ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garantii
20-aastane täisgarantii kehtib Danfoss
küttemattidele ja küttekaablitele.
Täieliku garantiiteksti leiate www.danfoss.ee,
www.danfoss.com/estonia/warranty/
Danfoss warranty on antud:
Aadress Pitsat
Toode Toote kood Takistus [Ω]
Paigaldamise kuupäev
ja allkiri Takistus [Ω] Isolatsioonitakistus [MΩ]
Ühendamise kuupäev
ja allkiri Takistus [Ω] Isolatsioonitakistus [MΩ]
EE
VIEGH32614 15 VIEGH326
Guía de instalación Mallas finasGuía de instalación Mallas finas
1 Introducción
Las mallas finas son elementos calefactores
de suelo radiante, a base de cables calefacto-
res montados con cinta sobre mallas autoad-
hesivas destinadas exclusivamente a suelo
radiante.
Para obtener la guía completa de instala-
ción, información del producto, formulario
de registro, direcciones de contacto, con-
sejos y trucos, etc. consulte la web
www.danfoss.es y
www.es.fhemanuals.danfoss.com.
Descripción de los símbolos
del marcado del producto.
Suelo radiante directo:
Instalación en hormigón:
2 Instrucciones de seguridad
Las mallas finas deben instalarse siempre de
acuerdo con las normas locales de construcción
y con las normas de cableado, así como con las
directrices de este manual de instalación.
Podrán utilizar este producto los niños
de 8 años en adelante, al igual que las
personas que tengan alguna discapacidad
física, sensorial o mental o que no dispon-
gan de la experiencia o el conocimiento
necesarios, siempre que sea bajo la debida
supervisión de una persona responsable
de su seguridad o habiendo recibido las
instrucciones adecuadas para un uso
seguro del dispositivo y entendiendo los
riesgos que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Deberá vigilarse a los niños para evitar
que jueguen con el dispositivo.
La limpieza y el mantenimiento del
dispositivo no deben ser realizados por
niños sin supervisión.
Desconecte todos los circuitos eléctricos
antes de la instalación y el mantenimiento.
La pantalla de cada elemento calefactor
debe conectarse a tierra de acuerdo
con las normas eléctricas locales y debe
conectarse mediante un dispositivo de
corriente residual (RCD).
La corriente dif max es 30 mA.
as mallas finas deben conectarse a través
de un interruptor que permita la desco-
nexión de todos los polos con bloqueo
en la posición de apagado.
La malla fina debe contar con un fusible
de tamaño adecuado o con un disyuntor,
conforme a la normativa local.
Las mallas finas deben estar siempre
totalmente incrustadas en material no
inflamable (p ej., hormigón, entramado
o adhesivo para azulejos) con un grosor
mínimo de 5 mm, azulejos incluidos.
Las mallas finas deben controlarse siem-
pre mediante un termostato que limite
la temperatura del suelo a 35 °C como
máximo (ECtemp Smart, ECtemp Touch o
ECtemp 530M).
No superar nunca la densidad calorífica
máxima (W/m²) de la aplicación real.
Las mallas finas no deben interconectarse.
ITodas las mallas finas de la misma
habitación deben tener la misma densidad
calorífica (W/m
²
), a menos que estén co-
nectadas a sensores de suelo y termostatos
independientes.
La etiqueta adjunta debe rellenarse y
colocarse junto al cuadro de distribución, de
modo que se especifique la ubicación de la
malla fina.
Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante,
servicio oficial o técnico cualificado para
evitar riesgos.
La presencia de una malla fina debe
indicarse mediante la colocación de señales
de precaución en la caja de fusibles y en el
cuadro de distribución o mediante marcas
en los terminales de conexión eléctrica.
constar en toda documentación eléctrica
con posterioridad a la instalación.
3 Directrices de instalación
No se recomienda instalar mallas finas a
temperaturas inferiores a –5 °C.
Si es necesario caminar sobre los ele-
mentos durante su instalación y durante
la colocación cuidadosa del entramado,
utilice un calzado suave.
Tenga cuidado de no dañar la malla fina con
herramientas afiladas, palas, cubos, etc.
Deberá dejarse una distancia mínima en-
tre los cables calefactores, así como entre
el cable calefactor y los elementos con-
ductores del edificio. El cable calefactor y
otras fuentes de calor, como tuberías de
agua caliente o chimeneas, deben estar a
una distancia mínima de 50 mm.
Los cables calefactores no deben estar en
contacto entre sí ni cruzarse.
El diámetro de curvatura del cable calefac-
tor debe ser al menos seis veces superior al
diámetro del cable.
Las mallas finas no deben instalarse en
superficies irregulares.
La edificación del subsuelo debe ser se-
gura para evitar cualquier desplazamien-
to relativo posterior a la instalación.
Prepare adecuadamente el lugar de la
instalación extrayendo todo objeto afila-
do, suciedad, etc.
La malla fina debe estar completamente in-
tegrada en el entramado (hormigón fino).
No tienda mallas finas por debajo de
paredes y obstáculos fijos.
No coloque objetos que puedan producir
un bloqueo térmico, p. ej. muebles, alfom-
bras gruesas, etc. Se necesita un mínimo
de 6 cm de aire
El pavimento no debe tener un valor de ais-
lamiento térmico superior a R <0,18 m² K/W,
correspondiente a 1,8 tog.
Mantenga las mallas finas alejadas de materia-
les aislantes, otras fuentes caloríficas y juntas
de expansión.
Coloque la malla fina de forma que quede
al menos a la mitad de la distancia entre
cables de cualquier obstáculo.
Las mallas finas deben estar siempre en
contacto con el distribuidor calorífico
(p. ej., hormigón).
Desenrolle siempre las mallas finas con los
cables calefactores hacia arriba.
Asegúrese de no hacer pliegues en la
malla fina.
En caso de que sea necesaria una fijación
adicional, puede utilizar cola de fusión, cinta
adhesiva de doble cara o cola para azulejos.
Cuando la malla fina alcance el límite de
la zona, corte el revestimiento / la red y
gire la malla antes de enrollarla. No corte
el cable calefactor.
La malla fina y, especialmente, la conexión
deben protegerse de presiones y tensiones.
El instalador debe proteger el extremo libre
del plomo frío para evitar que entre agua.
4 Descripción general de la aplicación
Las mallas indicadas abajo son para suelo
radiante y cumplen con la norma
EN/IEC 60335-1 + EN/IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garantía
La garantía de 20 años es válida para mallas
y cables Danfoss. Para información completa
sobre la garantía.
Para ver el texto completo de la garantía
www.danfoss.es,
www.danfoss.com/spain/warranty/
La Danfoss warranty se concede a:
Dirección Sello
Producto Código Resistencia [Ω]
Fecha de instalación
y Firma Resistencia [Ω] Aislamiento [MΩ]
Fecha de conexión
y Firma Resistencia [Ω] Aislamiento [MΩ]
ES
VIEGH30516 17 VIEGH305
Asennusohje Ohuet matotAsennusohje Ohuet matot
1 Johdanto
Ohuet matot ovat lattialämmitysele-
menttejä, joissa lämmityskaapelit ovat
teipattuina itsekiinnittyvään verkkoon ja
joita käytetään vain lattialämmitykseen.
Saat täydellisen asennusoppaan, ilmoit-
tautumislomake, tuotetietoja, osoitteita,
vinkkejä jne. www.danfoss.fi ja
www.fi.fhemanuals.danfoss.com.
Tuotemerkintöjen symbolien kuvaus.
Suora lattialämmitys:
Asennus betoniin:
2 Turvaohjeet
Matot on aina asennettava paikallisten
sähkö- ja rakennusmääräysten
sekä tämän asennusohjeen ohjeiden
mukaisesti.
• Yli 8-vuotiaat lapset tai fyysisiltä,
motorisilta tai henkisiltä kyvyiltään
rajoittuneet henkilöt tai asiaan
perehtymättömät saavat käyttää
tätä laitetta vain, jos he ovat saaneet
opastusta tai ohjeet sen turvalliseen
käyttöön heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä ja ymmärtävät
tähän liittyvät riskit.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteen
kanssa.
• Lasten ei pidä puhdistaa laitetta tai
tehdä laitteen ylläpitotoimia ilman
valvontaa.
• Kytke virta pois ennen asennus- ja
huoltotöitä.
• Kukin lämmityselementti on maadoi-
tettava paikallisten sähkömääräysten
mukaisesti ja kytkettävä vikavirtasuo-
jaan (VVS=RCD).
• Vikavirtasuojakytkimen tulee olla
max. 30 mA.
• Ohuet matot on kytkettävä kytkimen
kautta, joka mahdollistaa molempien
napojen irtikytkemisen.
• Matto on varustettava sopivan ko-
koisella sulakkeella tai katkaisimella
paikallisten määräysten mukaisesti.
• Ohuet matot on aina upotettava
kokonaan syttymättömään materi-
aaliin, esim. betoniin, tasoitteeseen
tai laattaliimaan vähintään 5 mm:n
syvyyteen, laatat mukaan lukien.
• Ohuet matot on aina säädettävä
termostaatilla, joka rajoittaa lattian
lämpötilan enintään 35 °C:seen
(ECtemp Smart, ECtemp Touch tai
ECtemp 530M).
• Älä ylitä kulloisenkin sovelluksen
maksimineliötehoa (W/m²).
Ohuita mattoja ei pidä liittää toisiinsa.
• Kaikilla samaan huoneeseen asenne-
tuilla ohuilla matoilla on oltava sama
lämpötiheys (W/m²), ellei niitä ole
kytketty erillisiin lattia-antureihin ja
termostaatteihin.
Mukana toimitettu tarra on täytettä
ja sijoitettava jakokeskuksen viereen,
jotta siitä käy ilmi ohuen maton
sijainti.
• Mikäli syöttöjohto on vahingoit-
tunut tulee se vaihtaa valmistajan,
toimittajan tai muun valtuutetun
henkilön toimesta, jotta vältytään
vaaratilanteilta.
Ohuesta matosta on
• ilmoitettava selkeästi sulakerasiaan ja
jakokeskukseen kiinnitetyin varoitus-
merkein tai kytkennän liitoskohtiin
sijoitetuin merkinnöin
• ilmoitettava kaikissa asennukseen
liittyvissä sähködokumenteissa.
3 Asennusohjeet
Emme suosittele asentamaan ohuita
mattoja alle -5 °C:n lämpötilassa.
Jos kävely elementeillä on tarpeen asen-
nuksen aikana ja tasoituslaastin suhteen,
käytä pehmeitä kenkiä.
Varo, ettet vaurioita ohutta mattoa terä-
villä työkaluilla, lapiolla, ämpärillä jne.
Lämmityskaapelin ja toisen lämmitys-
kaapelin; lämmityskaapelin ja johtavien
osien; lämmityskaapelin ja muiden läm-
mityslähteiden, kuten kuumavesiputkien
ja savupiippujen, etäisyyden on oltava
vähintään 50 mm.
Lämmityskaapelit eivät saa koskettaa
toisiaan tai mennä itsensä tai toisen
lämmityskaapelin poikki.
Lämmityskaapelin taivutussäteen on olta-
va vähintään 6 kertaa kaapelin halkaisija.
Ohuita mattoja ei saa asentaa epätasai-
selle alustalle.
Aluslattiarakenne on varmistettava suh-
teellisen liikkeen välttämiseksi asennuk-
sen jälkeen.
Valmistele asennuskohde asianmukai-
sesti poistamalla terävät esineet, lika jne.
Ohut matto on upotettava tasoituslaas-
tiin (hienoon betoniin).
Älä asenna ohuita mattoja seinien tai
kiinteiden rakenteiden alle.
Älä aseta kohteita, jotka aiheuttavat läm-
pöesteen, kuten huonekaluja ja paksuja
mattoja. Jätä vähintään 6 cm ilmatilaa.
Lattian lämpöeristysarvo ei saa olla
suurempi kuin R < 0,18 m² K/W vasta-
ten 1,8 Tog.
Älä asenna ohuiden mattojen päälle eris-
tysmateriaaleja, muita lämmönlähteitä
tai jatkoliitoksia.
Sijoita ohut matto siten, että etäisyyttä
kiinteisiin rakenteisiin on vähintään puo-
let C-C-asennusvälistä.
Ohuiden mattojen on oltava aina asian-
mukaisessa kontaktissa lämpöä johta-
vaan materiaaliin (esim. betoniin).
Pura ohuet matot rullalta aina niin, että
lämmityskaapelit jäävät yläpuolelle.
Varmista, ettet rypistä ohutta mattoa.
Jos lisäkiinnitys on tarpeen, voidaan
käyttää kuumaliimaa, 2-puolista teippiä
tai laattaliimaa.
Kun ohut matto ulottuu alueen päähän,
leikkaa verkko ja käännä matto ennen
sen rullaamista takaisin. Älä leikkaa läm-
mityskaapelia.
Ohut matto ja erityisesti liitokset on
suojattava vedolta ja rasitukselta.
Kylmäjohdon vapaa pää on suojattava
asentajalta, jotta vesi ei pääse sisään.
4 Sovelluksen kuvaus
Alla listatut ohuet matot ovat lattialämmi-
tykseen ja EN/IEC 60335-1 ja
EN/IEC 60335-2-96 standardin mukaisia.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Takuu
Danfossn ohuilla kaapeleilla ja matoilla on
laajennettu 20 vuoden takuu.
Lukeaksesi takuutekstin kokonaisuudes-
saan mene osoitteeseen www.danfoss.fi,
www.danfoss.com/finland/warranty/
Takuusertifikaatti:
Osoite Leima
Tuote Tuotenumero Vastus [Ω]
Asennuspäivä & allekirjoitus Vastus [Ω] Eristys [MΩ]
Kytkentäpäivä & allekirjoitus Vastus [Ω] Eristys [MΩ]
FI
VIEGH32018 19 VIEGH320
Manuel d’installation Trames finesManuel d’installation Trames fines
1 Introduction
Les trames fines sont des éléments de chauf-
fage au sol, basés sur des câbles chauffants
montés avec de l’adhésif sur des treillis
auto-adhésifs pour des planchers chauffants
uniquement.
Pour obtenir le guide d’installation complet,
enregistrement de la garantie, des infor-
mations sur les produits, des adresses de
fournisseurs, des conseils et astuces, etc. ou
rendez-vous sur www.danfoss.fr et
www.fr.fhemanuals.danfoss.com.
Description des symboles
pour le marquage du produit.
Chauffage direct par le sol :
Installation dans le
béton :
2 Instructions de sécurité
Les trames fines doivent toujours être ins-
tallées conformément aux règles locales
de construction et aux règles de câblage
ainsi qu’aux directives du présent manuel
d’installation.
Cet appareil peut être utilisé par des en-
fants de plus de 8 ans et par des personnes
inexpérimentées ou dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, à condition que celles-ci soient
sous surveillance ou qu’elles aient reçu
d’une personne chargée de leur sécurité
les instructions nécessaires pour utiliser
l’appareil en toute sécurité et qu’elles aient
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Mettez hors tension tous les circuits
d’alimentation avant l’installation et toute
opération de maintenance.
Le blindage de chaque élément chauffant
doit être mis à la terre conformément aux
règlements locaux en matière d’électricité
et doit être raccordé par l’intermédiaire d’un
dispositif différentiel.
La valeur de déclenchement DR doit être
max. 30 mA.
Le seuil de déclenchement du dispositif
différentiel est de 30 mA max.
Les trames fines doivent être raccordées
via un interrupteur permettant de décon-
necter tous les pôles et verrouillable en
position d’arrêt.
La trame fine doit être pourvue d’un fusible
o
u d’un disjoncteur de calibre adapté
conformément aux règlementations locales.
Les trames fines doivent toujours être entiè-
rement encastrées dans un matériau inin-
flammable, comme du béton, une chape ou
de la colle à carrelage sur au moins 5 mm,
l’épaisseur du carrelage incluse.
Les trames fines doivent toujours être
commandées par un thermostat qui
limite la température du plancher à 35 °C
max (ECtemp Smart, ECtemp Touch ou
ECtemp 530M).
Ne dépassez jamais la densité thermique
maximale (W/m²) de l’application réelle.
Les trames fines ne doivent pas être
reliées entre elles.
Toutes les trames fines de la même pièce
doivent avoir la même densité thermique
(W/m²), sauf si elles sont raccordées à des
sondes de dalle et des thermostats séparés.
Létiquette fournie doit être complétée et
placée à côté du tableau de distribution, afin
de préciser l’emplacement de la trame fine.
Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes de quali-
fication similaire afin d'éviter tout risque.
La présence d’une trame fine doit :
être mise en évidence par des étiquettes
d’avertissement dans le coffret à fusibles
et sur le tableau de distribution ou par
des mentions au niveau des raccords
d’alimentation.
être déclarée dans toute documentation
électrique à la suite de l’installation.
3 Directives d’installation
Il est déconseillé d’installer des trames fines
lorsque les températures sont inférieures à -5 °C.
S’il est nécessaire de marcher sur les éléments
pendant l’installation et le coulage de la chape,
utilisez uniquement des chaussures souples.
Veillez à ne pas endommager la trame fine avec
des outils tranchants, une pelle, un seau, etc.
La distance minimum entre des câbles chauf-
fants, entre un câble chauffant et des parties
conductrices, ou entre un câble chauffant et
d’autres sources de chaleur, telles que des
tuyaux d’eau chaude et des cheminées, doit
être d’au moins 50 mm.
Les câbles chauffants ne peuvent pas se
toucher ou se croiser, ni toucher ou croiser
d’autres câbles chauffants.
Le diamètre de courbure du câble chauffant
doit être d’au moins 6 fois le diamètre du câble.
Les trames fines ne doivent pas être instal-
lées sur des surfaces irrégulières.
Le faux-plancher doit être de construction
solide pour éviter tout déplacement relatif
après l’installation.
Préparez correctement le site d’installation en
éliminant les objets tranchants, la poussière, etc.
La trame fine doit être entièrement noyée
dans la chape (béton fin).
Ne disposez pas des trames fines sous des
murs ou sous des éléments fixes posés au sol.
Ne placez pas des objets susceptibles de
provoquer un blocage thermique, p. ex. des
meubles, des tapis épais, etc. Prévoyez un
espace d’air d’au moins 6 cm.
Le plancher ne doit pas avoir une va-
leur d’isolation thermique supérieure à
R < 0,18 m² K/W correspondant à 1,8 Tog
Éloignez les trames fines de tout matériau
isolant, des autres sources de chaleur et des
joints de dilatation.
Placez la trame fine de sorte que la distance
jusqu’aux obstacles soit au moins égale à la
moitié de la distance au régulateur central.
La trame fine doit toujours être en contact
parfait avec le diffuseur de chaleur (p. ex.
béton).
Déroulez toujours les trames fines avec les
câbles chauffants orientés vers le haut.
Veillez à ne pas froisser la trame fine.
Si une fixation supplémentaire est nécessaire,
vous pouvez utiliser un pistolet à colle, du
double adhésif ou de la colle à carrelage.
Lorsque la trame fine atteint une limite de
surface, coupez le support/treillis et tournez la
trame avant de la dérouler dans l’autre sens.
Ne coupez pas le câble chauffant.
La trame fine et en particulier le raccorde-
ment doivent être protégés contre toute
contrainte ou déformation.
Lextrémité libre du fil froid doit être protégée
par l’installateur pour éviter l’entrée d’eau.
4 Synthèse des applications
Les ttrames minces énumérés ci-dessous
sont tous pour le chauffage par le sol et sont
conformes à la norme EN IEC 60335-1 +
EN/IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garanties
Une garantie de service complet de 20 ans est
valable pour les tapis et câbles fins Danfoss.
Pour consulter le texte complet de la garantie,
rendez-vous sur www.danfoss.fr,
www.danfoss.com/france/warranty/
La garantie « Danfoss warranty » est accordée à :
Adresse Cachet
Produit Réf article Résistance [Ω]
Renseigné le Date
et Signature Résistance [Ω] Isolation [MΩ]
Connecté le Date
et Signature Résistance [Ω] Isolation [MΩ]
FR
VIEGH30420 21 VIEGH304
Priručnik za instalaciju Tanke mrežePriručnik za instalaciju Tanke mreže
1 Uvod
Tanke mreže su podni grijaći elemen-
ti utemeljeni na grijaćim kabelima
ugrađenima sa samoljepljivom mrežom
samo za podno grijanje.
Za čitavi priručnik za instalaciju, obra-
zac za prijavu, podatke o proizvodu,
adrese, savjete i trikove, itd. ili posjetite
www.danfoss.hr i
www.hr.fhemanuals.danfoss.com.
Opis simbola
za označavanje proizvoda.
Izravno podno grijanje:
Instalacija u beton:
2 Sigurnosne upute
Tanke mreže treba uvijek montirati u skla-
du s lokalnim građevinskim propisima
i pravilima ožičenja, kao i s uputama u
ovim uputama za montažu.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca
starija od 8 godina i osobe umanjenih
fizičkih, senzornih ili mentalnih
sposobnosti ili koje nemaju iskustvo
i znanje ako su pod nadzorom ili
su od osobe odgovorne za njihovu
sigurnost dobile upute vezane za
upotrebu uređaja na siguran način te
razumiju moguće opasnosti.
Djeca se ne bi trebala igrati uređajem.
• Čišćenje i korisničko održavanje ne
smiju provoditi djeca bez nadzora.
Uklonite napon sa svih strujnih krugova
prije instalacije i servisiranja.
Oplet svakog grijaćeg elementa
mora biti uzemljen u skladu s lokalnim
električnim odredbama i priključen na
diferencijalnu sklopku (FID sklopka).
FID sklopka mora biti max. 30 mA.
Tanke mreže treba spojiti putem sklop-
ke koja razdvaja sve kontakte i koja se
može zaključati u isključenom položaju.
Tanka mreža mora biti opremljena
osiguračem ispravnih dimenzija ili preki-
dačem u skladu s lokalnim propisima.
Tanke mreže moraju uvijek biti potpu-
no umetnute u nezapaljivi materijal,
npr. beton, estrih ili ljepilo za pločice u
dubini od barem 5 mm uklj. pločice.
• Tankim mrežama uvijek se
mora upravljati putem termostata
koji ograničava temperaturu
poda na maks. 35 °C (ECtemp Smart,
ECtemp Touch ili ECtemp 530M).
• Maksimalna toplinska vodljivost
(W/m²) nikada ne smije biti veća za
stvarne primjene.
• Tanke mreže ne smiju se međusobno
spajati.
Sve tanke mreže u istoj prostoriji mo-
raju imati jednaku toplinsku vodljivost
(W/m²), osim ako su priključene na
različite podne osjetnike i termostate.
• Priloženu naljepnicu treba ispuniti
i postaviti na vidljivo mjesto na
razvodnoj ploči, a treba sadržavati
opis lokacije tanke mreže.
• Ako je napajujući kabel oštećen mora
biti zamijenjen od strane proizvođaća
njegovog servisnog partnera ili slične
kvalificirane osobe kako bi se izbjegle
opasnosti.
Prisutnost tanke mreže mora biti
• označena znakovima upozorenja na
kutiji s osiguračima i na razvodnoj
ploči ili oznakama na spojevima
napajanja.
• navedena u svakoj dokumentaciji za
elektroinstalacije nakon instalacije.
3 Smjernice za instalaciju
Ne preporučuje se montaža tankih mreža
na temperaturama ispod -5°C.
Ako je potrebno hodati po elementima
tijekom instalacije i opreznog izlijevanja
estriha, koristite samo mekanu obuću.
Pazite da ne oštetite tanku mrežu oštrim
alatima, lopatama, kantama itd.
Najmanja udaljenost između grijaćih
kabela; grijaćeg kabela i vodljivih dijelova;
grijaćeg kabela i drugih izvora grijanja
kao što su cijevi s vrelom vodom i dimnja-
ci mora biti najmanje 50 mm.
Grijaći se kabeli ne smiju dodirivati ni križati
međusobno ni s drugim grijaćim kabelima.
Promjer savijanja grijaćeg kabela mora
iznositi najmanje promjer kabela puta 6.
Tanke mreže ne smiju se montirati na
nepravilne površine.
Konstrukcija podne osnove mora biti sigur-
na kako bi se izbjeglo relativno pomicanje
nakon instalacije.
Pravilno pripremite mjesto za instalaciju
uklanjanjem oštrih predmeta, prljavštine itd.
Tanka mreža mora biti posve uronjena u
estrih (fini beton).
Nemojte polagati tanke mreže ispod zido-
va i fiksnih prepreka.
Nemojte stavljati predmete koji će zapri-
ječiti toplinsko strujanje npr. pokućstvo,
debele tepihe, itd. Potrebno je min. 6 cm
zraka
Podne obloge ne smiju imati vrijednost
toplinske izolacije veću od R < 0,18 m2K/W
što odgovara 1,8 Tog.
Držite tanke mreže podalje od izolacijskih
materijala, drugih izvora topline i ekspanzij-
skih spojeva
Postavite tanku mrežu tako da se nalazi
na najmanje pola razmaka između kabela
od prepreka.
Tanke mreže moraju uvijek biti u do-
brom kontaktu s razvodnikom topline
(npr. beton)
Tanke mreže uvijek razmotajte s grijaćim
kabelima okrenutima prema gore.
Pazite da ne savijate tanku mrežu.
Ako je potrebno dodatno osiguranje može-
te upotrijebiti topljivo ljepljivo, obostrano
ljepljivu traku ili ljepilo za pločice.
Kada tanka mreža dosegne granicu po-
dručja, odrežite oblogu/mrežu i okrenite
mrežu prije nego što se zarola natrag. Ne
sijecite grijaći kabel.
Tanka mreža, a osobito spojevi, moraju biti
zaštićeni od opterećenja i povlačenja.
Slobodni kraj hladnog vodova mora biti
zaštićen od strane instalatera kako bi izbje-
gao ulazak vode.
4 Pregled primjena
Sve tanke grijaće mrežice navedene u na-
stavku se koriste za podno grijanje i suklad-
ne su EN/IEC 60335-1 + EN/IEC 60335-2-96
standardima.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Jamstvo
20-godišnje prošireno jamstvo vrijedi za
Danfoss tanke mreže i kabele.
Za potpuni tekst o jamstvu
www.danfoss.hr,
www.danfoss.com/croatia/warranty/
Danfoss warranty dodjeljuje se:
Adresa Pečat
Proizvod Kodni broj Otpor [Ω]
Datum polaganja
i potpis Otpor [Ω] Izolacija [MΩ]
Datum spajanja
i potpis Otpor [Ω] Izolacija [MΩ]
HR
VIEGH33722 23 VIEGH337
Telepítési útmutató Vékony fűtőszőnyegekTelepítési útmutató Vékony fűtőszőnyegek
1 Bevezető
A fűtőszőnyeg egy műanyag hálóra
ragasztott vékony fűtőszál, amely beltéri
padlófűtésekhez használható.
A teljes telepítési útmutató, termékinfor-
mációk, regisztrációs űrlap, címek, tippek
és trükkök stb. letöltéséhez, vagy látogas-
son el a www.danfoss.hu és
www.hu.fhemanuals.danfoss.com
címre.
Szimbólummagyarázat
a termékjelöléshez.
Közvetlen padlófűtés:
Telepítés betonban:
2 Biztonsági utasítások
A fűtőszőnyegeket mindig a helyi építési
előírásoknak és vezetékezési szabályoknak,
valamint a jelen telepítési útmutató előírásai-
nak megfelelően kell telepíteni.
Az eszközt 8 éves és annál idősebb
gyerekek, csökkent fizikai, szellemi vagy
érzékelési képességgel rendelkező fel-
nőttek, továbbá megfelelő tapasztalattal
és tudással nem rendelkező felnőtt sze-
mélyek kizárólag akkor használhatják, ha
a biztonságukért felelős személy felügyeli
azt, vagy érhető tájékoztatást adott a
biztonságos használatra vonatkozóan.
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Gyermekek esetében felügyelettel biztosít-
sa, hogy ne játszhassanak az eszközzel.
A készülék tisztítását, illetve felhasználói
karbantartását nem végezhetik gyerme-
kek felügyelet nélkül.
Telepítés és szervizelés előtt minden
áramkör tápellátását kapcsolja le.
Minden egyes fűtőelem árnyékolását a helyi
villanyszerelési előírásoknak megfelelően
földelni kell.
Áram-védőkapcsoló (FI-relé, RCD) védelem
szükséges, a kioldási értéke max. 30 mA.
A fűtőszőnyegeket olyan kapcsolón ke-
resztül kell csatlakoztatni, amely kikapcsolt
pozícióban valamennyi pólusán lehetővé
teszi a lezárást.
A fűtőszőnyeget megfelelően méretezett
biztosítékkal vagy áramköri megszakítóval
kell ellátni a helyi szabályozásoknak
megfelelően.
A fűtőszőnyegeket mindig teljesen be
kell ágyazni nem gyúlékony anyagba – pl.
betonba, esztrich betonba vagy csem-
peragasztóba — legalább 5 mm mélyen
(csempével együtt).
A fűtőszőnyegek vezérlését csak olyan
termosztáttal szabad megoldani, amely
a padló hőmérsékletét max. 35 °C-ra
korlátozza (ECtemp Smart, ECtemp Touch
vagy ECtemp 530M).
Soha ne lépje túl az adott alkalmazás
maximális teljesítményét (W/m²).
Vékony fűtőszőnyegeket tilos összekötni.
Az ugyanabba a helyiségbe telepített
valamennyi fűtőszőnyegnek azonos teljesít-
ménnyel (W/m²) kell rendelkeznie, hacsak
nem csatlakoznak külön padlóérzékelőhöz
és termosztáthoz.
A mellékelt címkét ki kell tölteni és az
elosztószekrény mellé kell helyezni, hogy
jelezze a fűtőszőnyeg helyét.t.
Ha a tápkábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében a gyártónak, a szervizszemélyze-
tének vagy hasonlóan képzett szakemberei-
nek kell cserélni.
A fűtőszőnyeg jelenlétét
egyértelműen jelezni kell megfelelő
figyelmeztető jelzésekkel a biztosítékdo-
bozon és az elosztószekrényen, illetve a
tápcsatlakozó szerelvényeinél.
a telepítés valamennyi villamossági
dokumentációjában fel kell tüntetni.
3 Installation guidelines
A fűtőszőnyegek szerelését nem ajánlott
–5 °C alatti hőmérsékleten végezni.
Ha telepítés és esztrich beton egyengetése
közben elkerülhetetlen az elemeken történő
sétálás, azt csak puha talpú cipőben tegye.
Ügyeljen arra, hogy ne sértse meg a
fűtőszőnyeget éles vagy hegyes eszközzel
(ásóval, vödörrel stb.).
A minimális távolság a fűtőszálak között, a
fűtőszálak és áramvezető elemek között,
illetve a fűtőszál és más hőforrások (pl. me-
legvízcső, kémény) között legalább 50 mm.
A fűtőszálak nem érintkezhetnek, továb-
bá nem keresztezhetik sem egymást, sem
egyéb fűtőszálat.
A fűtőszál hajlítási átmérője nem lehet
kisebb a kábelátmérő 6-szorosánál.
Vékony fűtőszőnyeget nem szabad egye-
netlen felületre telepíteni.
A padlóaljzat szerkezetének stabilnak kell
lennie, hogy a telepítés után ne mozdulhas-
son el a beépített elem.
Megfelelően készítse elő a telepítési helyet:
távolítsa el az éles tárgyakat, szennyeződé-
seket stb.
A fűtőszőnyegnek teljesen esztrich betonba
(finombetonba) kell ágyazódnia.
Ne fektessen fűtőszőnyeget fal vagy rögzí-
tett tárgy alá.
Ne helyezzen rá hőterjedést blokkoló tár-
gyat – pl. bútort, vastag fűtőszőnyeget stb.
Legalább 6 cm-es légrés szükséges
A padlózat hővezetési ellenállása (R) nem
lehet magasabb 0,18 m² K/W, azaz 1,8 tog
értéknél.
A fűtőszőnyegek nem érintkezhetnek szi-
getelőanyaggal, egyéb hőforrással, illetve
kompenzátorral.
Úgy helyezze el a fűtőszőnyeget, hogy a
fixen rögzített tárgyaktól (pl. fürdőkád,
mosdó stb.) mért távolsága elérje a C-C
távolság legalább felét.
A fűtőszőnyegnek mindig jól kell érintkez-
nie a hőközvetítővel (pl. a betonnal).
Mindig úgy göngyölje szét a fűtőszőnyeget,
hogy a fűtőszál felfelé nézzen.
Semmiképpen ne gyűrje meg a fű-
tőszőnyeget.
Ha további rögzítés szükséges, használhat
ragasztópisztolyt, kétoldalas ragasztószala-
got vagy csemperagasztót.
Amikor a fűtőszőnyeg eléri a a fűtendő terü-
let végét, vágja el az anyagot/hálót, és for-
dítsa vissza a fűtőszőnyeget, majd folytassa
a kigöngyölést. A fűtőszálat ne vágja el.
A vékony matracot, és különösen a csatla-
kozásokat óvni kell a mechanikai feszüléstől
és deformációtól.
A hideg ólom szabad végét a szerelőnek meg
kell védenie, hogy elkerülje a víz bejutását.
4 Alkalmazási áttekintés
Az alábbiakban felsorolt fűtőszőnyegek pad-
lófűtéshez használhatók és megfelelnek a
EN/IEC 60335-1 standard + EN/IEC 60335-2-96.
szabványoknak.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garancia
A 20 éves teljeskörű garancia érvényes a
Danfoss fűtőszőnyegekre és kábelekre. A teljes
jótállásért látogasson el ide:
www.danfoss.
hu,
www.danfoss.com/hungary/warranty/
A Danfoss warranty jogosult:
Cím Pecsét
Termék Gyártási kód Ellenállás [Ω]
Telepítés dátuma
és aláírás Ellenállás [Ω] Szigetelés [MΩ]
Csatlakozás dátuma
és aláírás Ellenállás [Ω] Szigetelés [MΩ]
HU
VIEGH34724 25 VIEGH347
Montavimo vadovas Ploni kilimėliaiMontavimo vadovas Ploni kilimėliai
1 Įžanga
Ploni kilimėliai yra grindų šildymo
elementai, sudaryti iš šildymo kabelių,
priklijuotų prie lipnaus tinklelio. Jie
skirti tik grindų šildymui.
Gauti išsamų montavimo vadovą, pro-
dukto informaciją, garantijos registra-
vimas, adresus, patarimus ir kt., arba
apsilankykite www.danfoss.lt ir
www.lt.fhemanuals.danfoss.com.
Symbol description referring
to product marking.
Tiesioginis grindų
šildymas:
Montavimas betone:
2 Saugumo instrukcijos
Kilimėliai visuomet turi būti montuoja-
mi pagal vietinius statybos įstatymus
ir kabelių montavimo taisykles bei
atsižvelgiant į šioje instrukcijoje
pateikiamus nurodymus.
Vaikai nuo 8 metų, taip pat fizinę, senso-
rinę ar psichinę negalią turintys asme-
nys ar asmenys, neturintys pakankamai
patirties ir žinių, naudoti šį prietaisą gali
tik prižiūrimi už jų saugumą atsakingo
asmens arba iš jo gavę nurodymus dėl
saugaus naudojimo ir suvokdami su tuo
susijusius pavojus.
• Vaikams žaisti su šiuo įrenginiu
draudžiama.
• Įrangos valymą ir priežiūros darbus
vaikai gali vykdyti tik prižiūrimi.
• Prieš montavimą ir priežiūrą išjunkite
visas elektros grandines.
• Kiekvieno šildymo elemento ekranas
turi būti įžemintas, laikantis vietinių
elektros taisyklių ir prijungtas naudo-
jant srovės nuotėkio relę (RCD).
• RCD (srovės nuotėkio relė) nuotėkio
srovė turi būti maks. 30 mA.
Kilimėliai turi būti pajungti per kirtiklį,
kuris gali atjungti visus polius ir kurį gali-
ma užrakinti esant išjungimo padėčiai.
Kilimėliai turi būti pajungti per tinkamo
dydžio saugiklius arba automatinius
išjungiklius (pagal vietinius įstatymus).
• Kilimėliai visuomet turi būti pilnai
įmontuoti į nedegią medžiagą, pvz.,
betoną, skiedinį ar plytelių klijus
mažiausiai 5 mm gylyje (neįskaitant
plytelių).
• Plonus kilimėlius visuomet turi
valdyti termostatas, ribojantis iki
35 °C maksimalią grindų temperatūrą
(ECtemp Smart, ECtemp Touch arba
ECtemp 530M).
Niekada neviršykite didžiausios leistinos
galios (W/m²).
Kilimėlių negalima sujungti tarpusavyje.
• Visi ploni kilimėliai toje pačioje
patalpoje turi turėti vienodą šilumos
galią (W/m²), nebent jie prijungti prie
atskirų grindų jutiklių ir termostatų.
• Pridėtą etiketę reikia užpildyti ir
priklijuoti ant paskirstymo skydo. Joje
aprašoma plono kilimėlio vieta.
Jeigu pajungimo kabelis pažeistas, jį
privalo pakeisti gamintojas, serviso
atstovas arba kvalifikuotas specialistas,
siekiant išvengti pavojaus.
Apie sumontuotą ploną kilimėlį būtina
pateikti informaciją ant skydo, pri-
tvirtinant įspėjamuosius ženklus arba
pažymint elektros jungčių instaliacijas.
informuoti vartotojus, apie tai
nurodant visose elektrinės dalies
montavimo dokumentacijos dalyse.
3 Montavimo nurodymai
Plono kilimėlio montuoti nerekomenduo-
jama, jei temperatūra žemesnė nei –5 °C.
Jei montavimo metu ir atsargiai pilant
skiedinį neišvengiamai turite užlipti ant
elementų, dėvėkite tik minkštą avalynę.
Nepažeiskite plono kilimėlio aštriais įran-
kiais, kastuvu, kibiru ir pan.
Minimalus atstumas tarp šildymo kabelių,
šildymo kabelio ir elektros dalių, šildymo
kabelio ir kitų šilumos šaltinių (tokių kaip
karšto vandens vamzdžiai ir kaminai) turi
būti mažiausiai 50 mm.
Šildymo kabeliai negali liestis ar susikirsti
patys ar su kitais šildymo kabeliais.
Šildymo kabelio lenkimo skersmuo turi būti
bent 6 kartus didesnis už kabelio skersmenį.
Plonų kilimėlių negalima montuoti ant
nelygių paviršių.
Juodgrindžių konstrukcija turi būti tvirta,
kad būtų išvengta sąlyginio judėjimo po
montavimo.
Tinkamai paruoškite montavimo vietą,
pašalinkite aštrius daiktus, purvą ir t. t.
Plonas kilimėlis turi būti pilnai panardintas
į išlyginamąjį sluoksnį (plonos grindys).
Neklokite šildymo kilimėlių po sienomis ar
stacionaria įranga.
Nenaudokite daiktų, sudarančių kliūtį
šilumai (pvz., baldų, storų kilimų ir pan.).
Reikalingas mažiausiai 6 cm oro tarpas.
Grindų šilumos izoliacijos vertė turi būti dau-
giau kaip R < 0,18 m² K/W (pagal 1,8 Tog).
Plonus kilimėlius laikykite atokiau nuo
izoliacinių medžiagų, kitų šildymo šaltinių
ir betono deformacinių siūlių.
Ploną kilimėlį sumontuokite taip, kad jis
būtų bent pusės C-C atstumu nuo kliūčių.
Visuomet būtina užtikrinti gerą kontaktą
tarp plonų kilimėlių ir šilumą paskirstan-
čios medžiagos (pvz. betono).
Plonus kilimėlius išvyniokite taip, kad
šildymo kabeliai būtų nukreipti aukštyn.
Įsitikinkite, kad plonas kilimėlis nesusi-
raukšlėjo.
Jei reikia sutvirtinti papildomai, galima
naudoti karštus klijus, dvipusę lipniąją
juostą ar plytelių klijus.
Plonam kilimėliui pasiekus šildomo ploto
ribą, kirpkite tinklelį ir prieš vyniojant
kilimėlį toliau, jį apsukite. Nenupjaukite
šildymo kabelio.
Plonas kilimėlis ir ypač jungtys turi būti
gerai apsaugoti nuo tempimo ir spaudimo.
Laisvas galas nuo šaltojo švino turi būti
apsaugotas montuotojo, kad vanduo
nepatektų.
4 Bendras taikymo aprašymas
Visi žemiau išvardinti ploni kilimėliai skirti
grindų šildymui ir atitinka EN/IEC 60335-1
standartą + EN/IEC 60335-2-96.
• ECheat 100S/150S
• ECcomfort 100T/ 150T
• ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garantija
20 metų pilno aptarnavimo garantija
galioja Danfoss ploniems kilimėliams ir
kabeliams.
Pilną garantijos aprašymą skaitykite
www.danfoss.lt,
www.danfoss.com/lithuania/warranty/
Danfoss warranty suteikta:
Adresas Antspaudas
Gaminys Art. Nr. Varža [Ω]
Paklojimo data
ir parašas Varža [Ω] Izoliacija [MΩ]
Pajungimo data
ir parašas Varža [Ω] Izoliacija [MΩ]
LT
VIEGH32126 27 VIEGH321
Installatiehandleiding Dunne mattenInstallatiehandleiding Dunne matten
1 Inleiding
Dunne matten zijn vloerverwarmingsele-
menten, op basis van verwarmingskabels die
met tape zijn gemonteerd aan zelfklevende
draadmatten voor, uitsluitend, vloerverwar-
ming.
Om de volledige installatiehandleiding, pro-
ductinformatie, garantie registratie, adressen,
tips & tricks, enz. te downloaden of ga naar
www.danfoss.nl en
www.nl.fhemanuals.danfoss.com.
Naar productmarkering
verwijzende symboolbeschrijving.
Directe vloerverwarming:
Installatie in beton:
2 Veiligheidsinstructies
Dunne matten moeten altijd worden geïnstal-
leerd conform de lokale bouwvoorschriften
en bedradingsvoorschriften en de richtlijnen
in deze installatiehandleiding.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kin-
deren vanaf 8 jaar en personen met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of een
gebrek aan kennis en ervaring, op voorwaar-
de dat ze van iemand die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid begeleiding bij of
aanwijzingen voor een veilig gebruik van
het apparaat hebben gekregen en begrijpen
wat de gevaren zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud die door de
gebruiker moeten worden uitgevoerd,
mogen niet door kinderen zonder
toezicht worden gedaan.
Onderbreek alle stroomkringen voordat u
start met installatie en onderhoud.
De afscherming van elk verwarmingsele-
ment moet worden aangesloten op aarde
conform de plaatselijke elektriciteitsvoor-
schriften en worden aangesloten via een
aardlekschakelaar (RCD).
RCD-activering moet max. 30 mA
.
Dunne matten moeten worden aangesloten
via een schakelaar die alle polen loskoppelt
en kan worden vergrendeld in de uitgescha-
kelde stand.
De dunne mat moet zijn voorzien van de
juiste maat zekering of stroomonderbreker
volgens de lokale voorschriften.
Dunne matten moeten altijd volledig wor-
den ingebed in niet-brandbaar materiaal,
zoals beton, de dekvloer of tegellijm met
ten minste 5 mm incl. tegels.
Dunne matten moeten altijd worden gere-
geld door een thermostaat die de vloertem-
peratuur tot max. 35 °C begrenst (ECtemp
Smart, ECtemp Touch of ECtemp 530M).
Overschrijd nooit de maximale warmte-
dichtheid (W/m²) voor de onderhavige
toepassing.
Dunne matten mogen niet met elkaar
worden verbonden.
Alle dunne matten in dezelfde kamer
moeten dezelfde warmtedichtheid (W/m²)
hebben, tenzij ze verbonden zijn met een
afzonderlijke vloersensor en thermostaten.
Het bijgevoegde etiket moet worden inge-
vuld en aangebracht naast het verdeelbord,
met een beschrijving van de locatie van de
dunne mat.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
worden vervangen door de fabrikant, zijn
servicedienst of een gelijkwaardig gekwalifi-
ceerd persoon om gevaar te voorkomen.
De aanwezigheid van een dunne mat moet
duidelijk aangegeven worden door het
bevestigen van waarschuwingsbordjes in
de zekeringenkast en in het verdeelbord, of
door markeringen op de fittingen van de
voedingsaansluiting.
en na installatie worden vermeld in alle
documenten met elektrische gegevens.
3 Installatierichtlijnen
Het wordt afgeraden dunne matten te instal-
leren bij temperaturen onder de -5 °C.
Als het nodig is om tijdens de installatie en
het zorgvuldig afkitten van de dekvloer over
de elementen te lopen, gebruik dan alleen
zacht schoeisel.
Wees voorzichtig dat u de dunne mat niet
beschadigd met scherpe voorwerpen, schop-
pen, emmers, enz.
Minimale afstand tussen verwarmingskabels;
verwarmingskabel en geleidende onderde-
len; verwarmingskabel en andere warm-
tebronnen zoals warmwaterleidingen en
schoorstenen moeten minstens 50 mm zijn.
Verwarmingskabels mogen zichzelf of ande-
re verwarmingskabels niet raken of kruisen.
De buigdiameter voor een verwarmingska-
bel is minstens zes keer de kabeldoorsnede.
De dunne matten mogen niet worden geïn-
stalleerd op onregelmatige oppervlakken.
De constructie van de ondervloer moet veilig
zijn om relatieve beweging na installatie te
vermijden.
Bereid de installatielocatie goed voor door
scherpe voorwerpen, vuil, enz. te verwijderen.
De dunne mat moet volledig in de dekvloer
worden ingebed (dun beton).
Plaats geen dunne matten onder muren en
vaste obstakels.
Plaats geen voorwerpen die een thermische
blok, bv. meubilair, dikke tapijten, enz., ver-
oorzaken. Er is minstens 6 cm lucht vereist
De vloerbedekking mag geen thermische
isolatiewaarde hebben van meer dan
R < 0,18 m² K/W, wat overeenkomt met
1,8 Tog.
Houd dunne matten uit de buurt van isola-
tiemateriaal, andere verwarmingsbronnen
en uitzetvoegen.
Plaats de dunne mat zodanig dat de afstand
tot obstakels minstens de helft van de
hart-op-hartafstand bedraagt.
Dunne matten moeten altijd goed contact
maken met de warmteverspreider (bv. het
beton)
Rol de dunne matten altijd uit met de ver-
warmingskabels aan de bovenkant.
Zorg ervoor dat de dunne mat niet wordt
gekreukeld.
Als extra bevestiging vereist is, kan smeltlijm,
dubbelzijdig plakband of tegellijm worden
gebruikt.
Wanneer de dunne mat de rand van de zone
bereikt, snijdt u de voering/draadmat af en
keert u de mat om voordat u hem terugrolt.
De verwarmingskabel mag niet worden
doorgeknipt.
De dunne mat, en met name de aansluiting
hiervan, moet worden beschermd tegen
mechanische belastingen en spanningen.
Het vrije uiteinde van koude leidingen moet
door de installateur worden beschermd om
te voorkomen dat er water naar binnen komt.
4 Overzicht toepassing
De hieronder vermelde dunne matten zijn
voor vloerverwarming en voldoen aan de
norm EN/IEC 60335-1 + EN/IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garantie
Een 20 jaar full-service garantie is geldig voor
Danfoss dunne matten en kabels.
Voor een volledig bezoek aan de garantie-
tekst www.danfoss.nl,
www.danfoss.com/holland/warranty/
De Danfoss warranty wordt verstrekt aan:
Adres Stempel
Product Productie code Weerstand [Ω]
Datum vaststellen
en handtekening Weerstand [Ω] Isolatie [MΩ]
Verbindingsdatum
en handtekening Weerstand [Ω] Isolatie [MΩ]
NL
VIEGH31028 29 VIEGH310
Installasjonsveiledning Lavtbyggende varmematterInstallasjonsveiledning Lavtbyggende varmematter
1 Innledning
Lavtbyggende varmematter er gulvvar-
meelementer, basert på varmekabler
montert med teip på selvklebende nett
kun for gulvvarme.
Å få hele installasjonsveiledningen,
produktinformasjon, garantiregistre-
ring, adresser, tips og råd osv, eller gå til
www.danfoss.no og
www.no.fhemanuals.danfoss.com.
Symbolbeskrivelse
med henvisning til produktmerking.
Direkte gulvvarme:
Installasjon i betong:
2 Sikkerhetsinstruksjoner
Varmemattene må alltid installeres i
samsvar med lokale byggeforskrifter
og bestemmelser for legging av kabler
samt veiledningen i denne installa-
sjonshåndboken.
Dette utstyret kan brukes av barn fra
8 år og oppover, samt personer med
redusert fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet eller manglende
erfaring og kunnskap, forutsatt at de
er under oppsyn eller har fått instruk-
sjoner om trygg bruk av apparatet og
forstår farene som er involvert.
Barn må ikke leke med produktet.
Er det behov for vedlikehold, skal
dette utføres av en autorisert elektro-
installatør.
Slå av strømmen før installasjon og
service.
Skjermingen på hvert varmeelement
skal kobles til jord i samsvar med for-
skriftene. Det skal være en forankoblet
jordfeilbryter.
Jordfeilbryteren må være maks. 30 mA.
Varmemattene må kobles til via en
bryter med frakobling av alle polene,
som kan låses i av-stilling.
Varmemattene må være utstyrt med
en sikringsautomat av riktig størrelse i
henhold til forskriftene.
Varmemattene skal alltid monteres
helt innstøpt i ikke-brennbart materia-
le, f.eks. betong eller avrettingsmasse.
Varmemattene skal alltid styres av en
termostat som begrenser gulvtempe-
raturen (ECtemp Smart, ECtemp Touch
eller ECtemp 530M).
Maksimal varmetetthet (W/m²) for
den aktuelle installasjonen må aldri
overskrides.
Varmemattene skal ikke kobles til
hverandre.
Alle varmematter i samme rom må ha
lik varmetetthet (W/m²) hvis de ikke
er koblet til separate gulvfølere og
termostater.
Det medfølgende garantiskjemaet
skal fylles ut og kan plasseres i
sikringsskapet med en beskrivelse av
varmemattens plassering.
Hvis varmematten er skadet, må den
erstattes med en ny for å unngå fare.
Den installerte varmematten må
gjøres tydelig ved at det festes
varselskilt i sikringsskapet og på
strømtavlen eller ved merking på
strømtilkoblingspunktene.
oppgis i elektrisk dokumentasjon etter
installasjonen.
3 Installasjonsveiledning
Det anbefales ikke å installere varmematter
ved temperaturer under -5 °C.
Hvis det er nødvendig å gå på elementene
under installasjon og forsiktig påfylling av av-
rettingsmasse, må det kun brukes myke sko.
Vær forsiktig slik at varmematten ikke blir
skadet av skarpe verktøy, spade, bøtte osv.
Minsteavstand mellom varmekabler,
varmekabel og ledende deler, varmekabel
og andre varmekilder som varmtvannsrør
eller skorstein, må være minst 50 mm.
Varmekablene skal ikke berøre eller krysse
hverandre eller andre varmekabler.
Bøyediameteren til varmekablene må være
minst 6 ganger kabelens diameter.
Varmemattene skal ikke installeres på
ujevne overflater.
Undergulvet må være stabilt for å unngå
bevegelser etter installasjonen.
Klargjør installasjonsstedet grundig ved å
erne skarpe gjenstander, smuss osv.
Varmematten må være helt innstøpt i
avrettingsmasse/termomasse.
Legg ikke varmematter under vegger eller
faste hindringer.
Unngå å plassere gjenstander som vil forår-
sake termisk blokkering, f.eks. møbler, tykke
tepper osv. Min. 6 cm luft er nødvendig
Gulvet skal ikke ha høyere termisk iso-
lasjonsverdi enn R < 0.18 m² K/W som
tilsvarer 1,8 Tog.
Hold varmemattene borte fra isolasjons-
materiale, andre varmekilder og ekspan-
sjonsfuger.
Plasser varmematten slik at det er minst en
halv c/c-avstand fra hindringer.
Varmemattene må være i god kontakt med
varmefordelingsmaterialet (f.eks. betong)
Rull alltid ut varmematter med varme-
kablene vendt opp.
Unngå at varmematten krøller seg.
Hvis det er behov for ytterligere festing,
kan limpistol, dobbeltsidig teip eller flislim
brukes.
Når varmematten når områdets yttergren-
se, kappes nettingen og matten snus før
den rulles tilbake. Varmekabelen skal ikke
kappes.
Varmematten og spesielt tilkoblingene må
beskyttes mot belastninger og spenninger.
Det må f.eks. ikke legges armeringsmatter
direkte på varmemattene.
Fri ende fra kald ledning må beskyttes av
installatøren for å unngå at vann kommer
inn.
4 Bruksområder
Varmemattene spesifisert nedenfor er for
gulvvarme og overholder EN / IEC 60335-1
standarden + EN / IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garanti
Danfoss gir 20 års garanti på varmemat-
tene.
Les mer om garantien på
www.danfoss.no,
www.danfoss.com/norway/warranty/
Danfoss warranty er gitt til:
Adresse Stempel
Produkt Art.nr. Motstand [Ω]
Installasjonsdato
& sign. Motstand [Ω] Isolajson [MΩ]
Idriftsettelsesdato
& sign. Motstand [Ω] Isolajson [MΩ]
NO
VIEGH33030 31 VIEGH330
Manual de Instalação Tapetes finosManual de Instalação Tapetes finos
1 Introdução
Os tapetes finos são elementos de aqueci-
mento do pavimento baseados em cabos de
aquecimento montados com fita em malha
auto-aderente apenas para aquecimento do
pavimento.
Para obter o manual de instalação completo,
informação de produto, formulário de regis-
tro, endereços, sugestões e truques, ou visite
www.danfoss.pt e
www.pt.fhemanuals.danfoss.com.
Descrição dos símbolos relativos
à marcação do produto.
Aquecimento direto do
pavimento:
Instalação em betão:
2 Instruções de segurança
Os tapetes finos têm de ser sempre instalados
de acordo com os regulamentos de cons-
trução locais e as normas de cablagem, bem
como as diretivas neste manual de instalação.
Este aquecimento pode ser usado por
crianças com 8 ou mais anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de expe-
riência e de conhecimentos se tiverem
sido instruídas em relação à utilização do
equipamento de um modo seguro e se
compreenderem os perigos envolvidos, e
supervisionadas por uma pessoa respon-
sável pela sua segurança.
As crianças não devem brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção de utilizador
não devem ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
Desative todos os circuitos de corrente
antes da instalação e da manutenção.
A grelha de cada elemento de aquecimento
deve ser ligada à terra de acordo com os
regulamentos elétricos locais.
Proteção de dispositivo de corrente resi-
dual (RCD) é necessária. A taxa de disparo
do RCD é máx. 30 mA.
Os tapetes finos devem ser ligados através
de um interruptor que permita a desati-
vação de todos os polos com bloqueio na
posição desligada.
O tapete fino tem de ser equipado com um
fusível ou disjuntor de dimensão adequada
de acordo com os regulamentos locais.
Os tapetes finos devem ser sempre
envolvidos em material não inflamável,
por exemplo, betão, argamassa ou cola de
azulejos com pelo menos 5 mm, incluindo
os azulejos.
Os tapetes finos devem ser sempre
controlados por um termóstato que limite a
temperatura do pavimento até um máximo
de 35 °C (ECtemp Smart, ECtemp Touch ou
ECtemp 530M).
Nunca exceda a densidade máxima de calor
(W/m²) para a aplicação atual.
Os tapetes finos não podem ser interligados.
Todos os tapetes finos na mesma sala
devem ter a mesma densidade de calor
(W/m²), exceto se estiverem ligados a
sensores de pavimento e termóstatos
separados.
A etiqueta incluída deve ser colocada junto
do quadro de distribuição, descrevendo a
localização do tapete fino.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
ele deve ser substituído pelo fabricante, seu
agente de serviço ou pessoas com qualifica-
ções semelhantes, a fim de evitar riscos.
A presença de um tapete fino tem de ser
evidenciada afixando sinais de perigo
na caixa de fusíveis e no quadro de
distribuição ou marcações nos acessórios
de ligação elétrica.
se declarado em qualquer documentação
elétrica após a instalação.
3 Diretivas de instalação
Não se recomenda a instalação de tapetes
finos com temperaturas inferiores a -5 °C.
Se for necessário caminhar sobre os elementos
durante a instalação e deitar cuidadosamente
a argamassa, use apenas sapatos macios.
Tenha cuidado para não danificar o tapete fino
com ferramentas aguçadas, pás, baldes, etc.
Distância mínima entre cabos de aquecimen-
to; cabo de aquecimento e peças conduto-
ras; o cabo de aquecimento e outras fontes
de calor, tais como tubos de água quente e
chaminés, devem estar a pelo menos 50 mm.
Os cabos de aquecimento não podem tocar nem
se cruzar com outros cabos de aquecimento.
O diâmetro de dobra do cabo de aquecimen-
to deve ser pelo menos 6 vezes o diâmetro
do cabo.
Os tapetes finos não podem ser instalados
em superfícies irregulares.
A estrutura debaixo do pavimento deve ser
segura para evitar o movimento relativo
depois da instalação.
Prepare o local de instalação adequadamen-
te removendo objetos afiados, sujidade, etc.
O tapete fino deve ser totalmente embutido
na argamassa (betão fino).
Não coloque tapetes finos debaixo de pare-
des e obstáculos fixos.
Não coloque objetos que provoquem um
bloqueio térmico, por exemplo, mobiliário,
carpetes espessas, etc. É necessário um míni-
mo de 6 cm de ar
O pavimento não deve ter um valor de iso-
lamento térmico superior a R < 0,18 m² K/W
correspondendo a 1,8 Tog.
Mantenha os tapetes finos afastados de ma-
terial de isolamento, outras fontes de calor e
juntas de dilatação.
Posicione o tapete fino de modo a que fique
pelo menos a metade da distância C-C dos
obstáculos.
Os tapetes finos devem estar sempre em
contacto com o distribuidor de calor (por
exemplo, betão)
Desenrole sempre os tapetes finos com os
cabos de aquecimento voltados para cima.
Assegure que não vinca o tapete fino.
Se for necessária segurança adicional, pode
ser usada cola derretida a quente, fita adesiva
dupla ou cola de azulejos.
Quando o tapete fino chegar ao limite da
área, corte o revestimento/rede e vire o
tapete antes de o enrolar. Não corte o cabo
de aquecimento.
O tapete fino e especialmente a ligação
devem ser protegidos de tensão e esforço.
A extremidade livre do chumbo frio deve
ser protegida pelo instalador para evitar a
entrada de água.
4 Visão geral da aplicação
Todos os tapetes finos listados abaixo são
para aquecimento de piso e estão em con-
formidade com a norma EN/IEC 60335-1 +
EN/IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garantia
Uma garantia de serviço completo de 20 anos
é válida para esteiras e cabos finos Danfoss.
Para garantia de texto completo visite
www.danfoss.pt,
www.danfoss.com/portugal/warranty/
O Danfoss warranty é concedido a:
Endereço Carimbo
Produtos Art. No. Resistência [Ω]
Apresentando Data
e Assinatura Resistência [Ω] Isolamento [MΩ]
Connection data
e assinatura Resistência [Ω] Isolamento[MΩ]
PT
VIEGH30832 33 VIEGH308
Ghid de instalare Covoare subţiriGhid de instalare Covoare subţiri
1 Introducere
Covoarele subţiri sunt elemente de încălzire
a pardoselei pe baza cablurilor de încălzire
montate cu fixate cu bandă pe plasă autoa-
dezivă, doar pentru încălzirea pardoselii.
Pentru a obţine ghidul de instalare complet,
informaţii despre produs, formular de înregis-
trare, adrese, sfaturi etc. sau accesaţi
www.danfoss.ro și
www.ro.fhemanuals.danfoss.com.
Descrierea simbolului
pentru marcarea produsului.
Încălzire directă în
pardoseală:
Instalare în beton:
2 Instrucţiuni de siguranţă
Covoarele trebuie să fie instalate întotdeauna
conform normelor locale din construcţii şi
reglementărilor privind circuitele, precum şi a
instrucţiunilor din acest Manual de instalare.
Această instalaţie poate fi utilizată de
copii peste 8 ani, precum şi de către
persoane cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse ori cărora le lipsesc
experienţa sau cunoştinţele necesare
numai dacă sunt supravegheate sau dacă
li s-a oferit o instruire privitoare la utiliza-
rea acesteia în condiţii de siguranţă şi la
înţelegerea pericolelor implicate de către
o persoană responsabilă cu siguranţa lor.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatele.
Curăţarea şi întreţinerea la nivel de utilizator
nu trebuie efectuate de copii nesuprave-
gheaţi.
Deconectaţi toate circuitele electrice înainte
de instalare şi înainte de a efectua lucrări de
service.
Învelişul de protecţie al fiecărui element
de încălzire trebuie să fie împământat în
conformitate cu reglementările locale
privind electricitatea şi trebuie să fie
conectat la un dispozitiv de curent
rezidual (RCD).
Întrerupatorul automat de curent rezidual
este obligatoriu. Limita de întrerupere este
de 30 mA.
Covoarele subţiri trebuie să fie conectate
printr-un comutator care permite deconec-
tarea tuturor polilor şi care poate fi blocat în
poziţia oprit.
Covorul subţire trebuie să fie dotat cu o
siguranţă electrică sau cu un întrerupător
de circuit dimensionat corect, care respectă
reglementările locale.
Covoarele subţiri trebuie să fie întotdeauna
încorporate complet într-un material
neinflamabil, ca betonul, mortarul sau
adezivul pentru gresie, într-un strat de cel
puţin 5 mm, incl. dalele.
Covoarele subţiri trebuie să fie întotdeauna
controlate de un termostat care să limiteze
temperatura maximă a pardoselii la 35 °C
(ECtemp Smart, ECtemp Touch sau
ECtemp 530M).
Nu depăşiţi niciodată densitatea termică
maximă (W/m²) pentru aplicaţia actuală.
Covoarele subţiri nu trebuie să fie interco-
nectate.
Toate covoarele subţiri aflate în aceeaşi
cameră trebuie să aibă aceeaşi densitate
termică (W/m²), în afara cazului în care
sunt conectate la senzori şi termostate de
pardoseală separate.
Eticheta furnizată trebuie să fie completată
şi amplasată lângă tabloul de distribuţie şi
trebuie să descrie locaţia covorului subţire.
Dacă firul de alimentare este deteriorat
acesta trebuie înlocuit de producator, par-
tenerul de service al acestuia sau personal
similar calificat pentru a evita pericolele.
Prezenţa unui covor subţire trebuie
să fie semnalată prin lipirea de semne de
avertizare pe tabloul de siguranţe şi pe
tabloul de distribuţie sau prin aplicarea
de marcaje pe fitingurile de conectare la
energie.
să fie menţionată după instalare în orice
documentaţie despre sistemul electric.
3 Instrucţiuni de instalare
Nu se recomandă instalarea covoarelor subţiri
la temperaturi mai scăzute de -5 °C.
Dacă este necesar să vă deplasaţi peste
elemente în timpul instalării şi să presaţi
uşor mortarul, utilizaţi numai încălţăminte
uşoară.
Fiţi atent să nu deterioraţi covorul subţire cu
instrumente ascuţite, lopată, găleată etc.
Distanţa minimă dintre cablurile de încălzire:
dintre cablul de încălzire şi elementele con-
ductoare; dintre cablul de încălzire şi alte surse
de încălzire, precum conducte de apă caldă şi
şeminee, trebuie să fie de cel puţin 50 mm.
Cablurile de încălzire nu trebuie să se atingă
între ele sau cu alte cabluri de încălzire.
Diametrul de îndoire a cablului de încălzire
trebuie să fie de cel puţin 6 ori diametrul
cablului.
Covoarele subţiri nu trebuie instalate pe
suprafeţe neregulate.
Construcţia aflată sub podea trebuie să fie
sigură, pentru a se evita apariţia mişcării relati-
ve după instalare.
Pregătiţi corespunzător locul de instalare,
îndepărtând obiectele ascuţite, murdăria etc.
Covorul subţire trebuie să fie încorporat com-
plet în mortar (beton fin).
Nu amplasaţi covoarele subţiri sub pereţi şi
sub obstacole fixe.
Nu amplasaţi obiecte care pot cauza blocarea
termică, precum mobilă, covoare groase etc.
Este necesar un spaţiu liber de min. 6 cm
Suprafaţa pardoselii nu trebuie să prezinte o va-
loare a izolaţiei termice de peste R < 0,18 m² K/W,
corespunzătoare pentru 1,8 Tog.
Ţineţi covoarele subţiri departe de materia-
lele de izolaţie, de alte surse de încălzire şi de
manşoane de dilataţie.
Poziţionaţi covorul subţire, astfel încât acesta
să fie cel puţin la jumătatea distanţei C-C faţă
de obstacole.
Covoarele subţiri trebuie să fie întotdeauna în
contact cu materialul distribuitor de căldură
(de ex., betonul)
Desfăşuraţi întotdeauna covoarele subţiri cu
cablurile de încălzire orientate în sus.
Asiguraţi-vă că nu îndoiţi covoarele subţiri.
Dacă este necesară o fixare mai puternică,
se pot utiliza batoanele de adeziv topit sau
adezivul pentru gresie.
Când covorul subţire atinge limita zonei, tăiaţi
plasa şi întoarceţi covorul înainte de a-l rula
din nou. Nu tăiaţi cablul de încălzire.
Covorul subţire şi, în special, conexiunea
trebuie să fie protejate împotriva presiunii şi a
deformării.
Capătul liber din plumb rece trebuie să fie pro-
tejat de instalator pentru a evita apariţia apei.
4 Privire generală asupra aplicaţiei
Covorașele enumerate mai jos sunt pentru încăl-
zirea în pardoseala și sunt conforme cu standar-
dul EN/IEC 60335-1 si EN/IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garanţie
Covorașele și cablurile Danfoss beneficiază de
o garanţie de 20 de ani.
Pentru condiţiile de garanţie accesati
www.danfoss.ro,
www.danfoss.com/romania/warranty/
Garanţia Danfoss warranty este acordata lui:
Adresa Ştampila
Produs Cod Rezistenta [Ω]
Amplasare data
și semnătura Rezistenta [Ω] Izolatie [MΩ]
Conectare data
și semnătura Rezistenta [Ω] Izolatie [MΩ]
RO
VIEGH34634 35 VIEGH346
Руководство по монтажу Тонкие матыРуководство по монтажу Тонкие маты
1 Введение
Тонкие маты являются элементами подогре-
ва пола на основе нагревательных кабелей,
смонтированных с помощью ленты на само-
клеющуюся сетку только для обогрева пола.
Для получения полной инструкции по
монтажу, информации об изделии, гарантии,
рекомендаций и пр. посетите
www.danfoss.ru.
www.ru.fhemanuals.danfoss.com.
Маркировка изделия.
Прямой подогрев пола:
Установка в бетон:
2 Инструкции по технике безопасности
Установку тонких матов следует производить в
соответствии с местными строительными пра-
вилами и правилами монтажа электрических
схем, а также указаниями, приведенными в
настоящем руководстве.
Данное оборудование разрешается исполь-
зовать детям от 8 лет и лицам с ограниченны-
ми физическими, сенсорными и умственны-
ми возможностями, а также лицам с низким
уровнем знаний и опыта, если они находятся
под контролем лица, ответственного за
их безопасность, или прошли инструктаж
по правилам безопасного использования
электрооборудования и уяснили степень
сопряженных с этим опасностей.
Дети не должны играть с терморегулятором.
Очистка и техническое обслуживание,
проводимые пользователем, не должны вы-
полняться детьми без присмотра взрослых.
Перед установкой и техническим обслужи-
ванием отключите электропитание во всех
цепях.
Экран каждого нагревательного элемента
должен быть заземлен в соответствии с
местными правилами электромонтажа и
подключен через устройство защитного
отключения (УЗО).
Номинальный отключающий дифференци-
альный ток используемого УЗО не должен
превышать 30 мА.
Тонкие маты следует подключать через
выключатель, обеспечивающий отключение
всех полюсов и фиксируемый в выключен-
ном положении.
Тонкий мат должен быть снабжен плавким
предохранителем, рассчитанным на
соответствующий ток, или автоматическим
выключателем в соответствии с местными
правилами.
Тонкие маты должны быть полностью закры-
ты негорючим материалом, таким как бетон,
штукатурная стяжка или клей для керами-
ческой плитки, толщина которого (вместе с
плиткой) должна быть не менее 5 мм.
Тонкие маты должны работать только под у-
правлением терморегулятора, который будет
ограничивать максимальную температуру
пола на уровне 35 °C (ECtemp Smart, ECtemp
Touch или ECtemp 530M).
Категорически запрещается превышать
максимальную плотность теплового потока
(Вт/м²) при установке системы отопления.
Тонкие маты нельзя соединять друг с другом.
Все тонкие маты, установленные в одном
помещении, должны иметь одинаковую
плотность теплового потока (Вт/м²) за ис-
ключением случаев, когда они подключены
к отдельным датчикам температуры пола и
терморегуляторам.
Для описания расположения тонкого
мата прилагаемую этикетку необходимо
заполнить и разместить рядом с распредели-
тельным щитом.
Если питающий кабель поврежден, его
заменой должен заниматься представитель
изготовителя или другие квалифицирован-
ные лица.
Наличие тонкого мата должно быть
обозначено посредством прикрепляемых
предупредительных табличек или значков в
коробке плавких предохранителей и в рас-
пределительном щите или путем маркировки
на контактах питания;
отражено в любой электрической документа-
ции, сопровождающей установку.
3 Руководство по установке
Не рекомендуется выполнять монтаж тонких
матов при температуре ниже -5 °С.
Если необходимо пройти по элементам
во время монтажа и постепенной заливки
стяжки, используйте только мягкую обувь.
Будьте осторожны, чтобы не повредить тон-
кий мат острыми инструментами, лопатой,
ведром и т.д.
Минимальное расстояние между нагрева-
тельными кабелями, нагревательным кабелем
и токоведущими частями, нагревательным
кабелем и другими источниками тепла, такими
как трубопроводы системы отопления или
дымоходы, должно составлять не менее 50 мм.
Не допускается касание или схлестывание
нагревательных кабелей между собой или с
другими нагревательными кабелями.
Радиус изгиба нагревательного кабеля
должен быть равен по меньшей мере 6
диаметрам кабеля.
Тонкие маты не следует устанавливать на
неровные поверхности.
Конструкция черного пола должна быть
надежной, не допускающей относительного
перемещения после монтажа.
Подготовьте место установки соответствующим
образом, удалив острые предметы, мусор и т.д.
Тонкий мат должен быть полностью погру-
жен в стяжку (мелкозернистый бетон).
Не прокладывайте тонкие маты под стенами
и стационарными препятствиями.
Не размещайте предметы, которые будут
блокировать тепловую конвекцию, напри-
мер, мебель, толстые ковры и др. Минималь-
ный воздушный зазор составляет 6 см.
Термическое сопротивление R напольного
покрытия не должно превышать 0,18 м
2
К/Вт,
что соответствует значению 1,8 Tog.
Держите тонкие маты вдали от изоляцион-
ных материалов, других источников тепла и
компенсационных швов.
Расположите тонкий мат таким образом,
чтобы он находился, по крайней мере, на
расстоянии половины шага укладки от
препятствий.
Необходимо обеспечить хороший постоян-
ный контакт тонких матов с распределите-
лем тепла (например, бетоном).
Установку тонких матов всегда следует про-
изводить нагревательными кабелями вверх.
Убедитесь в отсутствии складок на тонком мате.
В качестве дополнительного крепления мож-
но использовать термоклей, двусторонний
скотч или клей для керамической плитки.
При укладке, как только тонкий мат достиг-
нет границы участка, отрежьте основу/сетку
и поверните мат, прежде чем продолжить
его укладку. Запрещается отрезать нагрева-
тельный кабель.
Тонкие маты, особенно соединения, должны
быть защищены от сдавливающих и растяги-
вающих нагрузок.
Свободный конец должен быть изолиро-
ван монтажником от холодного конца, для
избежания попадания воды.
4 Общая информация по применению
Нагревательные маты, перечисленные ниже,
предназначены для напольного отопления и
соответствуют стандарту EN/IEC 60335-1 +
EN/IEC 60335-2-96.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Гарантия
Для нагревательных матов и кабелей Danfoss
действительна 20-летняя полная гарантия.
Для получения полного текста гарантии
посетите www.danfoss.ru,
www.danfoss.com/russia/warranty/
Гарантия Danfoss warranty предоставляется:
Адрес Печать
Продукция Код продукции Сопротивление [Ω]
Дата продажи
/ подпись Сопротивление [Ω] Изоляция [MΩ]
Дата монтажа
/ подпись Сопротивление [Ω] Изоляция [MΩ]
RU
VIEGH35036 37 VIEGH350
Installationshandbok Tunna mattorInstallationshandbok Tunna mattor
1 Inledning
Tunna mattor är golvvärmeelement,
baserade på värmekablar monterade
med tejp på självhäftande armering för
golvvärme endast.
Få den fullständiga installationsguiden,
produktinformation, garantiregistre-
ring, adresser, tips och råd, m.m., eller
besök www.danfoss.se och
www.se.fhemanuals.danfoss.com.
Symbolbeskrivningar som
hänvisar till produktmärkning.
Direkt golvvärme:
Installation i betong:
2 Säkerhetsanvisningar
Tunna mattor måste alltid installeras
enligt lokala byggnadsnormer och elsä-
kerhetsregler, samt enligt riktlinjerna i
den här installationshandboken.
• Enheten kan användas av barn från 8
år och personer med nedsatt rörelse-
förmåga eller funktionsnedsättning
eller personer med bristande
kunskaper om produkten, förutsatt
att de får instruktioner av en person
som ansvarar för deras säkerhet
om hur enheten ska användas på
ett säkert sätt och är medvetna om
skaderiskerna.
Barn skall inte leka med utrustingen.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn utan tillsyn.
Stäng av all ström före installation och
underhåll.
Varje värmeenehets skärm måste
jordas i enlighet med lokala elsä-
kerhetsregler och anslutas via en
jordfelsbrytare (RCD).
Jordfelsbrytare krävs, max 30 mA.
Tunna mattor måste anslutas via en
allpolig brytare som går att låsa i
frånkopplat läge.
Den tunna mattan måste vara utrus-
tad med säkring eller kretsbrytare
av rätt storlek, i enlighet med lokala
föreskrifter.
Tunna mattor måste alltid omslutas
helt av flamsäkra material. t.ex. be-
tong, avjämningsmassa eller kakellim
(minst 5 mm tjockt. inkl. klinker).
Tunna mattor måste kontrolleras av en
termostat som begränsar golvtempe-
raturen till max 35 °C (ECtemp Smart,
ECtemp Touch eller ECtemp 530M).
Överskrid aldrig den maximala vär-
medensiteten (W/m²) för den aktuella
tillämpningen.
Tunna mattor ska inte sammankopp-
las.
Alla tunna mattor i samma rum måste
ha samma värmedensitet (W/m
²
)
om de inte är anslutna till separata
golvgivare och termostater.
Medföljande etikett måste fyllas i och
placeras i anslutning till elcentralen
för att visa var den tunna mattan finns.
Om nätsladden skadats måste den
bytas ut av leverantören, eller dess
agent, eller annan elbehörig person
för att undvika personskada.
När en tunn matta används måste
detta göras tydligt med varningsskyl-
tar i proppskåpet och på elcentralen,
eller markerat på elanslutningar.
Detta anges i den elektriska doku-
mentationen efter installationen.
3 Riktlinjer för installation
Vi rekommenderar att du inte installerar tun-
na mattor om temperaturen understiger -5 °C.
Använd alltid mjuka skor om det är nödvän-
digt att kliva på komponenterna under instal-
lationen när du sprider ut avjämningsmassan.
Var försiktig så att du inte skadar den tunna
mattan med vassa verktyg, som t.ex. en
spade, hink eller liknande.
Minsta avstånd för avstånd mellan värme-
kablar: värmekablar och ledande delar: vär-
mekablar och andra värmekällor, som t.ex.
varmvattenledningar eller annat material
som utvecklar värme måste hålla minst 5 cm
från installerad matta.
Värmekablar ska inte vidröra varandra eller
korsa varandra eller andra värmekablar.
Värmekabelns böjningsdiameter måste vara
minst 6 gånger kabeldiametern.
De tunna mattorna får inte installeras på
ojämnt underlag.
Undergolvskonstruktionen måste vara
säkerställd för att undvika relativ rörelse efter
installationen.
Förbered installationsplatsen ordentligt ge-
nom att ta bort vassa föremål, smuts, jord, osv.
Den tunna mattan måste vara fullständigt
omsluten av avjämningsmassa (finbetong).
Lägg inte tunna mattor under väggar eller
fasta föremål. Om armeringsnät används i
konstruktionen skall mattan placeras ovan
armeringsnät.
Placera inte föremål som kan orsaka termisk
blockering, t.ex. möbler, tjocka mattor, osv.
Min. 6 cm luft krävs
Golvet ska inte ha termiskt isoleringsvärde
på mer än R < 0.18 m² K/W, motsvarande
1.8 Tog.
Håll tunna mattor fria från isoleringsmaterial,
andra värmekällor och expansionsskarvar.
Placera den tunna mattan så att den
befinner sig minst 5 cm från fast installerat
material, så som väggar mm.
Tunna mattor måste alltid ha god kontakt
med värmeledaren (t.ex. betong).
Rulla alltid ut tunna mattor med värmeka-
blarna uppåt.
Se till att inte vecka den tunna mattan.
Om vidhäftningen behöver förbättras,
använd smältlim, dubbelhäftande tejp eller
kakellim.
När den tunna mattan når områdets kanter
skär du av nätet/fodret och vänder mattan
innan du rullar ut den igen. Skär INTE av
värmekabeln.
Den tunna mattan, och i synnerhet anslut-
ningarna, måste skyddas från påfrestningar
och förslitning. Ändavslut och anslutnings-
skarv får ej placeras i zon 1 våtrum.
Fria änden från kall ledning måste skyddas
av installatören för att undvika att vatten
kommer in.
4 Översikt av tillämpning
De tunna mattorna listade nedan är av-
sedda för golvvärme och uppfyller kraven i
enlighet med EN/IEC 60335-1 och
EN/IEC 60335-2 standard.
ECheat 100S/150S
ECcomfort 100T/ 150T
ECmat 70T/100T/150T/200T
5 Garanti
Danfoss lämnar 20 års full servicegaranti
för tunna mattor och kablar.
För hela garantitexten se
www.danfoss.se,
www.danfoss.com/sweden/warranty/
Danfoss warranty gäller för:
Adress Datumstämpel
Produkt Artikelnummer Resistans [Ω]
Förläggningsdatum
och sigantur Resistans [Ω] Isolering [MΩ]
Inkopplingsdatum
och signatur Resistans [Ω] Isolering [MΩ]
SE
VIEGH30738 39 VIEGH307
/