Electrolux Petrol Tiller Používateľská príručka

Kategória
Kosačky na trávu
Typ
Používateľská príručka
2
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Due to a constant product improvement programme,
the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice.
This manual has been prepared for use with different
models of Petrol Tiller having different shapes and
equipment.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Benzin Bodenhacken geschrieben.
GB
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n'importe quel moment et sans préavis.
Ce Manuel a été rédigé pour être utilisé avec
différents modèles de houes à moteur avec formes
et équipements différents
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische specicaties
zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Deze handleiding is samengesteld voor het gebruik
van verschillende modellen van Petrol Tiller van
verschillende afmetingen en accessoires.
FR
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Denne håndboken er beregnet til bruk med ulike
modeller av Petrol Tiller, som har forskjellige fasonger
og utstyr.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja
pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta
tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksitsyikohtia.
Tätä opasta on muutettu, jotta sitä voidaan käyttää
eri moottorijyrsinmallien kanssa, joiden muodot ja
varusteet eroavat toisistaan
NO
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av elektriska gräsklippare med olika utseende och
utrustning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende instruktion,
når som helst og uden varsel.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av bensindrivna jordfräsar med olika utseende och
utrustning
SE
La rma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
El presente manual se ha redactado para utilizarse
con distintos modelos de azadas eléctricas con
formas y equipos diferentes
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual em
qualquer momento e sen aviso prévio.
Este manual foi redigido para ser utilizado em diver-
sos modelos de Motoenxada, com forma e equipa-
mento diferentes
ES
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
Questo manuale è stato redatto per essere utilizzato
con diversi modelli di motozzappe con forme ed
equipaggiamenti differenti.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai
tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés
nélkül változtasson.
Ez a kézikönyv, azért lett létrehozva, hogy segítségre
legyen a különböző formájú és felszerelésű elektro-
mos kapák használatában.
IT
CZ
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuije právo mínit technické hodnoty uvedené v
této přiručce bez predčhozího upožornení.
Obsah této příručky lze použít pro různé typy motoro-
vých kultivátorů, lišících se tvarem i vybavením
GR
Na základe programu neustáleho zlepšovania produktov
si výrobný závod vyhradzuje bez predchádzajúceho
upozornenia právo na zmenu technických parametrov
uvedených v tejto príručke.
Táto príručka slúži pre rôzne modely benzínových
kul tivá toro v roz ličn ých tv arov a s rô zn ym
príslušenstvom..
PL
W związku z programem ciąglego ulepszania swoich
wyrobów producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczególach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposaże.
Książeczka ta została opracowana do wykorzystania
dla różnych modeli motyk mechanicznych o różnych
formach i wyposażeniu
SK
Компания производитель сохраняет за собой
право изменять характеристики и данные в
настоящем руковдстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Данное руководство было подготовлено для
использования с различными моделями машин
бензиновая почвенная фреза различных форм и
оборудования
EE
Tootjatab endale õiguse muuta käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
bensiinimootoriga pinnasefreesi eri mudelitega, millel
võib olla erinev kuju ja varustus.
RU
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių benzininė dirvinė fre-
za naudojimui, kurios tūri įvairias formas ir įrangą.
SL
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe
karakteristik in podatkov v tem priročniku v katerem
koli trenutku brez predhodnega obvestila.
Ta priročnik je namenjen uporabi različnih modelov
motornega okopalnika različnih oblik in z različno
opremo.
LT
SK -
1
2
3
4
5
6
7
Upozornenie! Než začnete prístroj používať,
pozorne si prečítajte príručku.
Cudzie osoby sa nesmú zdržiavv nebezpečnej
vzdialenosti!
Upozornenie! Radlice a pohyblivé súčasti.
Nebezpečenstvo vdýchnutia toxických plynov!
Výrobok sa nesmie používať v uzatvorech
alebo nedostatočne vetraných priestoroch.
! Pohonné hmoty sa
nesmú doplňovať pri bežiacom motore!
Upozornenie! Horúci povrch.
Upozornenie! Pred zahájením akejkoľvek
údržby prístroja vypnite motor a odpojte
zapaľovaciu sviečku.
Ďakujeme za Vašu dôveru, ktorú ste prejavili kúpou nášho benzínového kultivátora. Sme presvedčení, že vysoká kvalita
nášho prístroja splní Vaše očakávania a že Vám bude veľmi dlho spoľahlivo slúžiť. Než stroj naštartujete, pozorne si
prečítajte túto príručku, ktorá Vám poskytne všetky potrebné informácie týkajúce sa správneho používania v súlade so
základnými bezpečnostnými predpismi.
1 Výrobca
2 Model
3 Výrobné číslo
4 Páčka pre údržbu
5 Sériové číslo
6 Typ
7 Špecikácie motora
8 Hmotnosť
9 Hladina akustického výkonu
1
1 2 3 4
5 6 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SK -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Všeobecné pokyny
a)Benzínový kultivátor nesmie používať osoba neobozná-
mená s týmito pokynmi. Deti ani iné osoby, ktoré nepo-
rozumeli týmto pokynom pre používanie benzínového
kultivátora, nesmú stroj používať. Minimálny vek osoby,
ktorej je povolené stroj používať, môže byť stanovený
miestnymi nariadeniami.
b)Obsluha stroja je zodpovedná za bezpečnosť ostatných
osôb na pracovnej ploche. Dbajte na to, aby deti a
domáce zvieratá boli v dostatočnej vzdialenosti, keď je
benzínový kultivátor zapnutý.
c) Tento kultivátor sa smie používať výhradne na kyprenie
a okopávanie pôdy. Nikdy kultivátor nepoužívajte na iné
účely (napr. na orezávanie konárov).
d) Pracujte len pri dostatočnom osvetlení.
e) Než začnete s kultivátorom pracovať, odstňte z
pracovnej plochy všetky cudzie predmety (kamene,
kosti, drôty, hračky apod.). Pri práci s kultivátorom
pozorne sledujte, či na zemi náhodou ešte nezostali
ležať cudzie predmety.
Nastavenie a prevádzka stroja
a) Pri používaní kultivátora noste pevnú obuv (čižmy alebo
pracovnú obuv) a dlhé nohavice.
b) Než začnete s kultivátorom pracovať, skontrolujte,
že radlice bezpečne pripevnené. Aj je niektorý diel
poškodený, musí byť vymenený za nový.
c) Pri štartovaní nesmie byť stroj za žiadnych okolností
dvíhaný.
d) Vypnite motor, vyčkajte sa ž úplne zastaví, odpojte
čiapočku zapaľovacej sviečky vždy pred:
- odstránením ochranných zariadení;
- dopravou, zdvihnutím alebo premiestnením stroja mimo
pracovnú plochu;
- vykonaním údržby alebo čistenia;
- vykonaním akejkoľvek činnosti na radlici;
- ponechaním kultivátora bez dozoru.
e) UPOZORNENIE! Benzín je horľavina I. triedy:
- skladujte ho jedine v palivových kanistroch, ktoré
na to určené;
- dolievajte ho do nádrže jedine vonku a nefajčite pri
tom;
- do palivovej náde doplňte benzín predtým, než
motor naštartujete; za žiadnych okolností neotvárajte
viečko nádrže ani nedopĺňajte benzín, keď je motor
naštartovaný alebo ešte horúci;
- ak prelejete palivo nádrž, za žiadnych okolností
neštartujte motor; stroj odneste z miesta, kde sa vylial
benzín a zabráňte akémukoľvek možnému vznieteniu,
kým sa benzín nevyparí;
- nasaďte naspäť viečko palivovej nádrže a riadne ho
dotiahnite;
f) Stroje so spaľovacími motormi sa nesmú používať
v uzavretých priestoroch z vodu možnej otravy
kysličníkom uhoľnatým.
g) Neustále musí byť dodržiavaná bezpečná vzdialenosť,
ktorá je daná dĺžkou rúčok. Pri práci so strojom nikdy
nebehajte, musíte vždy chodiť.
h) Na svahovitom teréne musíte pri používaní strojov
s rotačnou radlicou venovať zvýšenú pozornosť:
- používajte odpovedajúcu obuv s protišmykovou
podrážkou;
- sledujte, kam dávate nohy;
- pri práci na svahu sa pohybujte naprieč svahom (po
vrstevniciach), nikdy nie nahor a nadol po svahu;
- pri zmene smeru buďte veľmi opatrní;
- na príliš strmých svahoch je práca so strojom
zakázaná.
i) S kultitorom nikdy nepracujte, ak nie sú kryty a
ochranné prvky na svojich miestach a v bezchyb-
nom prevádzkovom stave.
j) Z bezpečnostných dôvodov sa nikdy nesmú
prekročiť maximálne otáčky (r.p.m.) uvedené na
údajovom štítku.
k) Buďte opatrní pri štartovaní motora a vždy po-
stupujte v súlade s pokynmi uvedenými v tejto
príručke. Akonáhle je motor v činnosti, dbajte na
to, aby sa žiadne osoby nepribližovali alebo neprišli
do styku s pohybujúcimi sa časťami stroja.
Údržba a skladovanie
a) Presvedčite sa, že všetky skrutky a matice riadne
dotiahnuté a že sú v bezchybnom prevádzky-
schopnom stave.
b) Nikdy nenechávajte stroj s bennom v palivovej
nádrži v miestach, kde by sa mohli benzínové
pary dostať do styku so zdrojom iskrenia alebo
otvoreným ohňom.
c) Než kultivátor uskladníte v uzavretom priestore,
nechajte motor vychladnúť.
d) Motor, tlmič výfuku, priestor okolo batérie a
palivovej nádrže udržujte v čistote, zbavený
suchej trávy, lístia a mazadiel, aby bolo zníže
nebezpečenstvo vzniku požiaru.
e) Z hľadiska bezpečnosti práce zaistite, aby opo-
trebované alebo poškodené súčasti prístroja boli
včas vymenené.
f) Ak musí byť vypustený benzín z palivovej nádrže z
vodu uskladnenia kultivátora na zimné obdobie,
musí to byť vykonané vonku.
g) Pri montáži radlíc postupujte podľa pokynov
uvedených v tomto návode. Používajte jedine
originálne diely, na ktorých je uvedený názov
výrobcu alebo dodávateľa spoločne s objednávacím
číslom dielu.
h) Pri demontáži a montáži radlíc je nevyhnutné, aby
ste použili pevné pracov rukavice a chránili si tak
ruky pred poranením.
2
SK -
MONTÁŽ
BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI
POPIS
Ne ž z ač nete s k ul tivátorom pracov ať ,
odstráňte z trávnika všetky predmety a
prekážky.
1 Rukoväte
2 Páčka plynu
3 Rozpera
4 Operná tyč
5 Prepravné kolieska
6 Radlica
7 Ochranný kryt
8 Palivová nádrž
9 Zapaľovacia sviečka
10 Rukoväť štartovacej šnúry motora
11 Redukčná prevodovka
12 Páčka spojky
13 Páka pre spätný chod
14 Bočný kotúč
15 Viečko plniaceho otvoru motorového oleja
16 Vypúšťací otvor motorového oleja
17 Vypínač START/STOP
18 Skrutka pre nalievanie oleja do prevodovky
19 Výpustná skrutka pre olej prevodovky
20 Motor
21 Výstuha rukovätí
22 Bezpečnostná páka
Osoba obsluhujúca kosačku je zodpovedná za
bezpečnosť ostatných osôb na pracovnej ploche.
Postupujte podľa pokynov uvedených v návo-
de na údržbu dodanom výrobcom motora.
NASTAVENIE MOTORA
UPOZORNENIE:- Pred použitím sa do motora musí naliať
0,6 litra motorového oleja.
NASTAVENIE RÚČOK (ak už nie je pripevnené)
MOD. 1 (obr. BI)
MOD. 2 (obr. BII)
MOD. 3 (obr. BIII)
MONTÁŽ: RUKOVÄTE - TYČ - KOLESO - SÝTIČ
- VYPÍNAČ.
Rukoväte (1): namontujte výstuhu pre rukoväte
(21) na kryt (23) a zablokujte ju štyrmi skrutkami,
podložkami a maticami (24). Do výstuhy vsuňte
obidve rukoväte (1) a zablokujte ich skrutkami,
podložkami a krídlovými maticami (25).
T (4): zasuňte tyč do otvoru krytu (23) a zaistite ju
kolíkom (26) a závlačkou.
Koleso
(5): Namontujte os kolesa (27) na rám (23) a
potom ju pritiahnite pomocou skrutky, podložky
a matice(28). Nasaďte závlačku (29).
tič (rukoť) (2): (týka sa iba štvortaktného mo-
tora). Pripevnite sýtič na rukoväť (1) skrutkami a
maticami (30).
Vypínač (17): (týka sa iba dvojtaktného motora).
Koncovky uzemňovacieho kábla (31) vsuňte do
koncoviek vypínača.
MOD. 4 (obr. BIV)
MOD. 1 (obr. EI)
MOD. 2 (obr. EII)
MOD. 4 (obr. EIII)
3
SK -
MOD.2 (obr. FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
Ak bol stroj riadne zostavený, postupujte pri štartovaní
motora nasledovne:
Než začnete pracovať, vykonajte tieto kroky:
- posuňte prepravné kolieska (5) smerom nahor.
a) Motor so sýtičom:
Ak motor je studený a stroj je vybavený páčkou plynu,
posuňte páčku plynu (2 ) do polohy START.
Motor vybavený pomocným čerpadlom:
Stlačte 3 4 krát balónik pomocného čerpadla
umiestneho v priestore karburátora a ak je stroj
vybavený páčkou plynu, páčku plynu (2) posuňte
do polohy MAX.
b) Uchopte štartovaciu rukoväť (10) a pomaly
vyťahujte štartovaciu šnúru, m nezacítite slabý
odpor spôsobený kompresiou v motore. Teraz
rukoväť uvoľníte a potom ju energicky stlačíte.
    

VAROVANIE! Nikdy nestláčajte obe ovládacie
p
áky (12-13) súčasne. Došlo by k poškodeniu
remeňa a remeníc.
AK JE MOTOR V ČINNOSTI: radlice kultitora (6)
sa uvedú do pohybu stlačením ovdacej ky (12).
to páku majte po dobu pce s kultitorom stále
stlačenú.
Akonáhle zovretie páky uvoľníte, pohyb radlíc sa
zastaví.
Zatlačte opornú tyč do zeme, uvoľnite tlak, aby sa
mohol kultivátor pohybovať dopredu.
SPÄTNÝ CHOD: Pre pohyb dozadu musí byť stlačená
iba ovládacia páka (13).
Zastavenie motora: posuňte páčku plynu do polohy
STOP.
Štyri radlice (6) hviezdicovitého tvaru môžu byť
demontované a znym zostavením radc je možné
nastaviť pracovnú šírku od 25 do 55 cm.
Montáž radlíc: radlicu (6) nasuňte na otočný hriadeľ
(N) tak, aby dva otvory (P) lícovali: do otvorov potom
zasuňte kolík (R) a zaistite ju pružinou. Dbajte na to,
aby boli radlice nasadené správne, tzn. rezacia hrana
radlice smerovala dopredu.
MOD.1 (obr. FI-FII-FIII-FIV-FV)
Ak bol stroj riadne zostavený, postupujte pri štartovaní
motora nasledovne:
Než začnete pracovať, vykonajte tieto kroky:
- posuňte prepravné kolieska (5) smerom nahor.
a) Motor so sýtičom:
A
k motor je studený a stroj je vybavený páčkou ply-
nu, posuňte páčku plynu (2 ) do polohy START.
Motor vybavený pomocným čerpadlom:
S
tlačte 3 4 krát balónik pomocného čerpadla
umiestneho v priestore karburátora a ak je stroj
vybavený páčkou plynu, páčku plynu (2) posuňte
do polohy MAX.
b) Uchopte štartovaciu rukoväť (10) a pomaly
vyťahujte štartovaciu šnúru, m nezacítite slabý
odpor spôsobený kompresiou v motore. Teraz
rukoväť uvoľníte a potom ju energicky stlačíte.
    

Najprv zaháknite koncovku lanka (15) pre pohyb
dopredu a koncovku lanka (16) pre spätný chod do
otvoru (II°) príslušnej rukoväte (12 – 13).
Ak po stlačení ovládacej páky nedošlo k zopnutiu
spojky, zaháknite koncovku lanka do otvoru (I°)
príslušnej rukoväte. Ak by sa však radlice kultivátora
otáčali aj po uvoľnení ovládacej páky, umiestnite
koncovku lanka do otvoru (III°) na príslušnej páke.
VAROVANIE! Nikdy nestláčajte obe ovládacie
p
áky (12 13) súčasne. Dlo by k pkodeniu
remeňa a remeníc.
AK JE MOTOR V ČINNOSTI: radlice kultitora (6)
sa uvedú do pohybu stlačením ovdacej ky (12).
to páku majte po dobu pce s kultitorom stále
stlačenú. Akonáhle zovretie páky uvoľníte, pohyb
radlíc sa zastaví.
Zatlačte opornú tyč do zeme, uvoľnite tlak, aby sa
mohol kultivátor pohybovať dopredu.
SPÄTNÝ CHOD: Pre pohyb dozadu musí byť stlačená
iba ovládacia páka (13).
Zastavenie motora: posuňte páčku plynu do polohy
STOP.
Štyri radlice (6) hviezdicovitého tvaru môžu byť
demontované a znym zostavením radc je možné
nastaviť pracovnú šírku od 25 do 55 cm.
Montáž radlíc: radlicu (6) nasuňte na otočný hriadeľ
(N) tak, aby dva otvory (P) lícovali: do otvorov potom
zasuňte kolík (R) a zaistite ju pružinou. Dbajte na to,
aby boli radlice nasadené správne, tzn. rezacia hrana
radlice smerovala dopredu.
PREVÁDZKA
4
SK -
MOD.3 (obr. FXI-FXII)
Ak bol stroj riadne zostavený, postupujte pri štartovaní
motora nasledovne:
1) Dvojtaktný motor: nastavením vyna (17) do
polohy START naštartujte motor.
1
.a) Uchopte štartovaciu rukoväť (10) a pomaly ju
pritiahnite, m nezacítite slabý odpor spôsobe
kompresiou. Teraz rukoväť uvoľníte a potom ju
energicky stlačíte.
2
) Štvortaktný motor:
2.a) Motor so sýtičom:
A
k motor je studený a stroj je vybavený páčkou ply-
nu, posuňte páčku plynu (2 ) do polohy START.
2.b) Motor vybavený pomocným čerpadlom:
S
tlačte 3 4 krát balónik pomocného čerpadla
umiestneho v priestore karburátora a ak je stroj
vybavený páčkou plynu, páčku plynu (2) posuňte
do polohy MAX.
2
.c) Uchopte štartovaciu rukoväť (10) a pomaly
vyťahujte štartovaciu šnúru, m nezacítite slabý
odpor spôsobený kompresiou. Teraz rukoväť
uvoľníte a potom ju energicky stlačíte.
    
.
Než začnete pracovať, vykonajte tieto kroky:
- upravte tyč (4) podľa pôdy a požadovanej hĺbky
kyprenia; vložte závlačku (32) do jedného z otvorov
na tyči a upevnite ju kolíkom.
- posuňte prepravné kolieska (5) smerom nahor. Za
mto účelom posuňte os kolesa (33) do horného
otvoru a upevnite závlačkou (34).
AK JE MOTOR V ČINNOSTI: radlice kultivátora (6) sa
uvedú do pohybu stlačem ovládacej páky (12).
Túto páku majte po dobu práce s kultivátorom
stále stlačenú. Akonáhle zovretie páky uvoľníte,
pohyb radlíc sa zastaví.
Z
atlačte opornú tyč do zeme, uvoľnite tlak, aby sa
mohol kultivátor pohybovať dopredu.
ZASTAVENIE MOTORA:
- dvojtaktný motor: nastavte tlačidlo prerušenia do
polohy STOP.
- štvortaktný motor: posuňte páčku plynu do po-
lohy STOP.
MONTÁŽ FRÉZ (6): frézy namontujte na rotačný
hriadeľ (35) tak, aby oba otvory (36) boli nasta-
vené na seba, vsuňte vlačku (37) a zablokujte
ju pružinou.
MOD.4 (obr. FXII-FXIII)
Na naštartovanie motora je potrebné:
- uistiť sa, že spojka je vypnutá (páka spojky (12)
musí byt’ nastavená smerom nadol);
- nastaviť bezpečnostnú páčku do dolnej polohy
(22) a vložiť poistnú pružinu (38) do príslušného
zárezu.
a) Motor so SÝTIČOM:
A
k motor je studený a stroj je vybavený páčkou ply-
nu, posuňte páčku plynu (2 ) do polohy START.
Motor vybavený POMOCNÝM ČERP
ADLOM:
Stlačte 3 4 krát balónik pomocného čerpadla
umiestneho v priestore karburátora a ak je stroj
vybavený páčkou plynu, páčku plynu (2) posuňte
do polohy MAX.
b) Naštartujte motor.
- Uchopte štartovaciu rukoväť (4) a pomaly vyťahujte
štartovaciu šnúru, kým nezacítite slabý odpor
spôsobený kompresiou. Teraz rukoväť uvoľníte a
potom ju energicky stlačíte.
    
.
Než začnete pracovať, vykonajte tieto kroky:
- upravte tyč (4) podľa pôdy a požadovanej hĺbky
kyprenia. Nato vsuňte kolík (39) do jedného zo zvo-
lených otvorov v tyči a zablokujte ho závlačkou.
Keď je motor v činnosti. Spusťte frézy nasledujúcim
spôsobom:
- Zapnite spojku zatiahnutím páčky spojky (12)
smerom nahor, m spojka nezaberie. sobením
páčky (40) zostáva spojková páčka v určenej
polohe.
- Uchop te bezpeč nostnú páčku (22) spolu s
rukoväťami. Pritom sa uvoľní blokovacia pružina.
Pri uvoľnení oboch rukotí sa motor automaticky
zastaví.
Zastavenie motora: posuňte páčku plynu do polohy
STOP.
Odpojenie páčky spojky: Potiahnite blokovaciu páčku
(40), aby sa odblokovala (na uľaenie odblokova-
nia je nutné mierne pritiahnuť páčku spojky). Teraz
pusťte rukoväte, čím sa zastaví motor.
5
SK -
ÚDRŽBA
Pravidelne kontrolujte, či sú všetky skrutky a matice riadne dotiahnuté.
Motor: prečítajte si návod na použitie od výrobcu motora.
Kolesá: osy musia byť udržiavané v čistote a dostatočne premazané.
Upozornenie! Pred zahájením akejkoľvek údržby prí-
stroja vypnite motor a odpojte zapaľovaciu sviečku.
MOD.2 (obr. GIII-GIV)
Páčka spojky (12): Ak je ovládacie lanko príliš voľné a
nezaistí riadne zopnutie, musí byť vykonané nastavenie
lanka spojky:
- Uvoľnite protimaticu (43) a vyskrutkujte skrutku
(44) o dve otáčky.
- Upravte polohu skrutky (44) a utiahnite protimaticu
(43). Pomocou páčky (12) skontrolujte zapojení fréz. V
prípade potreby zopakujte predcdzajúce úkony.
Hnací remeň (Z): Pri výmene hnacieho remeňa po-
stupujte nasledovne: vyskrutkujte skrutky (S) a zložte
ochran kryt (T); vymeňte remeň a nasaďte späť
ochranný kryt.
VERZIE SO SPÄTNÝM CHODOM
Napnutie hnacieho remeňa (Q): Ak je ovládacie lanko
príliš voľné a nezaistí riadne zopnutie, musí byť
vykonané nastavenie lanka spojky:
-
Uvoľnite protimaticu (45) a vyskrutkujte skrutku
(46) o dve otáčky.
-
Upravte polohu skrutky (46) a utiahnite protima-
ticu (45). Pomocou čky (13) skontrolujte zapojení
fréz. V prípade potreby zopakujte predchádzajúce
úkony.
Hnací remeň (Q): Pri výmene hnacieho remeňa
povoľte skrutky (S) a zložte kryt (T). Pri výmene
hnacieho remeňa povoľte skrutky (S) a zložte
kryt (T). Potom remeň vymeňte a nasaďte späť
ochranný kryt.
MOD.1 (obr. GI-GII)
Páčka spojky (12): Ak je lanko spojky príliš voľné a
nezaistí riadne zopnutie, musí byť vykonané nastavenie
lanka tak, že je koncovka (41) zaháknutá do niektorého
z otvorov (X) ovládacej páky (1
2).
Hnací remeň (Z): Pri výmene hnacieho remeňa po-
stupujte nasledovne: vyskrutkujte skrutky (S) a zložte
ochran kryt (T); vymeňte remeň a nasaďte späť
ochranný kryt.
SPÄTNÝ CHOD
Napnutie hnacieho rema (Q): Ak je lanko spojky
príliš voľné a nezaistí riadne zopnutie, musí byť
vykonané nastavenie lanka tak, že je koncovka (42)
zaháknutá do niektorého z otvorov (Y) ovládacej
páky (13).
Hnací remeň (Q): Pri výmene hnacieho remeňa
povoľte skrutky (S) a zložte kryt (T). Pri výmene
hnacieho remeňa povoľte skrutky (S) a zložte
kryt (T). Potom remeň vymeňte a nasaďte späť
ochranný kryt.
MOD.3 (obr. GV-GVI)
Prevodovka (11): obsahuje približne 150 ml oleja
triedy SAE 20/40. Skontrolujte hladinu oleja kontrolnou
skrutkou (18). Olej vymieňajte každých 60 pracovných
hodín. Na to slúžia skrutka na nalievanie oleja (18) a
výpustná skrutka oleja (19).
Škody spôsobené nedostatočnou kontrolou
oleja či použitím nesprávneho oleja nie kryté
zárukou.
Páčka spojky (12): Pri uvoľnení lanka a
nedostatočnom zopnutí vsuňte pružinu (47) do
jedného a otvorov na doštičke (48).
MOD.4 (obr. GVII-GVIII)
Pravidelne mažte ložisko hriadeľa vstupu prevodovky.
Za týmto účelom vlejte olej SAE 30 do skrine oleja (A),
ktorá sa nachádza pod prírubou pripojenia prevodovej
skrine.
Prevodovka (11): obsahuje približne 0,5 kg oleja triedy
SAE 120/140. Skontrolujte hladinu oleja kontrolnou
skrutkou (18). Olej vymieňajte každých 20 pracovných
hodín. Na to slúžia skrutka na nalievanie oleja (18) a
výpustná skrutka oleja (19).
Škody spôsobené nedostatočnou kontrolou oleja či
použitím nesprávneho oleja nie sú kryté zárukou.
Páčka spojky (12): Ak je lanko príliš voľné a nezaistí
riadne zopnutie spojky, musí byť vykonané nastavenie.
To vykonáte otočením skrutky (48), ktorá sa nachádza
na páčke a na kovovom kryte.
Hna remeň (Q): Dochádza k jeho opotrebovaniu.
Preto je nutné obnoviť pôvodné napnutie alebo remeň
vymeniť. Pri výmene remeňa postupujte takto:
- odskrutkovam skrutky (50) uvoľnite pružinu (49)
(bowdenové lanko spojky tak nebude udržiavať
pružinu napnutú);
- odpojte pružiny (51) z miesta ich ukotvenia;
- odskrutkovaním štyroch skrutiek (53) demontujte
kryt (52);
- uvoľnite obe skrutky (54) a odsuňte kryt remeňov
(55), čím umožníte výmenu remeňa.
Po výmene remeňa všetky diely opäť namontujte.
Pri montáži dbajte na to, aby nylonové podložky
(56) boli v smere používateľa. Nastavte napätie
lanka spojky.
6
SK -
Ak sa počas dvoch rokov od pôvodného zakúpenia
výrobku nájde nejaká jeho čast’ chybná, a ak je táto chyba
zapríčinená výrobcom, prevedie
Husqvarna Outdoor Pro-
ducts v autorizovanom servisnom stredisku opravu alebo
výmenu výrobku zdarma, a poskytne:
(a) Vada bola zahlásená priamo schválenému servisnému
oddeleniu.
(b)Predložíte doklad o kúpe.
(c) Vada nebola spôsobená nesprávnym zaobchádzaním,
zanedbaním, alebo nesprávnym nastavením zapríïinenƒm
užívatel’om.
(d)Vada nebola spôsobená neprimeram opotrebo-
vaním.
(e) Stroj nebol opravovaný, rozoberaný, alebo ním nebolo
neodborne manipulované osobami, ktoré nemajú opráv-
nenie od rmy
Husqvarna Outdoor Products.
(f) Stroj nebol prenajatý.
(g)Stroj je vo vlastníctve pôvodného majitel’a.
(h)Stroj nebol použitý mimo krajiny pre ktorú je
špecikovaný.
(i) Stroj nebol použitý na komerïné úïely.
Táto záruka je dodadkom a v žiadnom prípade neobme-
dzuje výhradné práva zákazníka.
Nasledujúce vady nie sú kryté poistením, preto je dôležité
prečïíta si návod obsiahnutý v tejto príruèke a porozumie
obsluhe a údržbe Vášho stroja.
Poruchy na ktoré sa záruka nevzt’ahuje:
. Náhrada opotrebovných, alebo poškodenƒch čepelí.
. Poruchy spôsobe v dôsledku neohlásenia pôvodnej
vady.
. Poruchy spôsobené prudkým nárazom.
. Poruchy spôsobené nesprávnym používaním, ktoré sa
nezhoduje s pokynmi a doporučïeniami, ktoré obsiah-
nuté v tejto príruïke na obsluhu.
. Záruka sa nevzahuje na stroje určené na prenájom.
. Nasledujúce časti pokladané za časti, ktoré podliehajú
opotrebovaniu a ich životnosfl závísí na pravidelnej
údbe. Preto za normálnych okolností nepodliehajú
reklamácii: čepele, elektrický kábel, remeñ
- Upozornenie!
Husqvarna Outdoor Products podla reklamačných
ustanove nea kceptuje zodpovednost’ za poruchy
spôsobené čiastočne, alebo hradne, priamo, alebo
nepriamo inštaláciou, alebo náhradou častí, alebo náhra-
dných súčiastok, ktoré nie sú vyrobené, alebo schválené
Husqvarna Outdoor Products. Tiež neakceptuje zodpo-
vednost’ za poruchy spôsobené na strojoch, ktoré boli
upravované.
ZÁRUČNÝ LIST A POISTENIE
7
Technický riaditel’
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
EC PREHLÁSENIE O PRÁVNEJ SPÔSOBILOSTI TOVARU'
Ja, dolupodpísaný, Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) týmto
potvrdzujem, že benzínový kultivátor:
Kategória ................................................................Kultivátor
Výroba ....................................................................Husqvarna Outdoor Products
Vyhovuje špecikáciám uvedeným v Norme 2000/14/EEC.
Typ ..........................................................................A
Verzia......................................................................B
Šírka skosu .............................................................C
Garantovaný stupeň sily zvuku...............................D
Nameraný stupeň sily zvuku...................................E
Hladina akustického výkonu ...................................F
Vibrácia rúčky .........................................................G
Priemer fréz ............................................................H
Počet otáčk fréz ......................................................I
Druh rezacieho zariadenia......................................4/6 hviezdice a 4 vytiahnutelné nože
Typ rezného telesa. ................................................Rotačný nôž
Identikácia série ....................................................Vid Štítok Parametrov Výrobku
Postupy určenia právnej spôsobilosti tovaru ..........ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Informované orgány. ...............................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Ďalšie nariadenia ...................................................98/37/EC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
a normám ...............................................................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Electrolux Petrol Tiller Používateľská príručka

Kategória
Kosačky na trávu
Typ
Používateľská príručka