Oleo-Mac G 48 TK COMFORT PLUS Návod na obsluhu

Kategória
Kosačky na trávu
Typ
Návod na obsluhu
4
I
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
3 - Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, fermate il
motore e staccate il filo della candela.
4 - Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore
è avviato.
ATTENZIONE! - Le lame rimangono in movimento per alcuni
secondi anche dopo che il motore è stato spento.
5 - Obbligo di indossare le cuffie (modello 53)
GB
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
2 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
3 - Before cleaning or repairing the mower, stop the engine and
disconnect the spark plug lead.
4 - When the engine is running, do not put hands or feet near or
under the mower deck.
WARNING! - Blades continue to rotate for little seconds after
machine is switched off.
5 - Must wear ear protection (model 53)
F
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
3 - Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant de
nettoyer le carter de lame, d'inspecter ou de réparer la tondeuse.
4 - Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame
lorsque le moteur est en marche.
ATTENTION! - Les lames restent en movement pour quelques
secondes même après que le moteur a été éteint.
5 - Protection obligatoire des oreilles (modèle 53)
D
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine
während der Arbeit ist untersagt: Gefahr projezierter
Gegenstände.
3 - Bevor Sie den Mäher reinigen oder reparieren, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab.
4 - Wenn die Maschine läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug
fernhalten.
ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des
Motors noch einige Sekunden in Bewegung.
5 - Gehörschutz tragen (modell 53)
E
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
3 - Antes de efectuar la limpieza o reparación del motor pararlo y
desconectar el cable de la bujia.
4 - No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el
motor este parado.
¡ATENCIÓN! - Las hojas permanecen en movimiento durante
algunos segundos incluso después de que el motor ha sido
apagado.
5 - Obligación de utilizar auriculares (modelo 53)
SK
1 - Pred použitím tohto prístroja si prečítajte návod na použitie a
údržbu.
2 - POZOR! - Počas práce nenechajte nikoho priblížiť sa ku stroju.
Pozornosť venujte odmršteným predmetom.
3 - Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy, vypnite motor a
odstráňte káblovú koncovku zo sviečky.
4 - Nepribližujte ruky alebo chodidlá ku krytu noža, keď je motor
spustený.
POZOR! - ž je v pohybe počas niekoľkých sekúnd, aj potom, ako
bol motor vypnutý.
5 - Používajte chrániče sluchu (model 53)
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
5
STOP
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
I
6 - Marchio e modello macchina.
7 - Dati Tecnici.
8 - Livello di potenza acustica garantita
9 - Numero di serie.
10 - Marchio CE di conformità.
11 - Anno di fabbricazione
12 - Tipo di macchina: RASAERBA
13 - Rilasciare la leva (rossa) anteriore
per arrestare il motore.
14 - Spingendo la leva (nera) posteriore verso il manubrio,
la macchina si muove in avanti.
GB
6 - Machine brand and model
7 - Specifications
8 - Guaranteed sound power level
9 - Serial number
10 - CE conformity marking
11 - Year of manufacture
12 - Type of machine: LAWNMOWER
13 - Release the front lever (red) to stop the engine.
14 - By pushing the rear lever (black) towards the
handlebars, the machine moves forward.
F
6 - Marque et modèle de la machine
7 - Données techniques
8 - Niveau de puissance acoustique garanti.
9 - Numéro de série
10 - Label CE de conformité
11 - Année de construction
12 - Type de machine : TONDEUSE
13 - Relâchez le levier avant (rouge) pour éteindre le
moteur.
14 - En poussant le levier arrière (noir) vers le guidon, la
machine avance.
D
6 - Marke und Maschinenmodell
7 - Technische Daten
8 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
9 - Seriennummer
10 - CE-Zeichen
11 - Baujahr
12 - Gerät: RASENMÄHER
13 - Zum Abstellen des Motors den vorderen (roten)
Hebel loslassen.
14 - Wird der hintere (schwarze) Hebel zum
Lenkholm geschoben, fährt die Maschine
vorwärts.
E
6 - Marca y modelo de la máquina
7 - Datos técnicos
8 - Nivel de potencia acústica garantizado.
9 - Número de serie
10 - Marcha CE de conformidad
11 - Año de fabricación
12 - Tipo de máquina: CORTACÉSPED
13 - Libere la palanca delantera (roja) para detener
el motor.
14 - Al tirar de la palanca trasera (negra) hacia el
manillar, la máquina avanza.
SK
6 - Značka a model stroja
7 - Technické údaje
8 - Zaručená hladina akustického výkonu
9 - Číslo série
10 - Značka CE v súlade s predpismi ES
11 - Rok výroby
12 - Druh stroja: KOSAČKA
13 - Motor zastavte uvoľnením prednej páčky
(červenej).
14 - Posunutím zadnej páčky (čierna) smerom k
držadlu sa stroj začne pohybovať dopredu.
6
I - VEDI MANUALE MOTORE
GB- SEE THE ENGINE MANUAL
F - CONSULTER LE LIVRET D’UTILISATION DU MOTEUR
D - SIEHE MOTOR-HANDBUCH
E - CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL MOTOR
SK - POZRITE SI NÁVOD NA MOTOR
I COMPONENTI DEL RASAERBA
1. Comando acceleratore (solo nei modelli che ne
sono provvisti)
2. Leva frizione (solo nei modelli T con la trazione)
3. Manubrio
4. Sacco raccoglierba
5. Deflettore posteriore
6. Regolaz. altezza taglio
7. Impugnatura avviamento
8. Leva arresto motore
9. Regolaz. altezza manubrio
10. Pulsante di avviamento / Chiave di sicurezza
(solo nei modelli che ne sono provvisti)
GB LAWNMOWER COMPONENTS
1. Throttle lever (only on models that are so
equipped)
2. Clutch lever (only on T models with traction)
3. Handle
4. Grass catcher
5. Rear deflector
6. Cutting height adjustment
7. Starter handle
8. Engine stop lever
9. Height adjusting knob
10. 10. Start button / Safety key (only on models that
are so equipped)
F COMPOSANTS DE LA TONDEUSE
1. Accélerateur (uniquement pour les modèles qui
en sont équipés)
2. Commande d’embrayage (uniquement sur les
modèles T avec la traction)
3. Guidon
4. Panier de ramassage
5. Déflecteur
6. Régl. fauteur dei coupe
7. Poignée de lanceur
8. Commande d'arrêt moteur
9. Réglage de hauteur du guidon
10. Bouton de démarrage / Clé de sécurité
(uniquement pour les modèles qui en sont
équipés)
D BAUTEILE DES RASENMÄHERS
1. Motorbedienung (nur in den damit
ausgerüsteten Modellen)
2. Kupplungshebel (nur in den Modellen T mit
Radantrieb)
3. Griffholm
4. Grasfangbehälter
5. Deflektor
6. Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung
7. Startergriff
8. Motorstopphebel
9. Knopf zur Höhenverstellung des Griffholms
10. Startknopf / Sicherheitsschlüssel (nur in den
damit ausgerüsteten Modellen)
E COMPONENTES DE EL CORTACESPED
1. Mando acelerador (solo en los modelos que lo
incluyen)
2. Palanca embrague (solo en modelos T de
tracción)
3. Manillar
4. Bolsa recogedora
5. Deflector
6. Regul. altura de corte
7. Tirador de arranque
8. Palanca parada motor
9. Regulador altura manillar
10. Botón de inicio / Clave de seguridad (solo en los
modelos que lo incluyen)
SK ČASTI KOSAČKY
1. Plynová páčka (iba pri modeloch, kde je k
dispozícii)
2. Páka pojazdu (iba pri modeloch T s pohonom)
3. Rukoväť
4. Zberný kôš trávy
5. Zadný kryt
6. Páčky nastavenia výšky kosenia
7. Rukoväť štartovacieho lanka
8. Páčka brzdy motora
9. Nastavenie výšky rukoväte
10. Tlačidlo Štart / Bezpečnostný kľúč (iba pri
modeloch, kde je k dispozícii)
13
5 6 7 8
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
POZOR - Pri správnom používaní je stroj pohodlným
a účinným pracovným nástrojom; ak sa však používa
nesprávne alebo bez dodržiavania bezpečnostných
opatrení, mohol by sa stať nebezpečným zariadením.
Aby bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná,
dodržujte vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré
sú uvedené v tomto návode na použitie.
POZOR: Štartovací systém jednotky produkuje
elektromagnetické pole veľmi nízkej intenzity. Toto
pole môže rušiť činnosť niektorých
kardiostimulátorov. Na zníženie rizika vážnych alebo
smrteľných poranení, by sa osoby s
kardiostimulátorom mali poradiť so svojím lekárom
a výrobcom kardiostimulátora ešte pred používaním
tohto stroja.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu
obmedzovať vnútroštátne predpisy.
UPOZORNENIE – Prečítajte si priložený návod na
použitie motora. Obsahuje dôležité informácie.
1. Pozorne si prečítajte a dodržiavajte pokyny v na štítkoch
pripevnených na stroji (pozri str. 4) a v návode motora.
2. Uistite sa, že sa nikto, najmä nie deti, nenachádzajú v
blízkom okolí stroja (Obr. 1)
3. Nenechajte používať stroj osobám, ktoré nemajú
požadovaný vek, skúsenosti, alebo fyzickú silu, alebo
sú pod vplyvom alkoholu, drog, iných omamných látok
alebo liekov (Obr. 2).
4. Nepribližujte ruky alebo nohy ku krytu noža pokiaľ je
motor v chode (Obr. 3)
5. Vždy pamätajte na vlastnú bezpečnosť a preto vždy
noste schválený pracovný ochranný odev, ktorý spĺňa
určité požiadavky. Na nohách noste vždy pevnú uzavretú
obuv. Nikdy nepracujte s naštartovaným strojom ak
máte obuté sandále, papuče, prípadne ste bosí a pod.
Vždy pred začatím práce si nasaďte ochranné okuliare
alebo inú ochranu očí. Pri používaní stroja, majte na sebe
vždy dlhé nohavice (pozri str. 14-15).
6. Preštudujte si v návode hlavne kapitoly, ako sa stroj
používa, ako sa ovláda a hlavne ako ho možno vypnúť v
prípade náhlej potreby.
7. Pred každým použitím stroja sa uistite, že všetky matice
a skrutky sú dobre utiahnuté (Obr. 4).
8. Pred použitím stroja skontrolujte či sú všetky
bezpečnostné a ochranné prvky správne namontované.
9. Pred opustením stroja vždy vypnite motor a uistite sa, že
všetky pohybujúce časti sa zastavili.
10. Nikdy žiadnym spôsobom neblokujte zadný vyhadzovací
otvor, keď je kryt vo zdvihnutej polohe (Obr.5).
11. V prípade, že necháte stroj bez dozoru, vypnite motor a
postavte ho na rovnú plochu.
12. Miestne zákony môžu stanoviť obmedzenie pre vek
osoby, ktorá chce stroj použiť alebo vymedziť špeciálne
podmienky pre použitie prístroja.
13. Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník
nesú zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby,
ako aj za ich majetok.
14. Motor vypnite a odpojte káblovú koncovku sviečky:
vždy, keď sa nechá stroj bez dozoru, pred odstránením
upchatia noža alebo vyhadzovacieho otvoru na trávu,
vždy keď odstránite zberný kôš, pred vykonaním
akéhokolvek čistenia alebo opravy, ak stroj začne
vibrovať neobvyklým spôsobom (neodkladne
skontrolujte), alebo po narazení na neznámy predmet.
Skontrolujte, či je stroj poškodený a pred opätovným
použitím ho opravte (Obr. 6).
15. Uistite sa a dbajte na to, aby boli vždy používané
originálne (od výrobcu) rezné nástroje (Obr. 7).
16. Pred použitím stroja vždy opticky skontrolujte nôž,
skrutku noža a celé kosiace zariadenie či nie je
opotrebované alebo poškodené.
17. Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou
udržiavajte v čitateľnom stave. V prípade poškodenia
alebo opotrebovania ich treba včas vymeniť (str. 4).
18. Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v návode
(str. 33).
19. Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny výrobcu.
20. So strojom nepracujte, ak je poškodený, nesprávne
opravený, nesprávne zmontovaný alebo upravený
bez povolenia. V žiadnom prípade neodstraňujte,
nepoškodzujte a nevyraďujte žiadne bezpečnostné
zariadenie.
21. Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy
sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované
servisy.
22. V prípade nevyhnutnosti vyradenia stroja ho
nevyhadzujte voľne, ale odovzdajte ho v predajni, kde
ste ho kúpili alebo v zbernom stredisku odpadov.
23. Stroj odovzdajte alebo požičiavajte len skúseným
osobám, ktoré sú oboznámené s jeho správnym
používaním. Pri odovzdaní stroja ďalšiemu používateľovi,
odovzdajte aj návod na použitie, aby si ho mohol pred
použitím stroja prečítať.
24. Všetky servisné úkony, ktoré nie sú uvedené v tomto
návode na použitie by mali byť vykonávané len v
autorizovanom servisnom stredisku.
25. Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým
použitím stroja si ho prečítajte.
26. Tento spotrebič nie je určený pre osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami, ak nie je zabezpečený
dohľad alebo poučenie o používaní spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Nenechávajte deti bez
dozoru, aby ste mali istotu, že sa nebudú so spotrebičom
hrať.
27. Nechytajte horúce alebo pohybujúce sa časti, ako
napríklad tlmič výfuku, alebo nôž (Obr. 8).
15
p.n. 3155027R
5 6 7 8
p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835
Deutsch Español Slovensky
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV
Bei der Arbeit mit dem Rasenmäßger muss
der Bediener daher immer zugelassene
Sicherheits-/Schutzkleidung tragen.
Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die
Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der
Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit
nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung.
Die Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2)
sind ideal.
Tragen Sie Sicherheitsstiefel oder -schuhe mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.3-4).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 5-6)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb.7) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.8), mit denen die
Vibrationen maximal gedämpft werden.
Para trabajar con el cortacésped, colocarse
siempre indumentos de seguridad
homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso
de accidente. Consultar con el vendedor de la
máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) son ideales.
Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Figs. 3 y 4).
Colocarse gafas o una visera de protección
(Figs. 5 y 6).
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 7) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Utilice guantes (Fig. 8) que absorban el máximo
posible de vibraciones.
Pri práci s kosaãkou vÏdy používajte
schválen˘ ochrann˘ bezpeãnostn˘ odev.
PouÏitie ochranného obleãenia nevyluãuje
riziko zranenia úplne, ale v prípade úrazu zníži
jeho následky. Pri výbere pracovného oblečenia sa
poraďte s vaším predajcom.
Pracovný odev musí byť vhodný k danej práci, musí
byť pohodlný a nesmie obmedzovať v pohybe. Noste
priliehav˘ ochrann˘ odev. Ochranná bunda (Obr. 1)
a montérky (Obr. 2) sú ideálne.
Noste ochranné čižmy alebo topánky vybavené
proti‰mykovou podráÏkou a oceľovou ‰picou
(Obr. 3-4).
Používajte ochranné okuliare alebo ochranný štít
tváre (Obr. 5-6)!
Používajte chrániče proti hluku; napríklad slúchadlá
(Obr. 7) alebo ušné tampóny. Používanie chráničov
sluchu vyžaduje zvýšenú pozornosť a opatrnosť,
pretože sa obmedzí vnímanie výstražných zvukových
signálov (krik, alarmy, atď.).
Používajte rukavice (Obr. 8), ktoré umoÏnujú
maximálne pohltenie vibrácií.
17
5 6 7
Deutsch Español Slovensky
MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ
MONTAGE DES GRIFFHOLMS (Abb. 1-2-3)
- Den Griffholm anheben, wie in Abb. 1 gezeigt. Die
Drehknöpfe (A, Abb. 3) festziehen, nachdem der
Griffholm (B) positioniert und dessen Höhe bestimmt
wurde, wobei eine der zwei Positionen (C, Abb. 2) zu
wählen ist.
GRIFFHÖHE (Abb. 3)
Griff (A) ein-oder ausschrauben um den Griffholm (B)
anzuheben oder abzusenken.
MONTAGE DES BEDIENFELDS (Abb. 4)
Das Bedienfeld (L), mit den zwei Schrauben (M)
montieren (nur in den damit ausgerüsteten Modellen).
- Montieren Sie den Gashebel gemäß Abb.5-6 an der
rechten Innenseite des Lenkholms (nur in den damit
ausgerüsteten Modellen).
KABELBINDER
Sichern Sie die Bowdenzüge mit den Kabelbindern
(Abb.7) am Lenkholm.
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 1-2-3)
- Levantar el manillar como se indica en la Fig. 1,
posicionarlo (B) y seleccionar una de las dos
posiciones (C, Fig. 2) para regular la altura. Por último
apretar las perillas (A, Fig. 3).
ALTURA DEL MANILLAR (Fig. 3)
Desatornillar el pomo (A) y subir o bajar el manillar (B).
MONTAJE DEL TABLERO DE MANDOS (Fig. 4)
Coloque el tablero (L) y fíjelo con los dos tornillos (M)
(solo en los modelos que lo incluyen).
- Monte el acelerador como se ilustra en las Figs. 5 y 6,
en la parte interior derecha del manillar (solo en los
modelos que lo incluyen).
ABRAZADERAS
Fije los cables al manillar con las abrazaderas (Fig. 7).
MONTÁÎ RUKOVÄTE (Obr. 1-2-3):
- Zdvihnite rukoväÈ ako je znázornené na obr. 1.
Na držiaky kosačky umiestnite rukoväť (B). Z dvoch
polôh nastavenia výšky rukoväte (obr. 2, C) si zvoľte
jednu a krídlovými maticami rukovať pritahnite.
V¯·KA RUKOVÄTE (Obr. 3)
Uvoľnite krídlové matice (A) a zvýšte alebo znížte
rukoväť (B).
MONTÁÎ OVLÁDECIEHO PANELU (Obr. 4)
Pripevnite ovládací panel (L) prostredníctvom dvoch
skrutiek (M) (iba pri modeloch, ktoré sú ním vybavené).
- Namontujte plynovú páčku ako je znázornené na
Obr. 5-6, na vnútornú pravú stranu rukoväte (iba pri
modeloch, ktoré sú ním vybavené).
SPONY
Káble na rukoväti zaistite príslušnými sponami (Obr. 7).
19
13 14 15 16
Deutsch Español Slovensky
MONTAGE (comfort plus) MONTAJE (comfort plus) MONTÁŽ (comfort plus)
GRASFANGSACK
Die Querstange (N, Abb. 9-10) montieren.
ACHTUNG! – Der Querholm hat einen Einbausinn.
Die größere Seite (X, Abb.11) muss zur Außenseite
des Korbs gerichtet sein. Die kleinere Seite (Y)
muss zur Innenseite des Korbs gerichtet sein.
Der Querholm muss bündig eingerastet werden
(Abb.12). Hinweis: es ist ein Einrastgeräusch
hörbar.
Das Gitterteil (D, Abb.13) anhand der entsprechenden
Laschen (F, Abb. 14) mit dem steifen Teil (E)
zusammenbauen. Von hinten ausgehend bis zu beiden
Seiten fortfahren.
ANBRINGEN DES GRASFANGBEHÄLTERS
(Abb. 15-16)
- Heben Sie den Deflektor (G) an.
- Die beiden Haken (H) auf den Stift des Deflektors (I)
auflegen.
- Drücken Sie den Deflektor herunter und versichern
Sie sich, daß er den oberen Teil des Grasfanghälters
komplett bedeckt.
Abb. 19A-20A-21A-22A – Montage der Platte am
Korbgriff.
BOLSA CONTENEDORA
Armar la traversa de junccion (N, Fig. 9-10)
¡ATENCIÓN! – El travesaño se debe montar por
el lado de montaje correcto. El lato (X, Fig.11) es
mayor y debe quedar hacia el exterior del cesto. El
lado (Y) es menor y debe quedar hacia el interior
del cesto. El travesaño se debe empujar a fondo
hasta engancharlo (Fig.12). Nota: el enganche es
audible.
Ensamblar la parte de red (D, Fig.13) con la pared rígida
(E) mediante los enganches (F, Fig.14). Comenzar por la
parte posterior y terminar por los costados.
COLOCACION DE LA BOLSA RECOGEDORA
(Fig. 15-16)
- Alzar el deflector (G).
- Apoyar los dos ganchos (H) sobre el perno del
deflector (I).
- Bajar el deflector asegurándose que queda
completamente cerrada la abertura superior de la
recogedora.
Fig. 19A-20A-21A-22A – Montaje de la placa en el mango
de la cesta.
ZBERNÝ KÔŠ
Namontujte priečnu konzolu (N, Obr. 9-10).
POZOR! – Priečna časť konzoly musí byť
namontovaná v správnej polohe. Väčšia strana
(X, Obr. 11) musí ostať otočená k vonkajšej časti
koša. Menšia strana (Y, obr.11) musí ostať otočená
smerom dovnútra koša. Priečnu konzolu treba
zatlačiť až nadoraz, kým nezaskočí (Obr.12). Pozn:
pri zaskočení počuť cvaknutie.
Potom zmontujte sieťovú časť (D, Obr.13) s pevnou
stenou (E) pomocou príslušných úchytiek (F, Obr.14).
Začnite v zadnej časti, aby ste montáž ukončili na
oboch stranách.
UMIESTNENIE KOŠA (Obr. 15-16)
- Nadvihnite kryt vyhadzovacieho otvoru (G).
- Zaháčkujte úchytky (H) na kolík krytu vyhadzovacieho
otvoru (I).
- Uvoľnite kryt vyhadzovacieho otvoru a uistite sa, že
úplne zakrýva vrchnú časť zberného koša.
Obr. 19A-20A-21A-22A - Montáž dosky na rukoväť koša.
21
21A 22A 23A 24A
Deutsch Español Slovensky
MONTAGE (comfort - GH - GV) MONTAJE (comfort - GH - GV) MONTÁŽ (comfort - GH - GV)
FESTEM KORB:
- Den Korb mit Hilfe der entsprechenden Kupplung
und Schrauben montieren (Abb. 17A).
- Den Deflektor (A) anheben und den Korbin den
ovberen Teil des Gehäuses einbringen (Abb. 18A).
Montage des Starterschalters (nur in den damit
ausgerüsteten Modellen).
Befestigen Sie den Startschalter (Abb.23A) mit den
beiden Schrauben (A, Abb.24A) am Lenker.
CESTO RIGIDO:
- Ensamblar el cesto mediante los enganches y
tornillos (Fig. 17A).
- Alzar el deflector (A) y colocar el cesto en la parte
superior del bastidor (Fig. 18A).
Montaje del interruptor de arranque (solo en los
modelos que lo incluyen).
Fije el interruptor de arranque (Fig.23A) en el manillar
con los dos tornillos (A, Fig.24A).
ZBERNÝ KÔŠ PLASTOVÝ:
- Zmontujte kô‰ pomocou príslu‰n˘ch spojok a
skrutiek (Obr. 17A).
- Zdvihnite kryt (A) a zaveste kô‰ do vrchnej časti
vnútorného priestoru (Obr. 18A).
Montáž spínača štartéra (iba pri modeloch, kde je k
dispozícii).
Štartovací spínač (obr.23A) pripevnite na riadidlá
pomocou dvoch skrutiek (A, obr.24A).
23
Deutsch Español Slovensky
ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE
KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff.
Gehen Sie beim Umgang mit Benzin äußerst vorsichtig
vor. In der Nähe des Kraftstoffs oder der Maschine sind
offene Flammen und Rauchen verboten (Abb.17).
· Tanken Sie nicht solange der Motor läuft oder noch heiß ist.
· Lagern Sie den Kraftstoff in dafür vorgesehenen Behältern
(Abb. 18).
· Füllen Sie den Rasenmähertank im Freien und rauchen Sie
während des Vorgangs nicht (Abb. 19).
· Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem
Tanken abkühlen lassen.
· Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den Druck
entweichen zu lassen und damit kein Kraftstoff austreten
kann.
· Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen.
Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff
austreten.
· Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät ausgelaufenen
Kraftstoff ab. Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung
von der Stelle, an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor
starten (Abb.20).
· Versuchen Sie unter keinen Umständen, ausgelaufenen
Kraftstoff zu verbrennen.
· Beim Umgang mit Kraftstoff und während der Benutzung die
maschine ist Rauchen verboten.
· Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und
gut belüfteten Ort auf.
· Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem
Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden.
· Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an einem Ort auf,
an dem die Kraftstoffdämpfe keine Funken oder offene
Flammen, Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen
usw. erreichen können.
· Schrauben Sie niemals den Benzintankdeckel auf, solange der
Motor läuft oder noch heiß ist.
· Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.
· Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu
verschütten.
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Manipule la gasolina con
mucho cuidado. No fume ni acerque llamas u otras
fuentes de ignición al combustible ni a la máquina
(Fig. 17).
· No repostar con el motor en marcha o cuando aún esté
caliente.
· Almacenar el combustible en recipientes específicamente
destinados a este uso (Fig. 18).
· Repostar al aire libre y no fumar mientras se manipule el
combustible (Fig. 19).
· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del
llenado.
· Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la
presión y evitar fugas de combustible.
· Apretar firmemente el tapón de combustible después del
llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del
tapón y fugas de combustible.
· Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la
máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de
poner el motor en marcha (Fig.20).
· No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible
de las fugas.
· No fumar durante la manipulación del combustible o durante
el funcionamiento de la máquina.
· Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien
ventilado.
· No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, paja,
papel, etc.
· Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
· No quitar el tapón del depósito de gasolina cuando el motor
está en marcha o caliente.
· No utilizar combustible para la limpieza.
· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con combustible.
PALIVO
POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri
manipulácii s benzínom buďte mimoriadne opatrný. V
blízkosti paliva ani stroja nefajčite ani sa k nim
nepribližujte s otvoreným plameňom (Obr. 17).
· Nedopĺňajte palivo, keď je motor v chode alebo je ešte teplý.
· Palivo skladujte v nádržiach špeciálne určených na toto
použitie (Obr. 18).
· Palivo dopĺňajte iba na otvorenom priestranstve a počas toho
nikdy nefajčite (Obr. 19).
· Pred dopĺňaním paliva stroj položte na zem.
· Uzáver palivovej nádrže odskrutkujte pomaly, aby sa uvoľnil
tlak a zabránilo sa úniku paliva.
· Po doplnení paliva pevne uzatvorte uzáver. Vibrácie by mohli
spôsobiť jeho uvoľnenie a únik paliva.
· Palivo uniknuté mimo plniaci otvor osušte. Presuňte stroj o
približne 3 metre od miesta, kde ste dopĺňali palivo, až potom
naštartujte motor (obr.20).
· Nikdy a za žiadnych okolností sa nepokúšajte zapáliť uniknuté
palivo.
· Počas manipulácie s palivom ani počas obsluhy stroja
nefajčite!
· Palivo skladujte na chladnom, suchom a dobre vetranom
mieste.
· Neskladujte palivo na miestach, kde je suché lístie, slama,
papier a pod.
· Stroj a palivo skladujte na miestach, kde výpary paliva
neprídu do kontaktu s iskrami alebo otvoreným plameňom,
ohrievačmi vody, kotlami, elektrickými motormi alebo
spínačmi, sporákmi a pod.
· Neodstraňujte vrchnák benzínovej nádrže, keď je motor
naštartovaný alebo je teplý.
· Palivo nepoužívajte na čistenie.
· Dávajte pozor, aby ste si palivom neznečistili odev.
25
Deutsch Español Slovensky
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE
TREIBSTOFF
Dieses Produkt wird von einem 4-Takt-Motor betrieben.
EMPFOHLENER TREIBSTOFF:
DIESER MOTOR IST FÜR DEN
BETRIEB MIT BLEIFREIEM BENZIN FÜR FAHRZEUGE MIT
OKTANZAHL 89 ([R + M] / 2) ODER HÖHER ZERTIFIZIERT
(Abb.25).
WARNUNG: Auf keinen Fall Treibstoff mit einem
höheren Alkoholanteil als 10% verwenden; Gasohol
mit einem Akoholanteil bis 10% oder Treibstoff E10
sind akzeptabel.
WARNUNG:
- Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für den
eigenen Bedarf notwendig ist; kaufen Sie niemals
mehr Treibstoff, als Sie in ein, zwei Monaten
verbrauchen,
- Lagern Sie das Benzin in einem gut
verschlossenen Behälter an einem kühlen,
trockenen Ort
ANMERKUNG: Es empfiehlt sich der Einsatz des
Kraftstoffadditivs Emak ADDITIX 2000 – Art.Nr. 001000972
– Abb.26.
AUFTANKEN (Abb.27)
Schütteln Sie den Kraftstoffkanister vor dem Tanken
(Abb.28).
ACHTUNG - Vergewissern Sie sich vor dem
Motorstart, dass das Messer nicht mit Fremdkörpern
in Berührung steht.
ACHTUNG - Für Personen mit Kreislaufstörungen
und nervösen Leiden können Vibrationen
gesundheitsschädlich sein. Sollten Symptome
wie Prickeln, Gefühllosigkeit, Kraftschwund oder
Veränderungen der Hautfarbe auftreten, suchen Sie
umgehend ein Arzt auf. Von diesen Symptomen sind
meist Finger, Hände oder Armgelenke betroffen.
COMBUSTIBLE
Esta máquina está accionada por un motor de cuatro
tiempos.
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ
CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA USO AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2)
O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS (Fig.25).
PRECAUCIÓN: no utilizar combustibles con
porcentajes de alcohol superiores al 10%; se admite
el uso de gasohol con un porcentaje de alcohol de
hasta el 10% o combustible E10.
PRECAUCIÓN:
- Comprar sólo la cantidad de combustible
necesaria en base al consumo; no comprar más de
lo que se utilizará en uno o dos meses;
- Conservar la gasolina en un recipiente cerrado
herméticamente, en un lugar fresco y seco.
NOTA: Se aconseja utilizar aditivo para combustible Emak
ADDITIX 2000 – cód. 001000972 – Fig. 26.
LLENADO (Fig.27)
Agite el bidón de combustible antes de hacer la carga
(Fig. 28).
ATENCIÓN - Antes de poner el motor en marcha,
compruebe que la cuchilla no esté en contacto con
ningún objeto.
ATENCION - La exposición a las vibraciones
puede causar daños a las personas que sufren de
problemas de circulación sanguínea o nerviosos.
Acudir al médico en caso de presentarse síntomas
físicos como entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la piel.
Estos síntomas suelen aparecer en los dedos, las
manos y los puños.
PALIVO
Tento výrobok je poháňaný 4-taktným motorom.
ODPORÚČANÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLENÝ NA
PREVÁDZKU S BEZOLOVNATÝM MIN. 89 a VYŠŠÍM
OKTÁNOVÝM BENZÍNOM PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ
([R + M] / 2) (Obr.25).
UPOZORNENIE: nikdy nepoužívajte palivo s
percentuálnym podielom alkoholu vyšším ako 10%;
smie sa použiť gasohol s percentuálnym podielom
až do 10% alebo palivo E10.
UPOZORNENIE:
- Kupujte iba také množstvo paliva, ktoré
spotrebujete; nekupujte viac, ako spotrebujete
počas jedného alebo dvoch mesiacov;
- Benzín uchovávajte v hermeticky uzavretej
nádrži, na chladnom a suchom mieste.
POZNÁMKA: Odporúča sa používať prísadu do paliva Emak
ADDITIX 2000 – kód 001000972 – Obr. 26.
DOPĹŇANIE PALIVA (Obr.27)
Pred dopĺňaním paliva do nádrže zatraste bandaskou
(Obr. 28).
POZOR -Pred štartovaním motora sa uistite, že nôž
nie je v kontakte s cudzím predmetom.
UPOZORNENIE - Vystavenie sa vibráciám môže
spôsobiť poškodenie zdravia osôb, ktoré trpia
problémami s obehom krvi alebo majú problémy
nervového pôvodu. Ak spozorujete príznaky ako
stŕpnutie, strata citlivosti, zníženie normálnej sily
alebo zmeny farby pokožky, obráťte sa na svojho
lekára. Tieto príznaky sa zvyčajne prejavujú na
prstoch, rukách a zápästiach.
27
Deutsch Español Slovensky
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE
ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften
für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den
Motor vor dem Tanken unbedingt ab. Füllen Sie
niemals Treibstoff in eine Maschine mit laufendem
oder heißem Motor. Entfernen Sie sich mindestens 3
m von der Stelle, an der Sie aufgetankt haben, bevor
Sie den Motor starten (Abb.33). NICHT RAUCHEN!
1. Säubern Sie die Umgebung des Tankdeckels, um
Verschmutzungen des Treibstoffs zu vermeiden.
2. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf.
3. Gießen Sie das Benzin vorsichtig in den Tank.
4. Säubern und kontrollieren Sie die Dichtung, bevor Sie den
Tankdeckel wieder aufsetzen.
5. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und drehen
Sie ihn von Hand fest zu. Entfernen Sie eventuell
verschütteten Treibstoff.
ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob Treibstoff austritt;
Leckstellen vor dem Gebrauch beseitigen. Falls
erforderlich verständigen Sie bitte Ihren
Fachhändler.
Motor ist ersoffen
- Setzen Sie ein geeignetes Werkzeug in die Fassung der
Zündkerze ein (Abb. 34).
- Hebeln Sie die Zündkerzenfassung ab.
- Schrauben Sie die Zündkerze heraus und trocknen Sie sie.
- Ziehen Sie den Gashebel bis zum Anschlag.
- Ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals durch, um die
Vergaserkammer zu lüften.
- Setzen Sie die Zündkerze wieder ein und setzen Sie die
Zündkerzenfassung auf; drücken Sie sie fest nach unten.
- Werfen Sie jetzt den Motor wieder an.
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al
manipular el combustible. Apagar el motor antes del
llenado. No añadir combustible a una máquina con
el motor caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m
del punto de llenado antes de poner el motor en
marcha (fig.33). ¡NO FUMAR!
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del combustible
para evitar contaminaciones.
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible.
3. Vierta la gasolina en el depósito con mucho cuidado.
4. Antes de volver a poner el tapón del combustible, limpiar
e inspeccionar la junta.
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo a mano.
Eliminar todo eventual residuo de combustible.
ATENCIÓN: comprobar que no haya fugas de
combustible; si las hay, eliminarlas antes del uso. Si
es necesario, contactar con el servicio de asistencia
del revendedor.
Motor ahogado
- Acople una herramienta adecuada en la funda de la bujía
(Fig. 34).
- Haga palanca para sacar la funda de la bujía.
- Desenrosque la bujía y séquela.
- Abra el acelerador por completo.
- Tire de la cuerda del motor de arranque varias veces para
desahogar la cámara de combustión.
- Vuelva a poner la bujía y conecte su funda; presione
firmemente hacia abajo.
- Ahora, arranque el motor.
POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy počas
manipulácie s palivom. Pred dopĺňaním paliva vždy
vypnite motor. Palivo nikdy nedopĺňajte, keď je stroj
alebo motor v činnosti, a/alebo keď sú časti horúce.
Pred naštartovaním motora sa presuňte aspoň o 3 m
od miesta, kde ste dopĺňali palivo (obr.33).
NEFAJČITE!
1. Očistite okolie uzáveru paliva, aby ste predišli znečisteniu
nádrže.
2. Uzáver palivovej nádrže uvoľnite pomaly.
3. Pomaly nalejte benzín do nádrže.
4. Pred vrátením uzáveru na hrdlo palivovej nádrže očistite a
skontrolujte tesnenie.
5. Uzáver palivovej nádrže naskrutkujte na hrdlo palivovej
nádrže a silno utiahnite. Prípadné rozliate palivo
poutierajte.
POZOR: skontrolujte, či nedochádza k úniku paliva.
Pokiaľ k úniku paliva dochádza, odstráňte to ešte
pred použitím. Podľa potreby zavolajte servisné
stredisko predajcu.
Motor je zahltený
- Vsuňte vhodný nástroj pod káblovú koncovku sviečky
(Obr.34).
- Vypáčte káblovú koncovku sviečky.
- Sviečku odskrutkujte a očistite.
- Plynovú páčku úplne stlačte.
- Potiahnite štartovacie lanko niekoľkokrát, aby sa vyčistila
spaľovacia komora.
- Sviečku naskrutkujte späť a nasaďte na ňu pevne káblovú
koncovku – zmontujte ostatné časti.
- Teraz naštartujte motor.
29
Deutsch Español Slovensky
STARTEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE
MOTORÖL
ACHTUNG - Der Motor wird ohne Ölfüllung geliefert.
Überprüfen Sie den Ölstand vor dem Motorstart (Abb.41).
Das Anlassen des Motors ohne Öl bewirkt irreparable
Schäden und den Verfall der Garantieleistung. Weitere
Informationen zum Überprüfen und Ölwechsel, siehe
Motorhandbuch.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- Starten Sie den Motor im offenen Gelände und nicht im hohen
Gras. Fremdkörper vor dem Mähen vom Rasen entfernen
(Abb. 42).
- Lesen Sie sorgfältig die Sicherheitsregeln in diesem Heft.
- Abgase sind hoch giftig: Starten Sie den Motor nie in
geschlossenen Räumen oder schlecht belüfteten Plätzen.
- Versichern Sie sich vor dem Starten des Motors, daß sich das
Messer frei bewegen kann.
- Kippen Sie den Rasenmäher beim Anlassen nicht: das
offenliegende Messer könnte Schäden verursachen. Solange der
Motor läuft, darf der Rasenmäher nicht angehoben werden.
- Starten Sie den Motor gemäß Bedienungsanleitung unter
Einhaltung eines Sicherheitsabstands zwischen Ihren Füßen und
den Schneidmessern.
- Starten Sie den Motor nicht mit eingekuppelter Kupplung.
- Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie den Drehzahlbegrenzer des
Motors auf keinen Fall verstellen.
ACEITE DEL MOTOR
ATENCIÓN - El motor se entrega sin aceite. Controle el
nivel de aceite antes de poner el motor en marcha (Fig.41).
Si el motor se pone en marcha sin aceite, se daña de modo
irreparable y la garantía pierde su validez. Para obtener
más información sobre cómo comprobar y cambiar el
aceite, consulte el manual del motor.
NORMAS DE SEGURIDAD
- Ponerlo en marcha en un lugar sombrio, donde la hierba no esté
alta. Inspeccionar la superficie a cortar y retirar todos los objetos
duros tales como las piedras, palos, hilos y huesos etc (Fig. 42).
- Seguir las instrucciones dadas al principio de este manual.
- Los gases del escape contienen monóxido de carbonio
altamente tóxico. Jamás hacer funcionar el cortacésped en un
lugar cerrado y sin ventilación.
- Antes de poner en marcha el motor, asegurarse de que la cuchilla
pueda girar libremente.
- No inclinar el cortacésped durante la puesta en marcha: la
cuchilla expuesta puede causar daños. No levantar nunca el
cortacésped con el motor en marcha.
- Encender el motor según las instrucciones, dejando las patas de
apoyo alejadas de la cuchilla.
- No poner la máquina en marcha con el embrague activado.
- Por motivos de seguridad, no modifique nunca y de ningún
modo el limitador de velocidad del motor.
MOTOROVÝ OLEJ
POZOR - Motor sa dodáva bez oleja. Pred naštartovaním
motora skontrolujte hladinu oleja (Obr.41). Ak motor
naštartujete bez oleja, nenapraviteľne sa poškodí a
nebude sa naňho vzťahovať záruka. Ďalšie informácie o
kontrole a výmene oleja viď návod k motoru.
BEZPEâNOSTNÉ PRAVIDLÁ
- Kosaãku štartujte na voľnom priestore, kde nie je vysoká
tráva. Prezrite si priestor na kosenie a oãistite ho od
kamienkov, kostí, kúskov dreva, drôtov a iných cudzích
predmetov (Obr. 42).
- Preãítajte si bezpeãnostné pravidlá uvedené v tomto
návode.
- Výfukové plyny obsahujú oxid uhoºnat˘, ktor˘ je veľmi
jedovat˘; kosaãku nikdy neštartujte v uzavretom alebo v
slabo vetranom priestore.
- Pred na‰tartovaním motora sa uistite, či nôž nie je
zablokovaný.
- Nenaklánajte ani nenadvihujte kosačku pri štartovaní, ani počas
kosenia, nechránený nôž by mohol ohroziť nielen vás, iné osoby
alebo zvieratá, ale spôsobiť aj iné škody. Nikdy nenadvihujte
kosačku, keď je motor v chode.
- Motor štartujte tak, ako je popísané v návode a hlavne majte
nohy v dostatočnej vzdialenosti od noža.
- Nikdy neštartujte kosačku so stlačeným pojazdom.
- Z bezpečnostných dôvodov nikdy a v žiadnom prípade
nenastavujte otáčky rýchlosti motora.
31
47 48
Deutsch Español Slovensky
STARTEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE
ANLASSEN DES MOTORS
WARNUNG – Lesen die anliegende Betriebsanleitung des
Motors. Sie enthält wichtige Informationen. (Achten Sie auf
die empfohlenen Kraftstoff- und Öltypen).
- Öffnen Sie den Benzinhahn: SIEHE MOTORHANDBUCH (nur in
den damit ausgerüsteten Modellen).
- Versichern Sie sich, daß der Fahrantrieb gelöst ist (nur in den damit
ausgerüsteten Modellen).
- Bringen Sie den Motorbedienung auf die Position MAX (Abb. 45).
- Drücken Sie Startenpumpe (nur in den damit ausgerüsteten
Modellen).
- Ziehen Sie dann langsam den Bremshebel (A) zur Griffstange (B)
(Abb. 43-44).
-
HANDSTART
MODÈLLE MIT GASHEBEL
- Ziehen Sie das Starterseil langsam heraus, bis Sie Widerstand
bemerken, dann schnell ziehen. Lassen Sie den Startgriff nicht
plötzlich los sondern führen ihn langsam zurück.
Nach dem Anlassen den Gashebel auf die Position zwischen MINI und
MAX (Abb. 46) bringen und den Motor etwas laufen lassen, damit er
warm werden kann.
- Stellen Sie den Gashebel zum Mähen auf MAX (Abb. 47), achten
Sie aber darauf, den Hebel nicht bis auf Anschlag zu drehen,
denn sonst könnte der Starter aktiviert werden und den Motor
abwürgen.
MODELLE OHNE GASHEBEL
- Ziehen Sie das Starterseil langsam heraus, bis Sie Widerstand
bemerken, dann schnell ziehen. Lassen Sie den Startgriff nicht
plötzlich los sondern führen ihn langsam zurück.
ARRANQUE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN – Lea el manual del motor que se adjunta.
Contiene información importante. (Preste atención al tipo de
carburante y de aceite aconsejados).
- Abrir la llave de paso del combustible: VER MANUAL DEL MOTOR
(solo en los modelos que lo incluyen).
- Asegúrarse de que la tracción esta desembragada (solo en los
modelos que lo incluyen).
- Poner el acelerador en la posición MAX (Fig. 45).
- Cebar el carburador pulsando la burbujia trasparente (solo en los
modelos que lo incluyen).
- Presionar la palanca freno motor (A) hasta el manillar (B)
(Fig.43-44).
ARRANQUE MANUAL
MODELOS CON ACELERADOR DE PALANCA
- Tirar de la cuerda lentamente hasta encontrar la resistencia de la
compresión, ahora tirar energicamente y soltarla. No acompañar
nunca el tirador en retroceso.
Una vez puesto en marcha ponta la palanca del acelerador en
posición entre MIN y MAX (Fig. 46) y déjelo girar para que se caliente.
- Para trabajar, ponga la palanca del acelerador en la posición MAX
(Fig. 47) con cuidado de no llegar al tope, porque podría activarse
el estárter y ahogar el motor.
MODELOS SIN ACELERADOR DE PALANCA
- Tirar de la cuerda lentamente hasta encontrar la resistencia de la
compresión, ahora tirar energicamente y soltarla. No acompañar
nunca el tirador en retroceso.
NAŠTARTOVANIE MOTORA
UPOZORNENIE – Prečítajte si priložený návod na použitie
motora. Obsahuje dôležité informácie. (PozornosÈ venujte
odporúãanému druhu paliva a oleja).
- Otvorte palivový kohútik: POZRITE NÁVOD NA MOTOR (iba pri
modeloch, kde je k dispozícii).
- Skontrolujte, či pohon pojazdu je odpojený (iba pri modeloch, kde
je k dispozícii).
- Páku nastavenia rýchlosti motora uveďte do polohy MAX (Obr.45).
- Nasajte palivo do karburátora pomocou vstrekovača paliva (iba pri
modeloch, kde je k dispozícii).
- Stisnite páčku brzdy motora (A) až k rukoväti (B) (Obr. 43-44).
MANUÁLNE ŠTARTOVANIE
MODELY S PLYNOVOU PÁKOU
- Potiahnite štartovacie lanko pomaly, až kým nepocítite odpor,
potom lanko zatiahnite silno. Nikdy nepúšťajte rukoväť
štartovacieho lanka, ale uvoľňujte ho postupne až do jeho
pôvodnej polohy.
Po naštartovaní posuňte plynovú páku do polohy medzi MIN a MAX
(Obr. 46). Nechajte motor bežať niekoľko minút v tejto polohe, aby
sa zohrial.
- Pri práci zatlačte plynovú páčku do polohy MAX (Obr. 47), pričom
dávajte pozor, aby ste sa nedostali až na doraz, pretože tým sa
riskuje aktivácia sýtiča, čo by mohlo spôsobiť zahltenie motora.
MODELY BEZ PLYNOVEJ PÁKY
- Potiahnite štartovacie lanko pomaly, až kým nepocítite odpor,
potom lanko zatiahnite silno. Nikdy nepúšťajte rukoväť
štartovacieho lanka, ale uvoľňujte ho postupne až do jeho
pôvodnej polohy.
33
48E 48F 48G 48H
Deutsch Español Slovensky
STARTEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE
ELEKTRISCHER START
ACHTUNG! Lesen Sie auch die Betriebs- und War
tungsanleitung der Batterie und des Batterieladegeräts!
ANLASSEN DES MOTORS
1. Das Batteriesystem im Batteriefach oben am Motor installieren.
Darauf achten, dass das Batteriesystem sicher befestigt wird.
2. Denn Gashebel auf MAX (Abb.48A-48B) stellen.
3. Den Motorstopphebel (A, Abb.48C) gegen die Griffstange
drücken (B). Drücken Sie dann den Schalter für den elektrischen
Start (C, Abb.48D). Der rote Schalterknopf (D, Abb.48E) kann
entfernt werden und dient als Sicherheitsschlüssel, ohne
den der Mäher nicht gestartet werden kann.
4. Nach dem Anlassen den Gashebel auf die Position zwischen
MIN und MAX (Abb.48F-48G) bringen und den Motor etwas
laufen lassen, damit er warm werden kann.
5. Stellen Sie den Gashebel zum Mähen auf MAX (Abb. 48H),
achten Sie aber darauf, den Hebel nicht bis auf Anschlag zu
drehen, denn sonst könnte der Starter aktiviert werden und
den Motor abwürgen.
ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern,
den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden).
Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten.
Hinweis: Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht
anspringt, wenden Sie sich an einer autorisierten
Kundendienststelle.
ARRANQUE ELÉCTRICO
¡ATENCIÓN! Lea atentamente también el manual de uso de
la batería y del cargador de baterías.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Monte la batería en la bandeja de la batería encima del motor.
Asegúrese que la batería este instalada seguramente.
2. Coloque la palanca del acelerador en posición MAX (Fig.48A-48B)
.
3. Sostenga la palanca de parada del motor (A, Fig.48C) contra la
manija (B). Luego presione el botón del interruptor de arranque
eléctrico (C, Fig.48D). El botón rojo del interruptor (D,
Fig.48E) se puede quitar y actuar como una llave de
seguridad, sin la cual es imposible arrancar la podadora.
4. Una vez puesto en marcha ponta la palanca del acelerador en
posición entre MIN y MAX (Fig.48F-48G) y déjelo girar para que
se caliente.
5. Para trabajar, ponga la palanca del acelerador en la posición
MAX (Fig. 48H) con cuidado de no llegar al tope, porque podría
activarse el estárter y ahogar el motor.
NOTIFICACIÓN: Para prolongar la duración del arrancador, utilice
ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un
minuto entre ciclos de arranque.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, póngase
en contacto con su distribuidor local.
ELEKTRISKÉ STARTOVANIE
POZOR! Pozorne si prečítajte ak návod na použitie a
údržbu batérie a nabíjačky batérie!
NAŠTARTOVANIE MOTORA
1. Akumulátor namontujte do priestoru na akumulátor v časti nad
motorom. Uistite sa o jeho pevnom dosadnutí.
2. Plynovú páčku presuňte do polohy MAX (Obr.48A-48B).
3. Držte páku zastavenia motora (A, obr.48C) proti držadlu (B).
Potom stlačte tlačidlo elektrického štartovania (C, Obr.48D).
Červené tlačidlo vypínača (D, obr.48E) sa dá vytiahnuť a
funguje ako bezpečnostný kľúč, bez ktorého nie je možné
spustiť kosačku.
4. Po naštartovaní presuňte plynovú páčku do polohy medzi MIN
a MAX (Obr.48F-48G); nechajte motor bežať, aby sa zahrial.
5. Pri práci zatlačte plynovú páčku do polohy MAX (Obr. 48H),
pričom dávajte pozor, aby ste sa nedostali až na doraz, pretože
tým sa riskuje aktivácia sýtiča, čo by mohlo spôsobiť zahltenie
motora.
UPOZORNENIE: Životnosť štartéra predĺžite, ak budete používať
krátke cykly štartovania (maximálne päť sekúnd). Pred
zopakovaním pokusu o štartovanie počkajte jednu minútu.
Poznámka: ak sa motor po opakovaných pokusoch nenaštartuje,
kontaktujte autorizované servisné stredisko.
35
53 54 55
Deutsch Español Slovensky
GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE
SICHERHEITSVORKERUNGEN
- Achtung: Die Maschine bei Blitzschlaggefahr nicht
benutzen.
- Mähen Sie nicht in nassem oder schlüpfrigem Gelände;
halten Sie den Griff fest und gehen Sie immer hinter dem
Mäher (Abb. 49); auf keinen Fall rennen.
- An Hängen stets quer zum Hang mähen, nie auf- und
abwärts. Keine zu steilen Hänge mähen (Abb. 50).
- Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit Hilfe einer starken
künstlichen Lichtquelle.
- Vergewissern Sie sich, dass das hintere Prallblech immer
korrekt montiert ist (Abb. 51).
- Wenn Sie auf einen Gegenstand fahren, stellen Sie den
Motor ab und kontrollieren Sie, ob der Rasenmäher
eventuell Schaden erlitten hat. Der Rasenmäher darf erst
wieder gestartet werden, nachdem eventuelle Schäden
behoben wurden (Abb. 52).
- Kippen Sie den Rasenmäher beim Anlassen nicht: das
offenliegende Messer könnte Schäden verursachen.
- Stellen Sie sich nie vor den Rasenmäher wenn der Motor
läuft: jemand könnte versehentlich die Kupplung
betätigen.
- Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie Fußwege, Straßen usw.
überqueren oder wenn der Mäher von einer Rasenfläche
zur anderen transportiert wird.
- Nehmen Sie keine Einstellungen bei laufendem Motor vor.
- Achten Sie darauf, an Hängen immer eine stabile Position
einzunehmen (Abb. 53). Auf keinen Fall in Nähe von
Böschungen, Gräben oder Dämmen mähen bzw. parken.
Sollten Sie den Rand eines Abgrundes oder Graben
überfahren oder die Böschung nachgeben, könnte sich die
Maschine plötzlich überschlagen.
- Vorsicht beim Wenden an Hängen und beim Transport
des Rasenmähers von einer Fläche zur anderen.
- Verwenden Sie ausschließlich Originalschneidwerkzeuge
(Abb. 54).
- Vorsicht beim Wenden oder wenn Sie den Rasenmäher zu
sich ziehen.
- Berühren Sie die Messer erst, nachdem Sie die
Stromversorgung des Geräts unterbrochen haben und die
Drehung der Messer vollständig gestoppt ist (Abb. 55).
NORMAS DE SEGURIDAD
- Atención: no use la máquina cuando haya riesgo de
tormenta eléctrica.
- No utilizar el cortacésped con la hierba húmeda o sobre
superficies resbaladizas. Sostener con fuerza la
empuñadura (Fig. 49). Caminar, no correr.
- No cortar las terrazas u otras superficies inclinadas en el
sentido de la pendiente, sino de través. No cortar en
pendientes demasiado pronunciadas (Fig. 50).
- Cortar únicamente a la luz del día o con una fuerte
iluminación artificial.
- Asegurarse de que el deflector posterior esté siempre en la
posición correcta (Fig. 51).
- Si se choca contra un objeto, parar el motor y revisar
atentamente si el cortacésped se ha dañado. En caso
afirmativo, no ponerlo en marcha hasta que haya sido
reparado (Fig. 52).
- No inclinar el cortacésped durante la puesta en marcha: la
cuchilla expuesta puede causar daños.
- No ponerse nunca delante del cortacésped con el motor
en marcha, alguien podría activar casualmente el
embrague y provocar un accidente.
- Parar el motor antes de cruzar una acera, camino o similar,
y cuando se transporte el cortacésped de un sector de
corte a otro.
- Non efectúe ninguna regulación con el motor en marcha.
- En las pendientes se debe mantener siempre una posición
estable (Fig. 53). No corte ni se detenga en proximidad de
cunetas, zanjas o taludes. Si una rueda sobrepasa el borde
de una hondonada o un margen se desmorona, la
máquina puede volcarse de improviso.
- Tener mucho cuidado al cambiar de dirección en una
pendiente y cuando se transporte el cortacésped de un
sector a otro.
- Utilizar solamente dispositivos de corte originales (Fig. 54).
- Tener mucho cuidado al invertir la dirección o al acercar el
cortacésped al propio cuerpo.
- No tocar las cuchillas antes de que se detengan por
completo ni antes de desconectar la máquina de la
alimentación (Fig. 55).
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
- Pozor: stroj nepoužívajte, keď hrozí búrka a blýskanie.
- Nikdy nepoužívajte kosačku na mokrej tráve alebo na
iných šmykľavých povrchoch; rukovať držte pevne
(Obr. 49); kosačku veďte krokom, nikdy nie behom.
- Na šikmých terénoch sa kosí priečne, nikdy nie priamo v
stúpaní alebo klesaní; nekoste na priveľmi strmých
svahoch. (Obr. 50).
- Koste iba za denného svetla alebo so silným umelým
osvetlením.
- Uistite sa, že zadný kryt vyhadzovacieho otvoru nie je
poškodený, je správne namontovaný a plne funkčný, aby
pri nenasadenom zbernom koši dokonale chránil
vyhadzovací otvor (Obr. 51).
- Ak narazíte na cudzí predmet (kameň, drôt a pod.), vypnite
motor a zistite, či sa kosačka nepoškodila; kosačku nikdy
opäť neštartujte bez opravenia prípadných poškodení
(Obr. 52).
- Nenakláňajte ani nenadvihujte kosačku pri štartovaní, ani
počas kosenia; nechránený nôž by mohol ohroziť nielen
vás, iné osoby alebo zvieratá, ale spôsobiť aj iné škody.
- Nikdy sa nestavajte pred kosačku, ktorá má naštartovaný
motor, niekto by mohol náhodne spustiť pojazd.
- Vždy vypnite motor ak musíte prejsť cez cestu, chodník a
podobné terény, alebo aj keď sa prenáša kosačka z
jedného miesta na druhé.
- Nenastavujte kosačku s naštartovaným motorom.
- Na svahoch si udržujte vždy pevný a bezpečný postoj
(Obr. 53). Nekoste ani nestojte v blízkosti okrajov ciest,
priekop ani násypov. Ak koleso presiahne okraj kanála
alebo jamy, alebo ak sa násyp zosunie, stroj by sa mohol
prevrátiť.
- Budte maximálne pozorný pri zmene smeru vo svahoch a
pri prenose kosačky z jedného miesta na druhé.
- Uistite sa a dbajte na to, aby boli vždy používané originálne
(od výrobcu) rezné nástroje (Obr. 54).
- Buďte maximálne opatrný pri zmene smeru alebo pri
ťahaní kosačky smerom k sebe.
- Nedotýkajte sa noža skôr, ako vypnete motor a odpojíte
káblovú koncovku od sviečky a skôr, ako sa nôž úplne
zastaví (Obr. 55)
37
64
Deutsch Español Slovensky
MULCHEN MULCHING MULČOVANIE
MULCHEN
Am Rasenmäher sind serienòäßig die Mulchmesser
(A, Abb. 57) montiert. Dank dieser Konfiguration kann
der Rasen mit drei verschiedenen Methoden gemäht
werden:
1. Mit montiertem Sack: Durch das Mulchmesser wird
das Schnittgut noch stärker zerkleinert, und somit
der Sack besser geladen.
2. Ohne Sack und mit geschlossenem hinteren
Leitblech: Durch das Mulchmesser wird das
Schnittgut noch stärker zerkleinert, und somit
optimal zerkleinert, damit es direkt auf den Boden
entladen werden kann.
3. Mulchen: Für das eigentliche Mulchen muss der
Mulchkeil (C, Abb. 57) (OPTIONAL) montiert werden,
um die maximaler Zerkleinerung des Schnittguts zu
erzielen. Der Mulchkeil (C, Abb. 58-59) Art. Nr.
66110127R (Schnittbreite 46 cm) - Art. Nr. 66070096R
(Schnittbreite 51 cm) wird montiert, indem er in das
Loch (D) unter dem hinteren Leitblech gesteckt wird.
HINWEIS: dies ist nicht in Modellen mit
Schnittbreite 41 cm möglich.
HINWEISE ZUM RASENMÄHEN MIT DEM MULCHING-
SYSTEM
Wenn der Rasenmäher mit Mulching benutzt wird, darf
das Gras nicht höher als 5-6 cm sein. Es sollte nie eine
zu niedrige Rasenmäherhöhe benutzt werden. Bei
Missachtung dieser Regeln kann der Mulching-Effekt
beeinträchtigt, und in den gravierendsten Fällen der
Motorstillstand verursacht werden werden.
MULCHING
Los cortacésped traen montados de serie la cuchilla
Mulching (A, Fig. 57). Esta configuración permite cortar
el césped de tres modos.
1. Con la bolsa montada: la cuchilla Mulching tritura
finamente la hierba aumentando la capacidad de
carga de la bolsa.
2. Con la bolsa desmontada y el deflector posterior
cerrado: la cuchilla Mulching desmenuza la hierba
en partículas finísimas que se depositan
directamente en el suelo.
3. Mulching: para realizar el Mulching tradicional con
la máxima trituración de la hierba, coloque el tapón
OPCIONAL (C, Fig. 57). El tapón Mulching
(C, Figs. 58 y 59) cód. 66110127R (ancho de corte
46 cm) - cód. 66070096R (ancho de corte 51 cm) se
coloca en el agujero que está debajo del deflector
posterior (D). NOTA: esto no es posible en los
modelos con ancho de corte de 41 cm.
CORTE DEL CÉSPED CON EL MULCHING
Para poder utilizar el cortacésped con el mulching, la
hierba no debe medir más de 5-6 cm de altura. Siempre
es conveniente no utilizar el cortacésped a una altura
muy baja. El incumplimiento de esta advertencia puede
comprometer el efecto mulching y, en los casos más
graves, hacer que se pare el motor.
MULČOVANIE
Na kosačke je namontovaný mulčovací nôž
(A, Obr. 57). to zostava umoÏÀuje vybraÈ si
medzi tromi rôznymi spôsobmi kosenia trávy:
1. S nasadeným zberným košom: mulčovací nôž
umoÏÀuje lep‰ie rozsekanie pokosenej trávy
tak, aby sa dosiahlo lep‰ie naplnenie koša.
2. S nenasadeným zberným košom a zavretým
zadným krytom: mulčovací nôž ešte lepšie rozseká
pokosenú trávu a zanechá ju priamo na pokosenom
trávniku.
3. Mulãovanie: na skutoãné mulãovanie je
potrebné namontovaÈ mulčovaciu zátku (C, Obr. 57)
(VOLITEªNÉ) na dosiahnutie maximálneho
rozsekania pokosenej trávy. Mulčovacia zátka
(C, Obr. 58-59) kód 66110127R (pre model so
záberom kosenia 46 cm) - kód. 66070096R (pre
model so záberom kosenia 51 cm) sa namontuje
vloÏením do vyhadzovacieho otvoru pod zadným
krytom (D). POZNÁMKA: toto nie je možné u
modelov so záberom kosenia 41 cm.
POZNÁMKY KU KOSENIU TRÁVY S
MULâOVANÍM
Pre pouÏite kosaãky s mulãovaním je potrebné,
aby tráva nebola vy‰‰ia ako 5-6 cm. Av‰ak je
vhodné nepouÏívaÈ priveľmi nízke nastavenie výšky
kosaãky. NedodrÏanie t˘chto pravidiel môÏe brániÈ
mulãovaniu a vo váÏnej‰ích prípadoch spôsobiÈ
zablokovanie motora.
39
Deutsch Español Slovensky
GEBRAUCH UTILIZACION
POUÎITIE
ACHTUNG:
- Der Rasenmäher darf ausschließlich zum
Schnitt von Rasenflächen in Gärten oder
Parkanlagen verwendet werden.
- Benutzen Sie den Mähernicht, wenn der
Grasfangsack kaputt oder mit Gras verstopft
ist.
- Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den
Grasbehälter abnehmen.
ANMERKUNG
- Falls das Gras zu hoch ist, machen Sie 2 Schnitte: den
ersten bei einer max. Höhe von 75 mm, den zweiten
bei der gewünschten Höhe.
- Mähen Sie den Rasen Kreisförmig von Außen nach
innen (Abb. 64, seite 39).
UNZULÄSSIGE VERWENDUNG
- Der Rasenmäher darf nicht zum Schneiden anderen
Materials verwendet werden, besonders nicht von
Schnittgut über Bodenhöhe, wozu das Anheben des
Rasenmähers erforderlich wäre.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Zerkleinern von
Ästen oder stärkerem Material als Gras eingesetzt
werden.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Saugen bzw.
Aufnehmen von festem, staubigem Material, Abfällen,
Sand oder Kies verwendet werden.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Planieren von
Bodenvorsprüngen oder -unebenheiten verwendet
werden; das Messer darf den Boden niemals
berühren.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Befördern,
Anschieben oder Abschleppen anderer Gegenstände
wie Anhänger o.dgl. verwendet werden.
- An den Abtrieb des Rasenmähers dürfen
ausschließlich die Werkzeuge bzw. Geräte lt.
Herstellerspezifikation angebaut werden.
ATENCIÓN:
- El cortacésped se debe utilizar solamente
para cortar hierba en jardines y parques.
- No usar el cortacésped con la bolsa del
recogedor rota u obstruida.
- Parar siempre el motor para sacar el
recogedor.
NOTA
- Si el césped está muy alto efectúe dos pasada, la
primera a la altura máxima, y la segunda a la altura
deseada.
- Segar el prado a "ceracol", desde el exterior hacia el
interior (Fig. 64, pag. 39).
USOS NO PERMITIDOS
- El cortacésped no se debe utilizar para cortar otros
materiales, sobre todo si se encuentran por encima
del nivel del suelo, para lo cual sería necesario
levantar la máquina.
- El cortacésped no se debe utilizar para triturar ramas
o materiales más consistentes que el césped.
- El cortacésped no se debe utilizar para aspirar o
recoger del suelo materiales consistentes o
polvorosos, desechos de cualquier tipo, arena o
grava.
- El cortacésped no se debe utilizar para allanar
salientes o asperezas del terreno, la cuchilla no debe
tocar nunca el suelo.
- El cortacésped no se debe utilizar para transportar,
empujar o remolcar otros objetos, por ejemplo un
carro.
- No aplicar a la toma de fuerza del cortacésped
herramientas o dispositivos que no estén indicados
por el fabricante.
UPOZORNENIE:
- Kosačka na trávu sa smie používať výhradne
na trávnatých povrchoch v záhradách alebo v
parkoch.
- Kosačku nepoužívajte, ak sú oká na látkovom
zbernom koši roztrhnuté (prípadne vylámané
na plastovom koši) alebo upchaté trávou.
- Pred odobratím zberného koša z kosačky
vždy vypnite motor.
POZNÁMKA
- Ak je tráva na kosenie priveľmi vysoká, pokoste ju
radšej na dvakrát: prvýkrát na maximálnu výšku,
druhýkrát na voliteľnú výšku.
- Trávnik koste na slimáka” z vonku smerom do vnútra
(obr. 64, str. 39).
ZAKÁZANÝ SPÔSOB POUŽÍVANIA
- Kosačka na trávu sa nesmie používať na sekanie
iných materiálov, predovšetkým, ak sú vo vyvýšenej
polohe nad terénom, a kvôli ktorým by ste museli
kosačku nadvihnúť.
- Kosačka na trávu sa nesmie používať na drvenie
konárov ani iného materiálu tvrdšieho ako tráva.
- Kosačka na trávu sa nesmie používať na nasávanie
ani zber tuhého, alebo prachového materiálu,
odpadkov akéhokoľvek druhu, piesku ani štrku z
terénu.
- Kosačka na trávu sa nesmie používať na vyrovnávanie
terénu; nôž sa nikdy nesmie dotýkať samotného
terénu.
- Kosačka na trávu sa nesmie používať na prepravu,
tlačenie ani ťahanie iných predmetov, vozíkov a
podobne.
- Na pohon rotačnej kosačky sa nesmú pripevňovať
nástroje ani aplikácie, ktoré nie sú povolené
výrobcom.
41
69 70
Deutsch Español Slovensky
GEBRAUCH - MOTOR ABSTELLEN UTILIZACION - PARADA MOTOR POUŽITIE - VYPNUTIE MOTORA
SCHNEIDVORGANG
ANTRIEB (Modell mit Bezeichnung T).
Zum Enischalten des Antriebes die Fahrantriebsbetätigung
(C) zur Griffstange (B) (Abb. 65) ziehen.
Bevor Sie den Motor abstellen, stellen Sie den Hebel
in die Position langsam (Abb. 66).
EINSTELLUG DER SCHNITTHÖHE
Stellen Sie den Motor immer ab, wenn Sie die
Schnitthöhe verstellen möchten.
Mit dem Hebel (A) die Schnitthöhe auf die gewünschte Höhe
einstellen (Abb. 67).
Modell mit bezeichnung T
Drehen Sie den Hebel (D, Abb.68) nach rechts oder links
jeweils zum Senken bzw. Heben des Rasenmähers.
MOTOR ABSTELLEN
1) Stellen Sie den Gashebel auf STOP-MIN (Abb. 66) (nur in
den damit ausgerüsteten Modellen).
2) Bremshebel (A) loslassen (Abb. 69-70).
ACHTUNG – Stellen Sie vor jedem Einsatz sicher, dass
der Motor bei Loslassen des Motorhebels in wenigen
Sekunden stoppt. Lassen Sie die vorschriftsmäßige
Auslaufzeit des Messers regelmäßig durch eine
Autorisierte Servicestelle überprüfen.
SIEGA
TRACCION (Mod. con referencia T).
Para accionar el avance presionar la palanca de embrague (C)
haste el manillar (B) (Fig. 65).
Antes de parar el cortacesped colocar el selector de
velocidad en la posicion mas lenta (Fig. 66).
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE
Parar siempre el motor, para regular la altura de
corte.
Utilice la palanca (A) para variar la altura de corte en la
posición deseada (Fig. 67).
Mod. con referencia T
Girar la palanca (D, Fig. 68) a la derecha o la izquierda para
bajar o subir el cortacésped.
PARADA MOTOR
1) Poner el mando acelerador en posición STOP-MIN (Fig. 66)
(solo en los modelos que lo incluyen).
2) Soltar la palanca freno motor (A) (Fig. 69-70).
ATENCIÓN – Antes de cada uso, comprobar que, al
soltar la palanca del motor, éste se pare en pocos
segundos. Hacer controlar el tiempo de parada de la
cuchilla periódicamente en un centro de asistencia
autorizado.
KOSENIE
SPUSTENIE POJAZDU (Model s označením T).
Kosačku uvediete do chodu pritiahnutím páčky pojazdu (C)
smerom k rukoväti (B) (Obr. 65).
Pred vypnutím kosačky presuňte plynovú páku do
najpomalšej polohy (Obr. 66).
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA
Pri každom nastavení výšky kosenia, vždy vypnite
motor.
Ak chcete zmeniť výšku kosenia, stlačte páku (A) smerom
ku koliesku a smerom do strán ju založte na želanú pozíciu
(Obr. 67).
Modely s označením T
Otočte páku (D, obr.68) vpravo alebo vľavo, čím sa trávová
kosačka zníži alebo nadvihne.
VYPNUTIE MOTORA
1) Plynovú páku dajte do polohy STOP-MIN (Obr. 66) (iba pri
modeloch, kde je k dispozícii).
2) Uvoľnite páku brzdy motora (A) (Obr. 69-70).
POZOR – Pred každým použitím skontrolujte, či
uvoľnenie ovládača brzdy motoru spôsobí zastavenie
motora do niekoľkých sekúnd. Správna doba
zastavenia noža musí byť kontrolovaná pravidelne v
autorizovanom servisnom stredisku.
43
Deutsch Español Slovensky
TRANSPORT - LAGERUNG TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO PREPRAVA - SKLADOVANIE
WARNUNG – Lesen die anliegende Betriebsanleitung des Motors.
Sie enthält wichtige Informationen.
ACHTUNG – Vor jeder Reinigung oder Reparatur sollten Sie den
Motor stoppen und die Zündkerze trennen.
TRANSPORT - LAGERUNG
- Um den Trasport und Lagerung zu vereinfachen, kann der Griffholm zu
sammengeklappt werden: l,sen Sie den Knopf und klappen Sie den
oberen Griffholm ein Anmerkung: Verfahren Sie vorsichtig, um ein
Knicken oder Dehnen der Kabel zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken oder Dehnen der
Kabel zu vermeiden.
- Entfernen Sie den Grasfangbehälter.
- Befördern Sie den Rasenmäher bei abgestelltem Motor.
- Leeren Sie den Benzintank vollständig.
ACHTUNG – Zum Transport auf Fahrzeugen muss der Rasenmäher
mittels Riemen sicher am Fahrzeug befestigt sein. Der
Rasenmäher ist waagrecht und gemäß den Transportvorschriften
für diese Geräte zu befördern. Das Gerät weder durch Schieben
noch bei eingeschaltetem Motor auf der Straße befördern. Es
darf darüber hinaus nicht mit Autos, Traktoren usw.
abgeschleppt werden.
LAGERUNG
Nach jedem Benutzendes Mähers den unteren Teil reinigen.
Dabei unter keinen Umständen einen Wasserstrahl benutzen.
- Prüfen Sie den Zustand des Mähers.
- Überprüfen Sie alle Muttern, Schrauben und Bolzen auf festen Sitz.
- Geben Sie Fett oder Öl auf Teile, die rosten könnten.
- Lagern Sie den Mäher an einem trockenen Ort, möglichst mit
Zementboden; schützen Sie ihn gegen Feuchtigkeit, indem Sie Bretter
oder eine Platte darunterlegen.
- Gehen Sie zur Inbetriebnahme des Geräts nach der Winterpause wie
beim normalen Anlassen vor (S. 19).
- Lassen Sie den Mäher nie an Orten stehen, wo sich Kraftstoffdämpfe
ansammeln und einen Brand verursachen können.
- Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Mäher an einen
geschlossenen Ort wegräumen.
- Wenn der Kraftstofftank entleert werden muss, muss dieser Vorgang im
Freien durchgeführt werden.
- Den Rasenmäher nach hinten neigen, aber nie kippen.
VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG
Die meisten Bauteile der Maschine sind recyclebar; alle Metalle (Stahl,
Aluminium, Messing) können in einem normalen Schrotthandel abgegeben
werden.
Für Informationen wenden Sie sich bitte an den normalen
Müllentsorgungsdienst Ihres Gebietes.
Die Entsorgung der durch die Verschrottung des Gerätes entstehenden
Abfälle muss umweltgerecht ohne Verunreinigung von Boden, Luft und
Wasser erfolgen.
Die einschlägigen örtlichen Bestimmungen müssen in jedem Fall
beachtet werden.
Zerstören Sie bei der Verschrottung des Geräts das CE-Kennzeichen
auf dem Gerät und das vorliegende Handbuch.
PRECAUCIÓN – Lea el manual del motor que se adjunta.
Contiene información importante.
ATENCIÓN – Antes de hacer cualquier operación de limpieza o
reparación, pare el motor y desconecte la bujía.
TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO
- Para facilitar su manejo y transporte el manillar puede ser plegado:
aflojar los pomos y la parte superior del manillar.
NOTA: prestar atención a no estirar y/o apretar el cables.
- Sacar el recogedor.
- Transportar el cortacésped con el motor apagado.
- Vacie completamente el depósito de combustible.
ATENCIÓN – Para transportar el cortacésped en un vehículo,
sujetarlo firmemente con correas. El cortacésped se debe
transportar en posición horizontal, respetando todas las
normas vigentes para el transporte de estas máquinas. La
máquina no se debe transportar por carretera, ni con su
propia tracción ni por empuje. Tampoco se la debe remolcar
con un vehículo (automóvil, tractor, etc.).
ALMACENAJE
Después de utilizar la máquina, limpie la parte inferior sin
utilizar en absoluto chorros de agua.
- Revisar el buen estado de la máquina.
- Revisar que todos los tornillos y tuercas están bien apretados.
- Aplicar grasa o aceite a las piezas que se puedan oxidar.
- Guardar la máquina en un lugar seco, si puede ser con el suelo de
cemento. Para protegerlo de la humedad colocar sobre una madera y
cubrir con una lona.
- Las operaciones para utilizar el aparato después de la inactividad
invernal son iguales a las que se realizan para la puesta en marcha
normal (pág. 19).
- No dejar el cortacésped en un lugar donde puedan acumularse
vapores de combustible, ya que podrían causar un incendio.
- Dejar enfriar el motor antes de guardar el cortacésped en un lugar
cerrado.
- El depósito de combustible debe vaciarse al aire libre.
- Tumbe el cortacésped hacia atrás, sin invertirlo por completo.
-
DESGUACE Y DESECHO DEL EQUIPO
Muchos de los materiales utilizados para realizar la máquina son
reciclables; todos los metales (acero, aluminio, latón) pueden
entregarse a un depósito de chatarra.
Para información, consulte con el servicio de recolección de residuos de
su zona.
Deseche los restos de la máquina con arreglo a las normas de
protección medioambiental, evitando contaminar el suelo, el aire y el
agua.
En cualquier caso, respete la legislación en la materia.
En el momento de desechar la máquina, destruya la etiqueta del
marcado CE y también este manual.
UPOZORNENIE – Prečítajte si priložený návod na použitie
motora. Obsahuje dôležité informácie.
POZOR – Pred vykonaním akéhokoľvek čistenia alebo
opravy zastavte motor a odpojte káblovú koncovku
zapaľovacej sviečky.
PREPRAVA - USKLADNENIE
- Pre uľahčenie prepravy a uskladnenia, je možné rukoväť
zložiť.
POZNÁMKA: dávajte pozor, aby sa nepricvikli ani nepretrhli
káble.
- Odoberte zberný kôš.
- Kosačku na trávu prepravujte s vypnutým motorom.
- Vyprázdnite aj karburátor tak, že necháte naštartovaný motor
do úplného vyãerpania paliva.
POZOR – Pri preprave kosačky na trávu na/vo vozidle
skontrolujte správne a dostatočne silné upevnenie
remeňmi. Kosačka na trávu sa musí prepravovať vo
vodorovnej polohe, pričom sa uistite, že nebudú porušené
platné normy pre prepravu strojových zariadení. Stroj sa
nesmie premiestňovať po ceste ani tlačením ani s
naštartovaným motorom. Okrem toho sa nesmie ťahať v
závese za automobilmi, traktormi a podobne.
SKLADOVANIE
Po každom použití kosačky vyčistite jej spodnú časť
napríklad škrabkou, nikdy nie s vodou!
- Skontrolujte stav kosačky.
- Skontrolujte, či sú všetky skrutky a matice dobre utiahnuté
- Časti, ktoré by mohli zhrdzavieť (napr. nôž) pred uskladnením
nakonzervujte olejom prípadne mazacím tukom.
- Kosačku skladujte na suchom mieste, najlepšie s betónovým
podkladom. Na ochranu pred vlhkosťou ju môžete umiestniť na
dosky, gumu, alebo pláty.
- Postup pred uvedením do prevádzky na jar (po zimnom
skladovaní) je rovnaký ako pri bežnom naštartovaní stroja
(str.19).
- Nikdy nenechajte kosačku na miestach, kde sa môžu nahromadiť
výbušné pary, ktoré by mohli spôsobiť požiar.
- Pred uložením kosačky do uzavretého priestoru, nechajte motor
vychladnúť.
- V prípade, ak je potrebné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonajte
túto činnosť na otvorenom priestore.
- Nakloňte kosačku smerom dozadu na rukoväť, ale
neprevráťte ju.
DEMONTÁŽ A LIKVIDÁCIA
Väčšina materiálov použitých pri výrobe kosačky je recyklovateľná;
všetky kovy (oceľ, hliník, mosadz) možno odovzdať v zberni
druhotných surovín.
Informácie dostanete v zberni odpadov v mieste vášho bydliska.
Likvidáciu stroja treba vykonať v súlade s platnými predpismi na
ochranu životného prostredia, aby sa predišlo kontaminácii pôdy,
vzduchu a vody.
V každom prípade bude treba dodržať platné predpisy.
Pri likvidácii stroja zničte štítok s označením CE spolu s týmto
návodom.
45
Deutsch Español Slovensky
INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA
KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN
Dieser Motor, einschließlich seines Emissionskontrollsystems,
muss gemäß den Anweisungen der Betriebsanleitung
verwaltet, gebraucht und gewartet werden, um die
gesetzlich vorgeschriebenen Abgasgrenzwerte für
selbstfahrende Arbeitsmaschinen ohne Straßenzulassung
einzuhalten.
Jeder unbefugte Eingriff am Emissionskontrollsystem des
Motors bzw. dessen nicht bestimmungsgemäße Verwendung
ist untersagt.
Fehler bei Betrieb, Gebrauch oder Wartung des Motors oder
der Maschine können u.U. so schwere Funktionsstörungen
des Abgaskontrollsystems verursachen, dass die
anwendbaren Rechtsvorschriften nicht mehr erfüllt sind. In
diesem Fall sind sofortige Maßnahmen zu ergreifen, um die
Systemstörung zu beheben und die Emissionen wieder unter
die vorgeschriebenen Grenzwerte zu senken.
Einige Beispiele für falschen Betrieb, Gebrauch und falsche
Wartung sind u.a.:
- Überlasten oder Beschädigen der
Kraftstoffdosiervorrichtungen
- Verwendung von Kraftstoff bzw. Motoröl, deren
Eigenschaften nicht den Vorgaben im Kapitel
MOTORSTART / KRAFTSTOFF entsprechen
- Verwendung von Nicht-Originalteilen, z.B. Kerzen usw.
- mangelnde oder mangelhafte Wartung der
Auspuffanlage sowie Missachtung der
Wartungsintervalle für Auspuff, Kerze, Luftfilter usw.
ACHTUNG - Durch eigenmächtige Eingriffe an
diesem Motor verliert das EU-Emissionszertifikat
seine Gültigkeit.
CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS
Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones,
debe gestionarse, utilizarse y someterse a mantenimiento en
conformidad con las instrucciones dadas en el manual del
usuario, a los fines de contener las emisiones dentro de los
límites legales aplicables a las máquinas móviles no viales.
No se debe hacer ningún intento de manipulación indebida
ni un uso inadecuado del sistema de control de las emisiones
del motor.
El funcionamiento, el uso o el mantenimiento incorrectos del
motor o de la máquina pueden causar fallos del sistema de
control de las emisiones hasta el punto de que no se
respeten los límites legales aplicables. En tal caso, se debe
actuar de inmediato para corregir los desperfectos del
sistema y restablecer los valores adecuados.
Algunos ejemplos, no exhaustivos, de funcionamiento, uso o
mantenimiento incorrectos son:
- forzamiento o rotura de los dispositivos de dosificación
del combustible;
- uso de combustible o aceite del motor que no tengan las
características indicadas en el capítulo
ARRANQUE / COMBUSTIBLE;
- uso de recambios no originales, por ejemplo, las bujías;
- mantenimiento inadecuado o nulo del sistema de
escape, incluida una frecuencia incorrecta de
mantenimiento del silenciador, de la bujía, del filtro de
aire, etc.
ATENCIÓN - La manipulación indebida de este motor
invalida la certificación UE sobre las emisiones.
SÚLAD PLYNOVÝCH EMISIÍ
Tento motor, vrátane kontrolného systému emisií, musíte
riadiť, používať a vykonávať na ňom údržbu podľa pokynov
uvedených v príručke používateľa s cieľom udržiavať hladinu
emisií v rámci požiadaviek právnych noriem platných pre
pojazdné stroje, ktoré nejazdia po ceste.
Na kontrolnom systéme emisií motora sa nesmie vykonávať
žiadna vedomá úprava ani sa s nim nesmie nesprávne
zaobchádzať.
Nesprávna prevádzka, používanie alebo údržba motora
alebo stroja by mohli spôsobiť závažné poruchy kontrolného
systému emisií, následkom ktorých sa môže porušiť
dodržiavanie platných predpisov. V takom prípade sa musia
poruchy systému ihneď napraviť a obnoviť dodržiavanie
požiadaviek platných predpisov.
Uvádzame niekoľko príkladov nesprávnej prevádzky,
používania alebo údržby:
- pôsobiť silou na zariadenia na dávkovanie paliva alebo
ich zlomiť;
- používať palivo a/alebo motorový olej, ktoré
nezodpovedajú charakteristikám uvedeným v kapitole
ŠTARTOVANIE/PALIVO;
- používanie neoriginálnych náhradných dielov, napríklad
sviečok a pod.;
- nevykonávanie údržby alebo nedostatočná údržba
zariadenia výfuku, vrátane nesprávnych intervalov
údržby výfuku, sviečky, vzduchového filtra a pod.
POZOR – Manipulácia motora spôsobí stratu
platnosti certifikátu EÚ na emisie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Oleo-Mac G 48 TK COMFORT PLUS Návod na obsluhu

Kategória
Kosačky na trávu
Typ
Návod na obsluhu