Zanussi ZSM1250 Používateľská príručka

Kategória
Kuchynské roboty
Typ
Používateľská príručka
D Anleitung ..................................3–12
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
Mürbeteigrezept .................................... 58
GB Instruction book ..................3–12
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
Recipe Shortcrust Pastry ................... 58
F Mode demploi......................3–12
Avant d'utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les con-
signes de sécurité en page5.
Recette de pâte brisée ....................... 58
NL Gebruiksaanwijzing ............3–12
Lees het veiligheidsadvies op pagina
5 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
Recept voor kruimeldeeg ................ 58
I Libretto di istruzioni ........13–22
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere attentamente
le norme di sicurezza riportate a
pagina 14.
Ricetta della pasta frolla
senza uova ................................................. 58
E Instrucciones de uso ......13–22
Antes de utilizar el electrodoméstico
por primera vez, lea la indicación de
seguridad de la página 14.
Receta de pasta quebradiza ........... 58
P Manual de instruções ....13–22
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de seg-
urança na página 15.
Receita Massa quebrada ................... 58
S Bruksanvisning ...................23–32
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
24 innan du använder apparaten
första gången.
Recept på pajdeg .................................. 58
DK Brugervejledning ...............23-32
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på side
24 læses.
Opskrift på mørdej ............................... 59
FI Käyttöohjeet ........................23–32
Lue sivun 25 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
Resepti, murotaikina ............................ 59
N Bruksanvisning ...................23–32
Les rådene vedrørende sikkerhet på
side 25 før du bruker apparatet for
første gang.
Oppskrift mørdeig ................................ 59
CZ Návod k použití .................33–42
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 34.
Recept – křehké těsto ......................... 59
SK Návod na používanie .....33–42
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 34.
Recept na krehké pečivo .................. 59
RU Инструкция .........................33–42
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 35.
Рецепт песочного теста .................. 59
UA Інструкція з експлуатації ...33–42
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 35.
Рецепт пісочного тіста ..................... 59
PL Instrukcja obsługi .............43–52
Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytaj uważnie zale-
cenia bezpieczeństwa na stronie 44.
Przepis na kruche ciasto.................... 59
H Használati útmutató .......43–52
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági
előírásokat. Lásd: 44. oldal.
Omlós vajas pite receptje................. 59
HR Knjižica s uputama ..........43–52
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 45.
Recept za prhko tijesto ...................... 60
ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 2 2010-11-25 15:59:32
33
GB
D
F
NL
I
e
p
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
BA
D
J
c
e
G
F
h
K
L
cZ sK ru uA
A. Tlaèítko pro vyjímání
nástrojù
B. Spínaè rozsahu rychlosti
C. Turbo tlaèítko
D. Mixér
E. Tlaèítko pro pøevrácení
F. Tlaèítko pro odblokování
G. Podstavec
H. Umìlohmotná míchací
nádoba
J. Šlehací metly
K. Hnìtací metly
L. Typový štítek (na dolní
stranì podstavce a na dolní
stranì mixéru)
Součásti
A. Uvoľňovacie tlačidlo
B. Prepínač rýchlosti
C. Tlačidlo pulzovania
D. Mixér
E. Tlačidlo zdvíhania/
spúšt’ania
F. Odomknutie
G. Stojan
H. Plastická zmiešavacia misa
J. Metličky
K. Háky na cesto
L. Typový štítok (na spodnej
strane stojana robota a
mixéru)
Komponenty
A.  

B. 

C. Turbo
D. 
E.  /

F.  
G. 
H.   

J.   
K.    
L.   (
  
 )

A.  

B.  
C. Turbo
D. 
E.   /

F.  
G. 
H.   

J.   
K.    
L.   (
  
 )

ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 33 2010-11-25 16:00:02
34
cZ
ru
sK
uA
Bezpečnostní pokyny /
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě přečtěte následující pokyny.
Tento přístroj není určen kpoužití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo jim osoba
odpovědná za jejich bezpečnost
nepodala instrukce kjeho používání.
Dávejte pozor, aby si spřístrojem
nehrály děti.
Přístroj lze zapojit pouze do takového
zdroje energie, jehož napětí a
kmitočet odpovídají specikacím
uvedeným na typovém štítku!
Přístroj nikdy nepoužívejte ani jej
nezapínejte, má-li
- poškozený síťový napájecí kabel,
– poškozený kryt.
Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce
nebo jiná způsobilá osoba, aby se
předešloohrožení.
Před montáží, demontáží a čištěním
přístroje nebo pokud je přístroj
ponechán bez dozoru, vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Je-li přístroj v provozu, nevyjímejte
zněj žádné příslušenství.
Vyvarujte se kontaktu s pohyblivými
částmi. Hrozí nebezpečí úrazu!
Přístroj neponořujte do vody nebo
jiné kapaliny.
Při zpracování těžkého těsta nesmí
maximální doba nepřetržitého
provozu přístroje překročit 5 minut.
Před opětovným uvedením do
provozu přístroj nechejte zchladnout.
Nepoužívejte přístroj kmíchání barev.
Hrozí nebezpečí výbuchu!
Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nemůže
převzít jakoukoli odpovědnost
za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným
používáním přístroje.
Pøístroj zapínejte pouze tehdy, jsou-li
vnádobì pracovní nástroje a potraviny,
které chcete zpracovat.
Pøed vyjmutím nádoby vždy vyèkejte,
dokud se pøístroj zcela nezastaví.
Bezpečnostné informácie
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami, prípadne
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti alebo vedomosti, iba ak
boli opoužívaní prístroja poučené
osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Nikdy nedovoľte, aby sa deti
sprístrojom hrali.
Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia
akmitočtu uvedeným na typovom
štítku.
Prístroj nikdy nepoužívajte ani
nedvíhajte, ak
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený kryt prístroja.
Ak sú prístroj alebo kábel napájania
poškodené, musí ich vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
kvalikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Prístroj vždy odpojte od elektrickej
zásuvky, ak zostane bez dozoru atiež
pred zložením, rozobratím alebo
čistením.
Nikdy neuvoľňujte doplnky, kým je
prístroj zapnutý.
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí.
Mohlo by dôjsť kporaneniu.
Prístroj neponárajte do vody ani iných
tekutín.
Pri veľkom zaťažení nemixujte
nepretržite viac ako 5 minút. Pred
opätovným spustením nechajte
prístroj vychladnúť.
Tento prístroj nepoužívajte
na miešanie farieb. Hrozí
nebezpečenstvo výbuchu!
Tento prístroj je určený len na
používanie vdomácnosti. Ak sa
prístroj používa na iné ako stanovené
účely alebo sa používa nesprávne,
vprípade poškodenia neposkytuje
výrobca na prístroj záruku.
Nikdy nezapínajte prístroj, pokiaľ
pracovné príslušenstvo nie je v
zmiešavacej mise s potravinami, ktoré
sa majú spracovat’.
Pred vybraním prístroja vždy
počkajte až do úplného zastavenia
príslušenstva.
ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 34 2010-11-25 16:00:02
36
cZ
cZ
sK
sK
ru
ru
uA
uA
Začínáme /
2. Vyjmutí mixéru ze stojanu. Pøi
sundávání mixéru z podstavce
zatlaète na tlaèítko pro doblokování
1. Položenie mixéru na stojan. Mixér
pred vkladaním alebo vyberaním
vypnite (zvolením nastavenia rýchlosti
0) a vytiahnite zástrčku zo zásuvky
elektrickej siete! Pri montáži zasuňte
mixér do stojana robota a zatlačte
dolu poistku.
3. Pøevrácení mixéru nahoru/dolù.
Pøed obrácením mixéru nahoru je
mixér vždy nutno vypnout! Stisknìte
tlaèítko pro pøevrácení a mixér
pøevrat’te nahoru nebo dolù; pøi
správném postupu se ozve cvaknutí
Začíname
2. Vybratie mixéra zo stojana. 0
Ak chcete mixér vybrat’, stlačte
odomknutie a vytiahnite ho smerom
nahor.
1. Pred prvým použitím metličky
aháky na cesto vyčistite. Pred ich
zasunutím alebo vybratím zručného
mixéra vždy odpojte zástrčku od
elektrickej zásuvky.
3. Zdvíhanie/spúšt’anie mixéra. Pred
zdvíhaním/spúšt’aním musí byt’ mixér
vypnutý! Stlačte tlačidlo zdvíhania/
spúšt’ania a kývajte mixérom hore alebo
dolu, pokým nezapadne na svoje miesto.
   /
2. Снятие миксера с основания
кухонного комбайна.  
,    
   
.
1. Установка миксера на основание
кухонного комбайна. 
   
   
 «0»,    
!   ,
     
 ,  .
3. Поднимание или опускание
миксера. ,  
   ,  
  !  
/  
    ,
     
.
 
2. Зняття міксера зі стійки
процесора.   ,
   
    .
1. Встановлення міксера в стійку
процесора.  
  , 
i (  0) 
    !
  , 
     
,  .
3. Піднімання або опускання
міксера. ,   
  ,  
  !  
 /   
   
,     
 .
ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 36 2010-11-25 16:00:04
37
GB
D
F
NL
I
e
p
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
cZ
sK
ru
uA
Pokyny k obsluze /
1. Nasazení/sejmutí míchací nádoby.
U mixéru pøevráceného nahoru
lze bez problémù vymìnit nástroje
a sejmout nebo nasadit míchací
nádobu. Zasuňte mixovací nádobu do
drážek na podstavci a zajistěte ji.
3. Zasuňte šlehací metly nebo hnětací
háky do příslušných otvorů ve spodní
části šlehače tak, aby zacvakly.
2. Před prvním použitím šlehací metly
a hnětací háky vyčistěte. Před jejich
nasazováním a sejmutím z jednotky
ručního šlehače vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
3. Metličky alebo háky na cesto
zatláčajte do otvorov na doplnky pod
mixérom, kým nezapadnú na miesto.
2. Pred prvým použitím metličky
aháky na cesto vyčistite. Pred ich
zasunutím alebo vybratím zručného
mixéra vždy odpojte zástrčku od
elektrickej zásuvky.
3. Вставьте до защелкивания
венчики или насадки для теста
  .
2. Перед первым применением
  
   .  
    
   .
3. Уставте вінчики або насадки для
тіста    ,  
  .
2. Перед першим використанням
,   
   . 
      
,   
 .
Návod na používanie
1. Umiestnenie/odstránenie
zmiešavacej misy. Pri zdvihnutej
polohe sa príslušenstvo dá
jednoducho vymenit’ a zmiešavacia
misa umiestnit’ alebo odstránit’ zo
stojana robota. Pripevnite miešaciu
misku k úchytke na základni a
zaaretujte ju.
   /
1. Установка и снятие емкости
для смешивания.  
   ,
    
    ,
  .
   
   
  .
  
1. Встановлення та зняття чаши
для змішування.  
   ,
    
    , 
  ii. i
   i 
.
ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 37 2010-11-25 16:00:06
38
cZ
cZ
sK
sK
ru
ru
uA
uA
4. Před sejmutím metel a
hákůvytáhněte šlehač ze zásuvky.
Poté přístroj jednou rukou pevně
držte a druhou stiskněte tlačítko
vysunutí.
4. Pred vysunutím metličiek alebo
hákov na cesto ručný mixér odpojte od
napájania. Potom prístroj jednou rukou
pevne uchopte asúčasne držte stlačené
tlačidlo vysunutia.
4. Перед снятием венчиков и насадок
для теста    
.  ,  
  , 
 .
4. Перед тим як зняти вінчики
та насадки для тіста, 
  .  ,
   
,   .
Pokyny k obsluze / Návod na používanie
   /   
ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 38 2010-11-25 16:00:07
39
GB
D
F
NL
I
e
p
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
cZ
sK
ru
uA
2.5
max
1. Přístroj je možné nepřetržitě
používat maximálně 5 minut. Poté
nechejte přístroj alespoň 20 minut
vychladnout. V míchací nádobì
zpracovávejte maximálnì 2,5 l
1. Mixér možno nepretržite používať
až 5 minút. Potom ho nechajte
chladnúť minimálne 20 minút.
Objem v zmiešavacej nádrži nesmie
presiahnut’ 2,5 L
1. Миксер можно использовать
непрерывно до 5 минут. 
      20
.  
   
   
2,5 .
1. Час безперервної роботи міксера
не повинен перевищувати 5
хвилин.    
 ,  ,
20.  
  i   
  2,5 .
2. Obsluha mixéru. Mixovací nádoba
je poháněna převodem šlehací metly
nebo hnětacího nástavce mixéru.
Spuštění mixovací nádoby současně s
mixérem provedete nastavením voliče
rychlosti na hodnotu 1—5. Mixovat
vždy začínejte nižším stupněm
rychlosti, poté jej zvyšte. Pokud
je přístroj v provozu, nedotýkejte
se metel a háků nástroji ani prsty,
hrozí nebezpečí zranění.
3. Zmáčknete-li a podržíte během
práce se šlehačem tlačítko Turbo,
bude šlehač pracovat nejvyšší
možnou rychlostí.
Poznámka: Whisky Metly nejsou
vhodné pro zpracovávání tuhých
směsí. Pro tuhá těsta jako na koláče
nebo chléb používejte hnětací háky
2. Prevádzka mixéra. Miska sa otáča
pohonom háku na cesto alebo
šľahacej metličky mixéra. Ak chcete
zapnúť mixér aj misku, nastavte
volič rýchlosti na 1-5. Mixovanie
vždy začínajte pri nízkej rýchlosti
apostupne zvyšujte. Nikdy sa
nedotýkajte pohybujúcich sa
metličiek alebo hákov nástrojmi
ani prstami. Hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
3. Keď sa počas použivania stlači a
podrži turbo spinač, mixer pracuje pri
maximalnej rychlosti.
Poznámka: šľahacie metličky nie sú
vhodné na spracovávanie tuhých
zmesí. Na ťažké cestá, ako sú cestá
na koláče a chlieb, použite háky na
miesenie.
2. Эксплуатация миксера. 
  
,   
-   
.  ,  
   ,   ,
  1-5  
 . Всегда начинайте
перемешивание на малой скорости,
постепенно ее увеличивая. Во
избежание травм не прикасайтесь к
работающим венчикам и насадкам
ни инструментами, ни пальцами.
3. Пока во время работы нажата и
удерживается кнопка ускорения,
  .
Примечание: Венчики для
взбивания не подходят для
перемешивания густых смесей.
Для крутого теста, например,
теста для пирога или хлеба,
используйте крючкообразные
взбивалки для теста.
2. Робота з міксером. 
   
    
.    
 ,   
 1-5. Завжди починайте
змішування на малій швидкості,
поступово збільшуючи її. Щоб
уникнути травм, не торкайтеся
пальцями чи інструментами
вінчиків і насадок, що рухаються.
3. Доки кнопка прискорення
    
,  
.
Венчіки не пристосовані для
густих сумішей. Для тіста
використовуйте спеціальні
насадки, які додаються.
Pokyny k obsluze / Návod na používanie
   /   
ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 39 2010-11-25 16:00:08
40
cZ
sK
ru
uA
cZ
sK
ru
uA
Nastavení a odstraňovaní závad /
Nastavení: Rozsah rychlostí 1–5
Hnětení, mixování Začnětestupněm 1 nebo 2, poté zvyšte na stupeň 5
Vmíchávání 3, 4
Míchání Začněte stupněm 2 nebo 3, poté zvyšte
Šlehání, napěnění stupeň 3, 4 nebo 5
Zpracovávání začněte nižším stupněm rychlosti, aby nedošlo k prášení práškových ingrediencí a stříkání tekutin z nádoby.
Odstraňování závad
Ruční mixér nefunguje Zkontrolujte, zda je přístroj zapojený do sítě a veškeré příslušenství správně nasazeno.
Pokud mixér nadále nefunguje, kontaktujte servisní středisko.
Nastavenie Rozsah rýchlosti 1 až 5
Miesenie cesta, mixovanie Začnite srýchlostným stupňom 1 alebo 2, potom zvýšte na stupeň5
Primiešavanie 3, 4
Miešanie Začnite srýchlostným stupňom 2 alebo 3, potom zvyšujte rýchlosť
Šľahanie, napeňovanie 3, 4 alebo 5
Začnite pri nízkej rýchlosti, aby ste predišli zvíreniu práškov arozstrekovaniu tekutín.
Odstraňovanie porúch
Ručný mixér nefunguje Skontrolujte, či je zariadenie zapojené do siete ači sú všetky doplnky správne zložené.
Ak ručný mixér stále nefunguje, kontaktujte oddelenie služieb zákazníkom.
Nastavenia aodstraňovanie porúch
Настройка Диапазон скоростей 1–5
    1  2,   5
 3, 4
   2  3,   
,  3, 4  5
Начинайте на малой скорости,      .
Устранение неполадок
   ,     ,    .
  -  ,    .
    /
Налаштування Діапазон швидкостей 1–5
,    1  2,   5
 3, 4
   2  3,   
,  3, 4  5
Починайте на малій швидкості,      .
Усунення неполадок
   ,     ,    
.
     ,    .
   
ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 40 2010-11-25 16:00:09
41
GB
D
F
NL
I
e
p
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
cZ
sK
ru
uA
1. Před čištěním přístroje vždy
vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky. Přístroj neoplachujte ani
neponořujte do vody, pouze jej
utřete vlhkým hadříkem.
2. Šlehací metly, hnětací hákylze a
mixovací nádoba očistit pomocí
kartáče nebo hadříku pod tekoucí
vodou nebo je umyjte v myčce na
nádobí.
3. Hnìtací a šlehací metly ukládejte
do míchací nádoby, nasazené na
podstavec. Jedinì tak je uchráníte
pøed poškozením.
Čištění a skladování / Čistenie askladovanie
1. Pred čistením prístroj vždy
odpojte od zásuvky. Prístroj nikdy
neoplachujte ani neponárajte do
vody, len ho utrite vlhkou utierkou.
2. Metličky, háky na cesto a miešacia
miska možno vyčistiť kefkou
pod tečúcou vodou alebo umyť
vumývačke riadu.
3. Metličky a háky na cesto skladujte
v zmiešavacej mise položenej na
základňu robota. Budú takto chránené
pred poškodením.
1. Перед чисткой всегда
отсоединяйте устройство от сети.
Не промывайте устройство и не
погружайте его в воду, 
  .
2. Венчики, насадки для теста
и чаша миксера 
    
 .
3. Храните насадки для замеса
теста     
,  
 .  
  .
   /
1. Перед чищенням завжди
від'єднуйте прилад від
мережі електроживлення.
Не промивайте прилад і не
занурюйте його у воду, 
  .
2. Вінчики, насадки для тіста і чаша
для змішування   
   
.
3. Зберігайте насадки для
замісу     i
 , i
 i.    
.
  
ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 41 2010-11-25 16:00:10
42
cZ
sK
ru
uA
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Plastové součásti jsou
označeny např. >PE<, >PS< , atd.
Obalové materiály zlikvidujte v souladu
s místními předpisy pro sběr tříděného
komunálního odpadu.
Starý přístroj
Symbol
na výrobku nebo na
obalu znamená, že s tímto výrobkem
nelze nakládat jako s běžným domácím
odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
by mohly být způsobeny nevhodným
zpracováním odpadu z tohoto výrobku.
Více informací o recyklaci tohoto výrobku
vám poskytnou místní úřady, vaši
zpracovatelé odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
Likvidace /
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie amožno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< apod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných
kontajnerov na miestach určených na
likvidáciu komunálneho odpadu.
Staré spotrebiče
Symbol
na produkte alebo balení
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať sdomácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslušné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických
aelektronických prístrojov. Správnou
likvidáciou produktu predchádzate
možným negatívnym vplyvom na životné
prostredie azdravie osôb, ku ktorým
by mohlo dôjsť vprípade nesprávnej
likvidácie produktu. Ak chcete získať
podrobnejšie informácie orecyklácii
tohto produktu, obráťte sa na miestny
mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu
sa zberom domáceho odpadu alebo
obchod, vktorom ste produkt zakúpili.
Likvidácia
Утилизация
Упаковочные материалы
  
   .
  -
  ,  >PE<,
>PS<  ..
  
    
  .
Старое устройство

    -
 ,    -
   . 
     
   
   
.  
   -
  
  
    
.   
    -
    -
,  ,   -
  ,   ,
    .
 /
Утилізація
Матеріали упаковки
   
  
  
.  
 , 
>PE<, >PS< .
 ,  
   
   
.
Старий прилад

   
    ,  
     
 . 
    
   
 . 
  , 
  
  
   ', 
    
   
.   
   
  , 
   ,   
 .

ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 42 2010-11-25 16:00:10
Křehké těsto
300 g mouky
150 g změklého másla
75 ml vody
špetka soli
Nakrájejte máslo na kostičky a přidejte
je do mísy s moukou. Pomocí hnětacích
háků smíchejte přísady, až se vytvoří
drobenka, a poté přidávejte vodu, dokud
nevznikne těsto. Nezpracovávejte déle
než 3 minuty. Před pečením nechejte
těsto v chladu hodinu odpočinout.
Po náročném mísení, např. křehkého
nebo kynutého těsta, nechejte přístroj
vychladnout po dobu 20 minut.
Пісочне тісто
300  
150  ’ 
75  
1  
    
    .
   
    
  , 
     .
    3
.    1 
    ,
    . 
 ’ ,
     
 ,   
 20 .
Murotaikina
300 g jauhoja
150 g pehmeää voita
0,75 dl vettä
ripaus suolaa
Leikkaa voi kuutioiksi ja lisää ne kulhoon
jauhojen sekaan. Sekoita ainekset
taikinakoukuilla murusiksi ja lisää
sitten vesi ja suola, niin saat aikaan
taikinan. Vatkaa taikinaa enintään
3 minuuttia. Anna taikinan levätä 1
tunnin ajan viileässä paikassa ennen sen
kypsentämistä. Anna sähkövatkaimen
jäähtyä 20 minuuttia aina silloin kun olet
vatkannut raskasta taikinaa.
Krehké pečivo
300 g múky
150 g zmäknutého masla
75 ml vody
štipka soli
Nakrájajte maslo na kocky a pridajte
ho do misky s múkou. Pomocou hákov
na cesto vymiešajte ingrediencie na
odrobinky a potom pridaním vody
vypracujte cesto. Nemiešajte ho dlhšie
ako 3 minúty. Cesto pred pečením
nechajte 1 hodinu odležať na chladnom
mieste. Po intenzívnom mixovaní
(napríklad cesta) nechajte ručný mixér 20
minút vychladnúť.
Kruche ciasto
300 g mąki
150 g miękkiego masła
75 ml wody
szczypta soli
Podziel masło na małe kawałki i dodaj je
do mąki w misce. Wymieszaj dokładnie
składniki za pomocą końcówek do
ciasta, a następnie dolej wodę, aby
wyrobić ciasto. Nie mieszaj dłużej niż
3 minuty. Przed upieczeniem włóż
ciasto na godzinę w chłodne miejsce.
Po intensywnym mieszaniu (np. ciasta)
mikser musi ostygnąć przez około 20
minut.
Mørdeig
300 g mel
150 g mykt smør
0,75 dl vann
en klype salt
Kutt smøret i terninger og ha dem i
en bolle sammen med melet. Bland
ingrediensene med deigkrokene til de
smuler, og tilsett deretter vann for å lage
deigen. Ikke kjør i mer enn 3 minutter. La
deigen hvile kjølig i en time før steking.
La håndmikseren stå og kjøle seg i 20
minutter etter tunge jobber som deig.
Песочное тесто
300  
150   
75  
 
     
    .  
  
     
 .  
 3 .  
     
.    
   
    
20 .
Omlós vajas pite
30 dkg liszt
15 dkg lágy vaj
75 ml víz
csipetnyi só
A kockákra vágott vajat keverje a liszthez
egy tálban. Keverje össze az összetevőket
a dagasztólapátok segítségével, majd adja
hozzá a vizet a massza véglegesítéséhez.
Ne keverje 3 percnél hosszabb ideig.
Hagyja állni a masszát 1 órán keresztül
hűvös helyen, mielőtt sütni kezdené. A
masszákhoz és tésztalapokhoz hasonló
sűrű anyagok keverése után hagyja 20
percen át lehűlni a kézi mixert.
cZ
uA
FI
sK
pL
N
ru
h
Prhko tijesto
300 g brašna
150 g omekšanog maslaca
75 ml vode
1 prstohvat soli
Izrežite maslac na kockice i dodajte ih
u zdjelu s brašnom. Izmiješajte sastojke
nastavcima za mijesenje tijesta dok se ne
oblikuju mrvice te potom dodajte vodu
kako bi se oblikovalo tijesto. Nemojte
razrađivati dulje od 3 minute. Ostavite
tijesto da miruje na hladnom mjestu u
razdoblju od 1 sata prije pečenja. Ostavite
ručnu miješalicu da se ohladi 20 minuta
nakon miješanja čvrstih tijesta.
hr
ELX13884_IFU_Marta_Zanussi_Standmixer_19lang.indd 54 2010-11-25 16:00:20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Zanussi ZSM1250 Používateľská príručka

Kategória
Kuchynské roboty
Typ
Používateľská príručka