Ryobi BCL14181H Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o nabíjačke Ryobi One+ BCL14181H, BPP-1413, BPP-1415, BPP-1417, BPL-1414, BPP-1813, BPP-1815, BPP-1817, BPL-1820, BPL-1815, RB18L13, RB18L15, RB18L20, RB18L25, RB18L26, RB18L40, RB18L50. Táto nabíjačka je určená na nabíjanie kompatibilných batérií Ryobi 14,4 V a 18 V. Zabezpečenie zahŕňa ochranu pred prehriatím a ochranu proti prebíjaniu. Pre správne používanie si pozorne prečítajte návod na použitie.

Nižšie nájdete stručné informácie o nabíjačke Ryobi One+ BCL14181H, BPP-1413, BPP-1415, BPP-1417, BPL-1414, BPP-1813, BPP-1815, BPP-1817, BPL-1820, BPL-1815, RB18L13, RB18L15, RB18L20, RB18L25, RB18L26, RB18L40, RB18L50. Táto nabíjačka je určená na nabíjanie kompatibilných batérií Ryobi 14,4 V a 18 V. Zabezpečenie zahŕňa ochranu pred prehriatím a ochranu proti prebíjaniu. Pre správne používanie si pozorne prečítajte návod na použitie.

BCL14181H
14.4-18 VOLT NICKEL-CADMIUM / LITHIUM-ION BATTERY CHARGER USER’S MANUAL 1
CHARGEUR DE BATTERIE LITHIUM-ION/CADMIUM-NICKEL 14.4-18 VOLTS MANUEL D’UTILISATION 5
14,4-18 VOLT NICKEL-CADMIUM / LITHIUM-IONEN LADEGET
BEDIENUNGSANLEITUNG 9
CARGADOR DE BATEA DE IÓN-LITIO/ NÍQUEL-CADMIO DE 14,4 - 18 VOLT MANUAL DE UTILIZACN 13
CARICATORE BATTERIE NICHEL-CADMIO / LITIO IONIO DA 14.4 - 18 VOLT
MANUALE DUSO
17
14,4-18 VOLT NIKKEL-CADMIUM / LITHIUM-ION ACCULADER GEBRUIKERSHANDLEIDING
21
CARREGADOR DE BATERIA IÃO LÍTIO / NÍQUEL CÁDMIO DE 14.4 - 18 VOLTS MANUAL DE UTILIZAÇÃO
25
14.4-18 VOLT NIKKEL-CADMIUM / LITHIUM-ION BATTERI OPLADER BRUGERVEJLEDNING
29
14,4-18 VOLTIN NIKKELIKADMIUM / LITIUMIONIAKUN LATURI YTTÄJÄN SIKIRJA
37
14.4-18 VOLT NI
KKEL-KADMIUM / LIT
HIUM-ION BATTERILADER BRUKSANVISNING
41
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ 14.4-18-ВОЛЬТОВЫХ НИКЕЛЬ-
КАДМИЕВЫХ / ЛИТИЙ-ИОННЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
45
ŁADOWARKA AKUMULATORÓW 14,4 V - 18 V NI-CD/LI-ION INSTRUKCJA OBSŁUGI 49
NABÍJEČKA NIKL-KADMIOVÝCH A LITHIUM-IONTOVÝCH BATERIÍ 14,4-18 V NÁVOD K OBSLUZE 53
14,4–18 VOLTOS NIKKEL-KADMIUM / LÍTIUM-ION AKKUMULÁTORTÖLTŐ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 57
14.4-ÎNCĂRCĂTOR ACUMULATOR NICHEL-CADMIU /LITIU-ION DE 14,4 şi 18 VOLŢI MANUAL DE UTILIZARE 61
14,4-18 V NIĶEĻA-KADMIJA / LITIJA JONU AKUMULATORA LĀDĒTĀJS ĪPAŠNIEKA LIETANAS PAMĀCĪBA 65
14,4 - 18 VOLTŲ NIKELIO-KADMIO / LIČIO-JONŲ BATERIJOS ĮKROVIKLIS
EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA SAVININKUI
69
14,4 18 V NIKKEL-KAADMIUM/LIITIUM-IOONAKU LAADIJA KASUTAJA SIRAAMAT 73
14.4 - 1
8 VOLTNI POLNILEC ZA NIKELJ-KADMIJSKE/ LITIJ-IONSKE BATERIJE UPORABNIŠKI PRIROČNIK 81
14.4 - 18 VOLTOV NIKEL-KADMIUM / LÍTIUM-NOVÁ NABÍJAČKA BAR VOD NA POUŽITIE 85
14.4 18 VOLT ΝΙΚΕΛ-ΚΑΔΜΙΟΥ/ ΛΙΘΙΟΥ-ΙΟΝΤΩΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 89
14,4 - 18 VOLTNI NIKAL-KADMIJ / LITIJ-IONSKI PUNJA» ZA BATERIJE KORISNI»KI PRIRU»NIK 77
14,4–18 VOLT NICKELKADMIUM-/ LITIUMJON-BATTERILADDARE INSTRUKTIONSBOK 33
14.4 - 18 VOLT NİKEL KADMİYUM / LİTYUM İYON BATARYA ŞARJ CİHAZI KULLANIM KILAVUZU
93
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Зарядний пристрій для нікель-кадмієвих та літій-іонних акумуляторних
батарей 14,4 - 18 Вольт Посібнику користувача 97
UK
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS | FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES | DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG | ES TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES
| IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI | NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES | PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES
ORIGINAIS
| DA OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER | SV ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA | FI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN
SUOMENNOS
| NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE | RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ | PL TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ |
CS PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ | HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA | RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE | LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS
INSTRUKCIJAS
| LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS | ET ORIGINAALJUHENDI TÕLGE | HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA | SL PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL | SK
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU
| EL ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ | TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI | UK ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
(EN) Important!
This appliance is not intended to be used or cleaned
by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience or knowledge, unless
they have been given instructions concerning the safe
use of the appliance by a person legally responsible for
their safety. They should be supervised whilst using the
appliance. Children shall not use, clean or play with this
appliance, which when not in use should be secured out
of their reach.
(FR) Attention!
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou par des personnes manquant d’expérience
et de connaissances à moins qu’elles n’aient été initiées
à son utilisation et qu’elles ne soient surveillées par une
personne légalement responsable de leur sécurité. Ces
personnes doivent être surveillées lorsqu’elles utilisent
l’appareil. Les enfants ne doivent utiliser ou nettoyer ou
jouer avec l’appareil, qui doit être tenu hors de leur portée
lorsqu’il n’est pas utilisé.
(DE) Achtung!
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, oder
mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt oder gereinigt
werden, es sei denn, sie werden durch eine Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt
oder erhalten von solch einer Person Anweisungen zum
Gebrauch des Geräts. Sie sollten während der Benutzung
des Geräts beaufsichtigt werden. Kinder dürfen das
Gerät nicht benutzen, reinigen oder damit spielen, und
das Gerät sollte bei Nichtgebrauch außer Reichweite von
Kindern sein.
(ES) ¡Atención!
Este aparato no está diseñado para ser utilizado o para
ser limpiado por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y
conocimiento, a menos que la persona legalmente
responsable de su seguridad les instruya en el uso del
aparato. Deben ser supervisados durante la utilización
del aparato. Los niños no deben utilizar, limpiar ni jugar
con este aparato, mantener fuera del alcance de los niños
mientras no se utilice.
(IT) Attenzione!
Questo dispositivo non deve essere utilizzato o pulito da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
senza l’adeguata conoscienza o esperienza, a meno che
non abbiano ricevuto istruzioni riguardanti l’utilizzo sicuro
del dispositivo da persone legalmente responsabili della
loro sicurezza. Devono essere supervisionati quando
utilizzano il dispositivo. I bambini non devono utilizzare,
pulire o giocare con il dispositivo e quando lo stesso non
viene utilizzato dovrà essere tenuto lontano dalla portata
dei bambini.
(NL) Let op !
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt
of gereinigd door personen met verminderde fysieke,
zintuigelijke of mentale vermogens of een gebrek aan
ervaring of kennis tenzij ze instructies hebben ontvangen
inzake het veilig gebruik van het apparaat door een
persoon die wettelijk aansprakelijk is voor hun veiligheid.
Ze moeten onder toezicht staan terwij ze het apparaat
gebruiken. Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken,
reinigen of ermee spelen en moet buiten hun bereik
worden beveiligd indien het niet wordt gebruikt.
(SV) Observera!
Utrustningen är inte avsedd för att användas av personer
med nedsatt fysisk, sensibel eller mental förmåga, eller
som inte har erfarenhet och kunskap såvida de inte har
instruerats gällande säkerhet för utrustningen av någon
person som ansvarar för deras säkerhet. De ska övervakas
då utrustningen används. Barn får inte använda, rengöra
eller leka med utrustningen som när den inte används ska
förvaras utom räckhåll för barn.
(PT) Atenção!
Este aparelho não deve ser utilizado nem limpo por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou psicológicas
reduzidas nem por pessoas que careçam de experiência
ou de conhecimentos para tal, exceto se tiverem recebido
instruções sobre a utilização segura do aparelho por
pessoa juridicamente responsável pela respetiva
segurança. Estas pessoas devem ser supervisionadas
enquanto utilizam o aparelho. As crianças não devem
utilizar, limpar ou brincar com este aparelho que, quando
não estiver em utilização, deve ser mantido fora de
alcance.
(DA) OBS!
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt eller
rengjort af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende erfaring eller viden,
med mindre disse personer er blevet instrueret i sikker
brug af produktet af en person, der er juridisk ansvarlig for
disse personers sikkerhed. De skal være under opsyn, så
længe de benytter produktet. Børn må hverken benytte,
rengøre eller lege med dette produkt, som - når det ikke
benyttes - skal opbevares utilgængeligt for børn.
(FI) Huomio!
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten käytettäväksi
tai puhdistettavaksi, joiden ruumiin, aistien tai mielen
suorituskyky on heikentynyt tai joilta puuttuu kokemusta
ja yleistietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan laillisesti
vastuussa oleva neuvo heitä laitteen käytössä. Heitä
on valvottava laitteen käytön aikana. Lapset eivät saa
käyttää tai puhdistaa laitetta tai leikkiä sillä, ja kun se ei
ole käytössä, se tulee olla poissa lasten ulottuvilta.
(NO) Advarsel!
Dette apparatet skal ikke brukes eller rengjøres av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller personer som ikke har tilstrekkelig erfaring eller
kunnskap, unntatt hvis de har fått opplæring av en person
som er rettslig ansvarlig for deres sikkerhet i hvordan man
trygt bruker apparatet. I så tilfelle skal slike personer ha
tilsyn under bruk. Barn skal ikke bruke, rengjøre eller leke
med dette apparatet. Apparatet må være plassert og sikret
utenfor barns rekkevidde når det ikke brukes.
(RU) Внимание!
Данное устройство не предназначено для
использования или очистки людьми с ограниченными
физическими или умственными способностями
или людьми с недостаточным опытом и знаниями.
Исключением является случай, когда они были обучены
пользованию устройством лицом, ответственным
за их безопасность. Такие люди должны быть под
наблюдением при использовании данного устройства.
Дети не должны использовать, очищать это устройство
или играть с ним. Оно должно храниться в недоступном
для детей месте.
(PL) Uwaga!
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
lub czyszczenia przez osoby o ograniczonej zdolności
fizycznej, czuciowej lub umysłowej, lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, chyba że zostały one poinstruowane
w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Takie
osoby powinny być nadzorowane podczas używania
urządzenia. Dzieciom nie wolno używać, czyścić ani bawić
się tym urządzeniem. Nieużywane urządzenie powinna
być bezpiecznie schowane poza zasięgiem dzieci.
(CS) Důležité upozornění!
Tento spotřebič není určen pro používání nebo čištění
osobami se sníženou tělesnou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
neprošly školením ohledně používání spotřebiče od osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost. Je nutný dohled, když
spotřebič používají. Děti nesmí tento spotřebič používat,
čistit nebo si s ním hrát, když není používán, je nutno jej
zabezpečit proti přístupu.
(HU) Figyelem!
A gépet nem használhatják és nem tisztíthatják csökkent
fizikai, érzékelési vagy értelmi képességű személyek, vagy
akiknek nincs meg a tapasztalatuk vagy tudásuk ehhez;
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy a készülék
biztonságos használatára megtanítja őket. A készülék
használata közben megfelelő felügyeletet igényelnek.
Gyerekek nem használhatják, tisztíthatják a készüléket
és nem játszhatnak vele; a készüléket használaton kívül
gyerekek számára hozzá nem férhető helyen kell tartani.
(RO) Atenţie!
Acest aparat nu este destinat a fi folosit sau curăţat de
către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
reduse, sau de către cele fără experienţă sau cunoştinţe
decât dacă au fost instruite în ce priveşte folosirea în
siguranţă a acestui aparat din partea unei persoane
legal responsabilă pentru siguranţa lor. Ele trebuiesc
supravegheate în timpul folosirii aparatului. Copiii nu
trebuie să folosească, să cureţe sau să se joace cu acest
aparat, care atunci când nu este folosit trebuie păstrat ferit
de copii.
(LV) Uzmanību!
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām ar samazinātu
fizisko, sensorisko vai garīgo spēju, vai personām
bez pieredzes vai zināšanām, ja vien persona, kura ir
juridiski atbildīga par to drošību nav instruējusi par to,
droši izmantot ierīci. Ierīces izmantošanas laikā viņus ir
jāuzrauga. Bērni nedrīkst izmantot, tīrīt vai spēlēties ar
ierīci, kad netiek izmantota tai jābūt novietotai bērniem
nepieejamā vietā.
(LT) Dėmesio!
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti ar valyti asmenims
su sumažintomis fizinėmis, sensorinėmis ar psichinėmis
galimybėmis arba neturintiems patirties ar žinių, neturintiems
teisiškai atsakingo saugą asmens nurodymų apie
saugų prietaiso naudojimą. Naudojant prietaisą, šie
asmenys turi būti prižiūrimi. Vaikams negalima prietaiso
naudoti, valyti ar juo žaisti: nenaudojamas prietaisas turi
būti saugiai laikomas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
(ET) Tähtis!
Seadme kasutamine või puhastamine on keelatud nendel
isikutel, kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed ning kogemusteta ja väljaõppeta isikutel,
välja arvatud siis, kui neid juhendatakse ohutu kasutamise
osas ametlikult vastutava isiku poolt. Nad peavad seadme
kasutamise ajal järelevalve all olema. Lapsed ei tohi seda
seadet kasutada, seda puhastada ega sellega mängida
ning seade ei tohi olla nendele kättesaadav.
(HR) Upozorenje!
Ovaj uređaj nije namijenjen korištenju ili čišćenju od
strane osoba smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
moguænosti ili osobama koje ne raspolažu iskustvom ili
znanjem osim ako nisu pod nadzorom osobe odgovorne
za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose
na korištenje uređaja. Treba ih nadzirati tijekom korištenje
uređaja. Djeca ne smiju koristiti, čistiti ili se igrati s ovim
uređajem koji kada se ne koristi treba biti izvan njihovog
dohvata.
(SL) Pomembno!
Naprava ni namenjena uporabi s strani oseb, ki imajo
pomanjkljive fizične, čutne ali mentalne zmogljivosti,
premalo izkušenj in znanja, razen če so nadzorovane ali
so bile ustrezno podučene o varni uporabi naprave s strani
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Med uporabo
naprave jih je treba nadzorovati. Otroci naprave ne smejo
uporabljati, jo čistiti ali se z njo igrati. Kadar naprava ni v
uporabi, jo je treba shraniti zunaj dosega otrok.
(SK) Dôležité!
Toto zariadenie nie je určené na použitie alebo čistenie
osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými
skúsenosťami či znalosťami, pokiaľ nedostali pokyny
na bezpečné používanie zariadenia osobou právne
zodpovednou za ich bezpečnosť. Pri používaní zariadenia
musia byť pod dozorom. Toto zariadenie nesmú používať
ani čistiť deti, ani sa s nám nesmú hrať a keď sa zariadenie
nepoužíva, musí byť zaistené mimo dosahu detí.
(EL) Προσοχή!
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ή να καθαρίζεται
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη πείρας ή γνώσεων, εκτός εάν τους
έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής από άτομο που είναι νομίμως υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους. Θα πρέπει να υπάρχει επίβλεψη
κατά τη χρήση της συσκευής. Απαγορεύεται η χρήση, ο
καθαρισμός ή το παιχνίδι με τη συσκευή από παιδιά. Όταν
δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται
μακριά από παιδιά.
(TR) Dikkat!
Bu cihaz, fiziksel, duyusal ya da mental fonksiyonları
düşük veya deneyimi ya da bilgisi olmayan kişiler
tarafından, kendilerine cihazın güvenli kullanımıyla ilgili
talimatlar yasal olarak güvenliklerinden sorumlu kişiler
tarafından verilmediği sürece kullanılmamalıdır ya da
temizlenmemelidir. Bu kişiler cihazı kullanırken gözetim
altında tutulmalıdır. Çocuklar bu cihazı kullanmamalı,
temizlememeli ya da onunla oynamamalıdırlar.
Dolayısıyla cihaz kullanılmadığı zamanlarda çocukların
yetişemeyeceği bir yere kaldırılmalıdır.
(UK) Важливо!
Цей прилад не призначений для використання або
очистки особами з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, або без досвіду та знань,
якщо тільки їм не були надані інструкції, що стосуються
безпечного використання приладу з боку особи,
юридично відповідальної за їх безпеку. Вони повинні
знаходитися під спостереженням під час використання
пристрою. Діти не повинні використовувати, чистити або
грати з цим пристроєм, якщо він не використовується,
то повинен знаходитися поза їх досяжністю.
1
Fig. 1
1
4
2
3
2
English
EN
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR UK
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read and observe these instructions before using
the device.
Before using the device, check that the mains cable
and mains plug are not damaged.
The device must not be damp, neither should it be
used in a damp environment.
Do not use the device if it has suffered any heavy
shock or jolting, or is damaged in any other way.
Due to the heat generated during charging, the battery
charger should not be operated on a combustible
surface or in an inflammable environment.
Do not cover the ventilation slits.
Never disassemble the device yourself.
Pull the plug of the battery charger out of the socket
when it is not in use or when cleaning it.
Only use extension cable that is approved and
technically in perfect condition.
During operation, provide sufficient ventilation.
Malfunction during charging can be caused by storing
and operating in places where the temperature
exceeds +40˚C; this should be avoided. Battery
charging in closed cupboards and near heat sources
(radiators, bright sunshine) causes heat to accumulate
and can damage the device.
If the battery is not going to be used for a longer
period, pull the battery off the battery charger and pull
out the mains plug.
Protect the battery contact to avoid short circuit caused
by metallic object that can cause fire or explosion.
Only charge original recommended batteries.
If the power cord is damaged, it must be replaced by
an authorised service center in order to avoid a hazard.
WARNING
Do not recharge primary cells (non-rechargeable)
WARNING
Mains voltage must correspond with the voltage
specifications on the device.
DESCRIPTION
See page 1.
1. Battery port
2. Green LED
3. Red LED
4. "Key Hole" hanger
OPERATION
APPLICATIONS
You may use this product for the following purposes:
Charging compatible Ryobi 14.4 Volt and 18 Volt
battery packs.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi One+ 18 V and 14.4 V lithium-ion batteries are
designed with features that protect the lithium-ion cells
and maximize battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset and
resume operation. If the tool still does not work, the battery
needs to be recharged.
CHARGING THE BATTERY PACK
USE ONLY RYOBI ONE+ 18 V AND 14.4 V BATTERY
PACKS WITH THIS CHARGER:
Battery packs for this tool are shipped in a low charge
condition to prevent possible problems. Therefore, you
should charge them until the green LED on the front of the
charger stays on.
CHARGING A BATTERY PACK
If the charger does not charge the battery pack under
normal circumstances, return both the battery pack and
charger to your nearest authorized service center for
electrical check.
Charge the battery pack only with the charger provided.
Make sure the power supply is normal household
voltage, 220V-240V, 50Hz, AC only.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
charger before beginning operation.
Connect the charger to the power supply.
Place the battery pack in the charger, aligning the
raised rib on the battery pack with the groove in the
charger.
Press down on the battery pack to be sure contacts
on the battery pack engage properly with contacts in
the charger.
NOTE: After charging is complete, the green LED will
remain on until the battery pack is removed from the
charger or charger is disconnected from the power supply.
The battery pack will become slightly warm to the
touch while charging. This is normal and does not
indicate a problem.
Do not place the charger and battery pack in an
area of extreme heat or cold. They will work best at
normal room temperature.
3
English
EN
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR UK
NOTE: The charger and battery pack should be
placed in a location where the temperature is more
than 10°C but less than 38°C.
When batteries become fully charged, unplug the
charger from the power supply and remove the battery
pack.
To remove the battery pack from the charger, depress
the latches on each side of the battery pack.
CHARGING A HOT BATTERY PACK
When using a tool continuously, the batteries in the battery
pack will become hot. You should let a hot battery pack
cool down for approximately 30 minutes before attempting
to recharge.
MAINTENANCE AND REPAIRS
Risk of injury
Service, testing and repairs should only be
carried out by authorised service centres.
We recommend our customer service department
or authorised service centres.
STORAGE
Store your charger in a cool dry place between 10 and
25°C.
It is not recommended to leave it in a cold works van
overnight. Ensure no metal filings or swarf can fall into
the vents during storage, as this may cause serious injury
when it is next used.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
of as waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
SYMBOLS
Safety alert
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Class II, double insulated
CE conformity
Indoor use
Time-lag fuse 3.15A
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
4
English
EN
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR UK
SPECIFICATIONS
Battery pack Voltage Charger input
Battery
type
Battery
capacity
No. of Cell for
Battery
BPP-1413
14.4 V
220V-240V, 50Hz
AC only
Ni-Cd
1.3 Ah 12
BPP-1415 1.5 Ah 12
BPP-1417 1.7 Ah 12
BPL-1414 Li-Ion 1.4 Ah 4
BPP-1813
18 V
220V-240V, 50Hz
AC only
Ni-Cd
1.3 Ah 15
BPP-1815 1.5 Ah 15
BPP-1817 1.7 Ah 15
BPL-1820
Li-Ion
2.4 Ah 10
BPL-1815 1.4 Ah 5
RB18L13 1.3 Ah 5
RB18L15 1.5 Ah 5
RB18L20
2.0 Ah 5
RB18L25 2.5 Ah 5
RB18L26 2.6 Ah 10
RB18L40 4.0 Ah 10
RB18L50 5.0 Ah 10
5
English
EN
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR UK
LED FUNCTION
CHARGER LED
INDICATOR
BATTERY
PACK
STATUS
RED LED GREEN LED ACTION
Power
Without battery
pack
ON OFF Ready to charge battery pack.
Evaluate
Hot battery
pack
Flashing OFF
When battery pack reaches cooled temperature,
charger begins fast charge mode.
Evaluate
Cold battery
pack
Flashing OFF
When battery pack reaches warmed temperature,
charger begins fast charge mode.
Evaluate
Deeply
discharged
Flashing OFF
Charger pre-charges battery until nomal voltage is
reached, then begins fast charge mode.
Defective Defective Flashing Flashing Battery pack or charger is defective.
If defective, try to repeat the conditions a second time by removing and reinstalling the battery pack. If the LED status
repeats a second time, try charging a different battery.
If a different battery charges normally, dispose of the defective pack (see Maintenance section).
If a different battery also indicates "Defective," the charger may be defective.
Charging Fast charging ON Flashing
Full OFF ON Charging complete
6
Français
FR
EN DE ES IT NL PT FI NO RU PL HU RO LV LT HR SK TR UKDA SV CS ET SL EL
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Veuillez lire et respecter les présentes instructions avant
d'utiliser l'appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que le câble et la
prise d'alimentation ne sont pas endommagés.
L'appareil ne doit jamais être humide ou utilisé dans un
environnement humide.
N'utilisez pas cet appareil s'il a reçu un choc ou s'il est
endommagé d'une quelconque manière.
En raison de la chaleur générée en cours de charge,
le chargeur ne doit pas être utilisé sur une surface
combustible ou dans un environnement inflammable.
N'obstruez jamais les fentes d'aération.
Ne démontez jamais l'appareil vous-même.
Débranchez le chargeur lorsqu'il n'est pas utilisé ou
lorsque vous le nettoyez.
N'utilisez que des rallonges électriques agréées et en
parfait état.
Assurez-vous pendant la charge que l'aération de
l'endroit où vous travaillez est suffisante. Un mauvais
fonctionnement du chargeur au cours de la charge
peut être causé par des températures d'utilisation
et de stockage excessives. Les températures
supérieures à +40°C doivent être évitées. Les charges
effectuées dans des armoires fermées, à proximité de
sources de chaleur (radiateurs, soleil), etc. provoquent
des phénomènes d'accumulation de chaleur qui sont
susceptibles d'endommager l'appareil.
Si vous n'utilisez pas la batterie pendant une longue
période, retirez-la du chargeur et débranchez ce
dernier.
Les contacts de la batterie doivent être protégés afin
d'éviter les courts-circuits qui peuvent être provoqués
par des objets métalliques. Vous éviterez ainsi les
risques d'incendie ou d'explosion.
Ne rechargez que des batteries d'origine
recommandées dans le présent manuel.
Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par un Centre Service Agréé afin d'éviter
les risques d'accidents.
AVERTISSEMENT
Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de dommages matériels,
veillez à ce que la tension de l'alimentation
secteur corresponde à la tension indiquée sur
l'appareil.
DESCRIPTION
Voir la page 1.
1. Emplacement pour Batterie
2. LED verte
3. LED rouge
4. “Trous Oblongs” de Suspension
UTILISATION
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser ce produit pour les fins suivantes :
Charge des packs batterie 14.4 V et 18 V compatibles
Ryobi.
DISPOSITIFS DE PROTECTION DE LA BATTERIE
Les batteries lithium-ion de 14,4 V et 18 V Ryobi One
incorporent des dispositifs destinés à protéger les cellules
lithium-ion et à maximiser leur durée de vie.
Si l'outil s'arrête pendant utilisation, relâchez l'interrupteur
pour le remettre à zéro puis reprenez le travail. Si l'outil
ne fonctionne toujours pas, alors la batterie doit être
rechargée.
CHARGE DU PACK BATTERIE
N’utiliser que des packs batterie Ryobi One+ 18 V et 14.4
V avec ce chargeur :
Les packs batterie pour cet outil sont livrés peu charges afin
d’éviter tout problème. Il convient donc de les charger jusqu’à
ce que la LED frontale du chargeur s’illumine en vert.
CHARGE D'UNE BATTERIE
Si le chargeur ne charge pas correctement la batterie dans
des conditions d'utilisation normales, apportez le chargeur
et la batterie au Centre Service Agréé le plus proche pour
un contrôle électrique de ces éléments.
Ne chargez que les batteries prévues pour ce
chargeur.
Assurez-vous que l'alimentation est de 220-240 V, 50
normale).
Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s'insèrent
correctement et que la batterie est bien fixée avant de
commencer la charge.
Branchez le chargeur à une prise d'alimentation.
7
Français
FR
EN DE ES IT NL PT FI NO RU PL HU RO LV LT HR SK TR UKDA SV CS ET SL EL
Insérez la batterie dans le chargeur en alignant les
nervures de la batterie avec les rainures du chargeur.
Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement
insérées dans les contacts du chargeur.
REMARQUE: à la n de la charge, le voyant
lumineux vert du chargeur reste allumé tant que la
batterie n'est pas retirée du chargeur ou tant que le
chargeur n'est pas débranché.
En cours de charge, la batterie devient légèrement
chaude au contact. Cette chaleur est normale
et n'indique pas de dysfonctionnement. Hz CA
uniquement (tension domestique
Ne placez pas le chargeur et la batterie dans un lieu
où la température est extrêmement basse ou élevée.
Le fonctionnement du chargeur et de la batterie sera
optimal à température ambiante.
REMARQUE: la batterie et le chargeur doivent être
rangés dans un lieu où la température est comprise
entre 10°C et 38°C.
Une fois la batterie entièrement chargée, débranchez
le chargeur et retirez la batterie du chargeur.
Pour cela, appuyez sur les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie et retirez la batterie
du chargeur.
CHARGE D'UNE BATTERIE CHAUDE
Lorsque vous utilisez un outil en continu, la batterie
s'échauffe. Lorsque la batterie est chaude, vous devez la
laisser refroidir
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Risque de blessures
Seul un technicien qualifié est habilité à réaliser
l'entretien, les tests et les réparations de cet
appareil.
En cas de besoin, adressez-vous à notre service
client ou à un Centre Service Agréé.
RANGEMENT
Rangez votre chargeur dans un endroit sec où la
température se situe entre 10 et 25°C. Évitez de le
laisser dans des endroits trop froids, par exemple dans
un véhicule la nuit. Assurez-vous que des particules ou
copeaux métalliques ne risquent pas de tomber dans
les fentes d'aération lorsque le chargeur est rangé : cela
pourrait entraîner des blessures graves lors de l'utilisation
suivante.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter avec les ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLES
Alerte de sécurité
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.
Classe II, isolation double
Conformité CE
Utilisation en intérieur.
Fusible temporisé 3.15A
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les
par l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les autorité
locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.
8
Français
FR
EN DE ES IT NL PT FI NO RU PL HU RO LV LT HR SK TR UKDA SV CS ET SL EL
CARACTÉRISTIQUES
Pack batterie Tension Entrée du Chargeur
Type de
batterie
Capacité de la
batterie
Nb. de Cellules
de la Batterie
BPP-1413
14.4 V
220V-240V, 50Hz
CA uniquement
Cadmium
Nickel
1.3 Ah 12
BPP-1415 1.5 Ah 12
BPP-1417 1.7 Ah 12
BPL-1414
Lithium-
Ion
1.4 Ah 4
BPP-1813
18 V
220V-240V, 50Hz
CA uniquement
Cadmium
Nickel
1.3 Ah 15
BPP-1815 1.5 Ah 15
BPP-1817 1.7 Ah 15
BPL-1820
Lithium-
Ion
2.4 Ah 10
BPL-1815 1.4 Ah 5
RB18L13 1.3 Ah 5
RB18L15 1.5 Ah 5
RB18L20
2.0 Ah 5
RB18L25 2.5 Ah 5
RB18L26 2.6 Ah 10
RB18L40 4.0 Ah 10
RB18L50 5.0 Ah 10
9
Français
FR
EN DE ES IT NL PT FI NO RU PL HU RO LV LT HR SK TR UKDA SV CS ET SL EL
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE:
VOYANT LUMINEUX BATTERIE
VOYANT
ROUGE
VOYANT
VERT
ACTION
Sous
tension
Sans batterie allumé éteint Chargeur prêt à recharger une batterie.
Test
Batterie trop
chaude
clignotant éteint
Lorsque la batterie a suffisamment refroidi, le
chargeur passe en mode de charge rapide.
Test
Batterie trop
froide
clignotant éteint
Lorsque la batterie revient à température
ambiante, le chargeur passe en mode de charge
rapide.
Test
Batterie trop
déchargée
clignotant éteint
Le chargeur pré-charge la batterie jusqu'à ce
qu'une tension normale soit atteinte, puis passe en
mode de charge rapide.
Problème Défectueuse clignotant clignotant La batterie ou le chargeur est défectueux.
Si les voyants indiquent un problème, tentez de recommencer la charge en retirant puis réinsérant la batterie dans le
chargeur. Si les voyants lumineux indiquent toujours un problème, essayez d'utiliser votre chargeur avec une autre
batterie.
Si une autre batterie peut être chargée normalement, débarrassez-vous de la batterie défectueuse (reportez-vous à la
section Entretien).
Si les voyants lumineux indiquent toujours un problème avec une autre batterie, c'est sans doute que le chargeur est
défectueux.
En charge Charge rapide éteint clignotant
Batterie
rechargée
éteint allumé
Le mode charge rapide est terminé, le chargeur
continue de charger.
10
Deutsch
DE
EN ESFR IT NL PT FI NO RU PL HU RO LV LT HR SK TR UKDA SV CS ET SL EL
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen und beachten Sie vor der Verwendung des
Geräts die vorliegenden Anweisungen.
Prüfen Sie vor der Verwendung des Geräts, dass das
Kabel und die Steckdose nicht beschädigt sind.
Das Gerät darf niemals feucht sein oder in feuchter
Umgebung verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es einen Schlag
erlitten hat oder beschädigt ist.
Beim Aufladen des Akkus wird Wärme generiert.
Das Ladegerät darf daher nicht auf einer brennbaren
Fläche oder in einer entflammbaren Umgebung
verwendet werden.
Verstopfen Sie niemals die Belüftungsschlitze.
Nehmen Sie das Gerät niemals selbst auseinander.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts ab, wenn
es nicht verwendet wird oder wenn Sie es reinigen.
Verwenden Sie nur elektrische Verlängerungskabel,
die zugelassen und in einwandfreiem Zustand sind.
Vergewissern Sie sich während des Aufladens, dass
der Ort, an dem Sie arbeiten, ausreichend belüftet
ist. Eine Störung des Ladegeräts beim Aufladen kann
auf zu hohe Verwendungs- und Lagertemperaturen
zurückzuführen sein. Temperaturen über +40°C sind zu
vermeiden. Ein Aufladen in geschlossenen Schränken,
in der Nähe von Wärmequellen (Heizkörper, Sonne)
führt zu einer Wärmeakkumulation, durch die das
Gerät beschädigt werden kann.
Wenn Sie den Akku während eines langen Zeitraums
nicht verwenden, entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät
und ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts ab.
Die Kontakte des Akkus müssen geschützt werden,
um Kurzschlüsse zu vermeiden, die durch metallische
Gegenstände verursacht werden können. Auf diese
Weise vermeiden Sie Brand- oder Explosionsrisiken.
Laden Sie nur im vorliegenden Handbuch
beschriebene Original-Akkus erneut auf.
Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel zur
Vermeidung von Unfallgefahren von einem
autorisierten Kundendienst auswechseln.
WARNUNG
Versuchen Sie niemals, nicht aufladbare Akkus
aufzuladen.
WARNUNG
Achten Sie zur Vermeidung von Materialschäden
darauf, dass die Netzspannung der auf dem
Gerät angegebenen Spannung entspricht.
BESCHREIBUNG
Siehe Seite 1.
1. Anschluss an den Akku
2. Grüne Leuchtdiode
3. Rote Leuchtdiode
4. Befestigungslöcher
BETRIEB
ANWENDUNGSBEREICHE
Verwenden Sie Ihr Ladegerät für die folgenden
Anwendungen:
Laden von Ryobi 14,4 Volt und 18 Volt Akkus.
AKKU-SCHUTZSYSTEM
Ryobi One+ 18 V und 14,4 V Lithium-Ionen Akkus wurden
mit Eigenschaften zum Schutz der Lithium-Ionen Zellen
und zur Maximierung der Lebensdauer konstruiert.
Sollte das Gerät während des Gebrauchs stoppen, lassen
Sie zum Rückstellen den Auslöser los und nehmen Sie
dann die Arbeit wieder auf. Funktioniert das Gerät dann
immer noch nicht, muss der Akku aufgeladen werden.
AUFLADEN DES AKKUS
Verwenden Sie nur Ryobi One+ 18 V und 14,4 V Akkus
mit diesem Ladegerät:
Zur Vermeidung eventueller Probleme sind die Akkus
bei Lieferung leicht aufgeladen. Die Akkus müssen
daher aufgeladen werden, bis die grüne Leuchtdiode des
Ladegeräts erleuchtet.
AUFLADEN EINES AKKUS
Wenn das Ladegerät den Akku unter normalen
Einsatzbedingungen nicht korrekt auflädt, müssen
das Ladegerät und der Akku zum nächstgelegenen
autorisierten Kundendienst gebracht werden.
Laden Sie nur die für dieses Ladegerät konzipierte
Akkus auf.
Vergewissern Sie sich, dass eine Stromspannung von
220-240 Volt, Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normaler
Haushaltsstrom).
Vergewissern Sie sich, dass die Sperrlaschen auf
beiden Seiten des Akkus richtig eingerastet sind und
der Akku einwandfrei fixiert ist, bevor Sie mit dem
Aufladen beginnen.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein, indem Sie
die Rippen des Akkus mit den Rillen des Ladegeräts
ausrichten.
Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Ryobi BCL14181H Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o nabíjačke Ryobi One+ BCL14181H, BPP-1413, BPP-1415, BPP-1417, BPL-1414, BPP-1813, BPP-1815, BPP-1817, BPL-1820, BPL-1815, RB18L13, RB18L15, RB18L20, RB18L25, RB18L26, RB18L40, RB18L50. Táto nabíjačka je určená na nabíjanie kompatibilných batérií Ryobi 14,4 V a 18 V. Zabezpečenie zahŕňa ochranu pred prehriatím a ochranu proti prebíjaniu. Pre správne používanie si pozorne prečítajte návod na použitie.