Hyundai VK 102 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka
NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Rychlovarná konvice / Rýchlovarná kanvica
Czajnik elektryczny / Electric kettle / Háztartási vízforraló
kanna
VK 102
10/12/2015
HYU 12/2014
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený
zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se záručním
listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení
a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče
a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát.
Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin (ani
částečně)!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo
vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl
do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma
rukama a taháním za napájecí přívod!
Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody!
Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda!
Odnímatelný podstavec ani konvici neumývejte pod tekoucí vodou!
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech, kancelářích
a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích
zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Podstavec je konstruován a určen pouze pro napájení tohoto spotřebiče, proto není přípustné
používat jej pro jiný účel.
Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba, gril),
hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.).
Konvice se nesmí používat bez filtračního sítka.
2
/ 26
Před uvedením do činnosti musí být v konvici voda. Konvici neplňte vodou, pokud je umístěna
na podstavci.
Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,0 l vody. Přesáhne-li hladina vody maximální
doporučované množství, může dojít k vystřikování vroucí vody.
Během provozu konvice se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení. Nedotýkejte se víka v průběhu vaření a po uvaření vody!
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí samolepicí
tapety, fólie, apod.)!
Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami MIN a MAX vody.
Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou).
V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, doporučujeme podstavec odpojit od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu v případě
selhání parní pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti. Pokud k tomu
dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici studenou vodou
za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem
a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte na horké plochy,
ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zavaděním, zakopnutím
nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či stažení spotřebiče a následně
k vážnému zranění!
V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval
platným normám.
Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu!
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE
A – konvice
A1 – spínač 0/I (vypínač parní pojistky*) A5 – víko
A2 – kontrolní světlo A6 – tlačítko aretace víka (PUSH)
A3 – vodoznak A7 – filtrační sítko
A4 – držadlo
B – odnímatelný podstavec
B1 – středový konektor B2 – napájecí přívod
* Parní pojistka zabezpečuje automatické vypnutí spotřebiče po dosažení varu vody.
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte konvici s podstavcem. Ze spotřebiče odstraňte
všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
Před prvním použitím naplňte konvici
čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu uveďte do varu. Následně vodu
vylijte a postup několikrát zopakujte (alespoň pětkrát). Tímto postupem konvici řádně vyvaříte
a zbavíte se i eventuální plastové chuti. Máte-li pocit, že z převařené vody cítíte plastovou pachuť,
doporučujeme postup opakovat dle pokynů v odstavci IV. ÚDRŽBA – čištění konvice. Dalším
doporučením je ponechat prázdnou konvici otevřenou 24 hodin. Materiál konvice přicházející
do styku s vodou má atest o zdravotní nezávadnosti. Případný mírný „zápach“ nebo „plastová
pachuť“ při prvotním používání po vybalení konvice je běžným jevem a neměl by být důvodem
k reklamaci spotřebiče.
Z úložného prostoru podstavce B odviňte potřebnou délku napájecího
přívodu B2. Podstavec umístěte na vhodný povrch ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ) a vidlici napájecího přívodu
zasuňte do el. zásuvky.
CZ
3
/ 26
Uchopte konvici A za držadlo A4. Víko A5 otevřete stisknutím tlačítka aretace A6. Konvici
naplňte pitnou vodou. Minimální a maximální množství vody je vyznačeno na vodoznaku A3.
Víko zaklapnutím uzavřete. Naplněnou konvici umístěte na podstavec a zapněte ji spínačem A1
do polohy I. Činnost varné konvice signalizuje svit kontrolního světla A2. Po ukončení ohřevu se
spotřebič automaticky vypne. Před dosažením varu lze spotřebič vypnout spínačem A1 do polohy
0. Pro ohřev používejte vždy čerstvou pitnou vodu.
POZOR
Při ohřevu vody musí být víko zavřené, jinak nedojde k funkci parní pojistky!
Při zvětšeném zaklonění konvice směrem dozadu, zejména při maximální náplni, může
docházet k vytékání vody z dolní části konvice. Tento jev neovlivňuje bezpečnost ani další
funkci a nejedná se o poruchu konvice. V případě zaklonění konvice s vroucí vodou, hrozí
nebezpečí opaření. Z tohoto důvodu konvici nezaklánějte.
4
/ 26
B1
A4
A5
A
B
B2
1
A3
A7
A6
A1, A2
Pokud byla konvice před dosažením varu sejmuta z podstavce, zůstává nadále v zapnutém
stavu, což znamená, že pokud ji opět umístíte na podstavec, bude ihned pokračovat v ohřevu.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu
z el. zásuvky! Čištění provádějte až po vychladnutí konvice! Nepoužívejte drsné a agresivní
čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Plášť
varné konvice je vyroben z kvalitního plastu a topné dno je vyrobeno z kvalitní nerez oceli, přesto
na nich při běžném užívaní dochází k usazování nečistot z vody (vodního kamene), zejména
v oblasti nad topným tělesem. V žádném případě se nejedná o korozi nebo jinou vadu
materiálu nádoby konvice a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Čištění sítka (A7)
Sítko vyjměte z konvice. Od případných usazenin ho očistěte pod tekoucí vodou pomocí jemného
kartáčku. Opačným způsobem vložte sítko zpět.
Čištění konvice
Do konvice s usazeninou vodního kamene nasypte cca 50 g kyseliny citrónové. Konvici naplňte
zhruba do 1/2 vodou a zamíchejte. Po rozpuštění doplňte konvici do 3/4 maximálního množství
vody. Konvici umístěte na podstavec a zapněte. Před dosažením varu konvici vypněte, roztok
nechte asi 10 minut působit a poté ho vylijte. Konvici důkladně vypláchněte čistou vodou. V případě
velmi silného znečištění můžete celý postup zopakovat. Čištění konvice provádějte pravidelně!
To můžete provést následujícím způsobem:
Naplňte konvici do poloviny běžnou vodou z kohoutku.
Do vody v konvici přidejte 30 ml octu.
Směs uveďte do varu a ponechte odstát 30 sekund.
Postup opakujte dvakrát nebo třikrát
Konvici vyprázdněte, dobře vypláchněte a používejte normálně dál.
V. TECHNICKÁ DATA
Příkon 1630 W
Max. objem 1,0 l
Spotřebič třídy ochrany I.
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W
Rozměry 21 x 21 x 14 cm
Hmotnost 0,7 kg
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí
spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na
záruční opravu!
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku,
si výrobce vyhrazuje.
VI. LEGISLATIVA A EKOLOGIE
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí
(odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
CZ
5
/ 26
NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).
NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu a Rady
2011/65/EU v platném znění).
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně veřejného
zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům stanoveným vyhláškou
MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené pro styk s potravinami
a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES
o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM.
VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti
odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě
zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií.
V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru
vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete
předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které
se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem
nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto
důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního
odpadu. Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte
u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde
můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na
obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz. Dovozce zařízení je registrován u kolektivního
systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o.
(pro recyklaci baterií a akumulátorů).
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo
jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS,
BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení.
Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách
PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Výrobce: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
6
/ 26
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť
spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti
si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom
nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti
mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so
spotrebičom nesmú hrať.
Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu,
ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa alebo spadol
do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do špecializovaného
servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
Neotvárajte veko, pokým voda vrie alebo je horúca.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám,
rastlinám a hmyzu.
Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín (ani čiastočne)!
Podstavec je konštruovaný a určený len pre napájanie tohto spotrebiča, preto nie je prípustné
používať ho na iný účel.
Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu vody!
Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody!
Odnímateľný podstavec neumývajte pod tečúcou vodou!
Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX.
Pred uvedením do činnosti musí byť v kanvici voda. Vodou ju napĺňajte iba vtedy, keď je mimo
podstavca. Kanvička sa nesmie používať bez filtračného sitka.
SK
7
/ 26
Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča,
teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo vlhkých
povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,0 l vody. Ak hladina vody presiahne maximálne
odporúčané množstvo, môže vriaca voda z kanvice striekať.
Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou.
Počas prevádzky kanvice sa nedotýkajte vonkajších povrchov, sú horúce a hrozí
nebezpečenstvo popálenia. Nedotýkajte sa veka v priebehu varenia a po uvarení vody!
Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie a pod.)!
V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odporúčame podstavec odpojiť od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.
Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší prívod
elektrickej energie v prípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia prázdnej
kanvice. Keď sa to stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte vychladnúť.
Nenapĺňajte kanvicu studenou vodou za účelom rýchleho ochladenia. Mohlo by to znížiť
životnosť vykurovacieho telesa.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte spotrebič
na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho
môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do
prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť!
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval
platným normám. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený
a opísaný v tomto návode!
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad
popáleniny, obareniny, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade
nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA
A — kanvica
A1 — spínač 0/I (vypínač parnej poistky*) A5 — veko
A2 — kontrolné svetlo A6 — tlačidlo aretácie veka (PUSH)
A3 — vodoznak A7 — filtračné sitko
A4 — rukoväť
B — odnímateľný podstavec
B1 — stredový konektor B2 — napájací prívod
* Parná poistka zabezpečuje automatické vypnutie spotrebiča po zovretí vody.
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte kanvicu s podstavcom. Zo spotrebiča odstráňte
všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou
studenou pitnou vodou po max úroveň, zapnite ju a vodu uveďte do varu. Následne vodu vylejte
a postup niekoľkokrát zopakujte (aspoň päťkrát). Týmto postupom kanvicu riadne vyvaríte
a zbavíte sa aj eventuálne plastové chuti. Ak máte pocit, že z prevarenej vody cítite plastovou
pachuť, odporúčame postup opakovať podľa pokynov v odseku IV. ÚDRŽBA - čistenie kanvice.
Ďalším odporúčaním je ponechať prázdnu kanvicu otvorenú 24 hodín. Materiál kanvice
prichádzajúci do styku s vodou má atest o zdravotnej nezávadnosti. Prípadný mierny „zápach“
alebo“ plastová pachuť“ pri prvotnom používaní po vybalení kanvice je bežným javom a nemal by
byť dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
8
/ 26
Z úložného priestoru podstavca B odviňte potrebnú dĺžku napájacieho prívodu B2. Podstavec
umiestnite na vhodný povrch minimálne 85 cm vysoko, mimo dosahu detí a nesvojprávnuch
osôb (viď ods. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA) a vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do
elektrickej zásuvky. Uchopte kanvicu A za rukoväť A4. Veko A5 otvorte stlačením tlačidla aretácie
A6. Kanvicu naplňte pitnou vodou. Minimálne a maximálne množstvo vody je označené na
vodoznaku A3. Veko zatvorte zaklapnutím. Naplnenú kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite
ju spínačom A1 do polohy I. Činnosť varnej kanvice signalizuje kontrolné svetlo A2. Po skončení
ohrevu sa spotrebič automaticky vypne. Pred dosiahnutím bodu varu možno kanvicu vypnúť
spínačom A1 do polohy 0. Pre ohrev používajte vždy čerstvú pitnú vodu.
POZOR
Pri ohrievaní vody musí byť veko kanvice zatvorené, inak parná poistka nebude pracovať!
SK
9
/ 26
B1
A4
A5
A
B
B2
1
A3
A7
A6
A1, A2
Pri väčšom naklonení kanvice smerom dozadu, hlavne pri maximálnej náplni, môže dochádzať
k vytekaniu vody z dolnej časti kanvice. Tento jav neovplyvňuje bezpečnosť ani ďalšie funkcie
kanvice a nejedná sa o poruchu kanvice. V prípade, že kanvicu s horúcou vodou zakloníte, hrozí
nebezpečenstvo obarenia. Z tohto dôvodu kanvicu nezakláňajte.
V prípade, že bola kanvica odmontovaná z podstavca před dosiahnutím varu, ďalej zostáva
v zapnutom stave, čo znamená, že bude ihneď pokračovať v ohreve po opätovnom umiestnení
na podstavec.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky! Kanvicu čistite vždy až po jej vychladnutí! Nepoužívajte drsné
a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá
alebo riedidlá)! Plášť varnej kanvice je vyrobený z kvalitného plastu a vyhrievacie dno je vyrobené
z kvalitnej nehrdzavejúcej ocele, napriek tomu sa na nich pri bežnom používaní usádzajú nečistoty
z vody (vodný kameň), najmä v oblasti nad vyhrievacím telesom. V žiadnom prípade to nie je
hrdza alebo iná chyba materiálu nádoby kanvice a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
Čistenie sitka (A7)
Sitko vytiahnite z kanvice. Od prípadných usadenín ho očistite prúdom vody s pomocou jemnej
kefky. Opačným spôsobom založte sitko späť.
Čistenie kanvice
V miestach s veľmi tvrdou vodou je dôležité kanvicu pravidelne odvápňovať, aby ste zachovali
dobrý výkon, pretože príliš veľké množstvo usadeného vodného kameňa bráni kanvici v činnosti.
Pre zachovanie najlepšieho výkonu kanvice ju čas od času odvápnite. Frekvencia odvápňovania
závisí na tvrdosti vody z kohútika a častosti používania kanvice. Pri odvápňovaní sa vyčistí
vnútrajšok kanvice.
To môžete urobiť nasledujúcim spôsobom:
Do kanvice s zrazeninou vodného kameňa nasypte cca 50 g kyseliny citrónovej. Kanvicu naplňte
zhruba do 1/2 vodou a zamiešajte. Po rozpustení doplňte kanvicu do 3/4 maximálneho množstva
vody. Kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite. Pred dosiahnutím varu kanvicu vypnite, roztok
nechajte asi 10 minút pôsobiť a potom ho vylejte. Kanvicu dôkladne vypláchnite čistou vodou.
V prípade veľmi silného znečistenia môžete celý postup zopakovať. Čistenie kanvice vykonávajte
pravidelne!
V. TECHNICKÉ ÚDAJE
Príkon 1630 W
Max. objem 1,0 l
Hmotnost (kg) cca 0,7
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (dxhxv), (cm): 21 x 21 x 14
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí
spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká
právo na záručnú opravu!
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv
na funkciu výrobku.
VI. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení.
Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
10
/ 26
NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska
elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom znení).
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane zdravia ľudí
v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu a Rady č. 1935/2004/
ES o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli,
ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím
miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým
zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes
výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia
a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta
spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidáciu
výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie
a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej
manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov
prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené
elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu. Informácie o tom, kde je možné
odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo
na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie
alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach,
postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko
nie je na hranie.
Výrobca: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
SK
11
/ 26
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,
należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także
gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi, przeglądnąć i zachować
instrukcję do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część
urządzenia i przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w Twoim
gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo
uziemionego gniazda według!
Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie ciągnij za
kabel!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz
zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest
zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych
jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od
urządzenia i jego przewodu.
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem
i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat
używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu
zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli ma uszkodzony kabel lub wtyczkę,
jeżeli nie pracuje poprawnie, jeżeli upadło na ziemię i uszkodziło się
lub jeżeli spadło do wody. W takich przypadkach zanieś urządzenie
do serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i poprawnego
działania.
Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, aby nie
dopuścić do powstania niebezpiecznej sytuacji, musi być wymieniony
przez producenta, przez technika serwisu lub podobnie wykwalifikowaną
osobę.
Czajnik i jego podstawy nigdy nie zanurzaj do wody i innych cieczy
(ani częściowo)!
Czajnik używaj tylko z postawą przeznaczoną do tego typu.
Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub jest gorąca.
Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie
miały dostępu do urządzenia.
Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach
(sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w rmach
świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
Urządzenia nie pozostawiaj w trakcie pracy bez dozoru i kontroluj go przez cały czas
ogrzewania wody!
12
/ 26
Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda!
Podstawy lub czajnik nie myj pod bieżącą wodą!
Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie
i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na
gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni
wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
Przed włączeniem w czajniku musi być woda. Jeżeli czajnik stoi na podstawie, napełń go wodą.
Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,0 l wody. Jeżeli poziom wody
przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może dojść do wystrzykiwania gotującej się wody.
Czajnika nie należy używać bez sitka filtracyjnego.
Przy manipulacji postępuj tak, aby nie doszło do poranienia (np. gotującą się wodą, parą).
Podstawa przeznaczone jest wyłącznie do zasilania urządzenia.
Podczas pracy czajnika, nie wolno dotykać powierzchni zewnętrznych, są gorące i mogą
spowodować oparzenia.
W przypadku, że czajnik nie używany przez dłuższy czas, zalecamy odłączyć podstawę
od sieci elektrycznej przez wyjęcie wtyczki z gniazdka.
Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie w przypadku
wystąpienia awarii z parą wodną, wygotowania wody lub wprowadzania czajnika do działania
bez wody. Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy
napełniać czajnika zimną wodą celem szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność
ogrzewacza.
Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć dzieci.
Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnej tapety, folie itp.)!
Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnić się, że poziom wody jest między znakami
MIN i MAX wody.
Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty płomień, nie
może być zanurzony do wody.
Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, aby nie dopuścić do powstania
niebezpiecznej sytuacji, musi być wymieniony przez producenta, przez technika serwisu lub
podobnie wykwalifikowaną osobę.
Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego do jakiego jest
przeznaczony i opisany w tej instrukcji obsługi!
Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. poranienie, uszkodzenie urządzenia, pożar itp.)
i według przepisów gwarancyjnych nie jest odpowiedzialny za urządzenie w przypadku nie
przestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA
A – czajnik
A1 – włącznik 0/I (wyłącznik bezpiecznika pary*) A5 – pokrywka
A2 – lampka kontrolna A6 – przycisk blokowania pokrywy (PUSH)
A3 – wodowskaz A7 – sitko filtracyjne
A4 – uchwyt
B – zdejmowana podstawa
B1 – konektor środkowy B2 – kabel zasilający
* Bezpiecznik pary zabezpiecza automatyczne odłączenie urządzenia od sieci elektrycznej po
osiągnięciu temperatury wrzenia wody.
PL
13
/ 2612
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Usuń całe opakowanie i wyjmij czajnik z podstawą. Z urządzenia usuń wszystkie folie adhezyjne,
naklejki lub papier. Napełnij czajnik czystą zimną wodą do poziomu MAX. Włącz czajnik
i zagotuj wodę, a następnie ją wylej. Powtarzaj tą czynność kilkukrotnie (przynajmniej 5 razy ).
Tym sposobem przygotujesz czajnik do użytkowania, pozbywając się posmaku plastiku. Jeśli
nadal posmak plastiku będzie wyczuwalny, zalecamy powtórzenie wcześniej opisanego procesu.
Kolejnym zaleceniem jest pozostawienie pustego czajnika z otwartym wieczkiem przez 24 godziny.
Materiał z jakiego wykonany jest czajnik posiada wszelkie atesty zdrowotne, zezwalające na kontakt
tworzywa z wodą. Potencjalny zapach bądź posmak plastiku podczas początkowego użytkowania
po rozpakowaniu jest typowe dla nowego sprzętu i nie stanowi podstawy do reklamacji czy zwrotu
towaru. Z podstawy B odwiń kabel na potrzebną długość B2. Podstawę umieść na odpowiedniej
powierzchni, na wysokości co najmniej 85 cm, z dala od dzieci i osób nieuprawnionych (patrz I.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA) a wtyczkę zasuń do gniazdka.
14
/ 26
B1
A4
A5
A
B
B2
1
A3
A7
A6
A1, A2
Chwyć czajnik A za uchwyt A4. Pokrywkę A5 uwolnij naciskając na bezpiecznik aretacyjny A6 i otwórz.
Czajnik napełń pitną wodą. Maksymalna i minimalna ilość wody jest oznaczona na wodowskazie
A3. Pokrywę zamknij. Napełniony czajnik umieść na podstawę i włącz włącznikiem A1 do pozycji
I. Czynność czajnika elektrycznego jest sygnalizowana przy pomocy lampki kontrolnej A2. Po
ukończeniu ogrzewania czajnik wyłączy się automatycznie. Przed osiągnięciem temperatury wrzenia
można urządzenie wyłączyć A1 do pozycji 0. Do ogrzewania należy używać świeżej wody pitnej.
UWAGA
Przy ogrzewaniu wody pokrywa musi być zamknięta, w innym przypadku nie dojdzie do
działania funkcji bezpiecznika pary!
Przy większym przechyleniu czajnika do tyłu, zwłaszcza przy maksymalnym napełnieniu, może
dojść do wycieku wody z czajnika. To zjawisko nie ma wpływu na bezpieczeństwo lub inne
funkcje i nie chodzi o usterkę czajnika. W przypadku pochylenia czajnika z gotującą się wodą,
grozi niebezpieczeństwo oparzenia. W związku z tym, nie należy przechylać czajnika.
Jeśli został czajnik zdjęty z podstawy przed gotować, pozostaje włączony. W tym przypadku
podgrzewanie wody będzie wciąż aktywne po ponownym umieszczeniu czajnika na podstawę.
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz urządzenie od sieci przez wyjęcie wtyczki kabla
zasilającego z gniazdka elektrycznego! Czajnik czyść po wystygnięciu! Nie używaj
szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki,
rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Korpus czajnika wykonava jest z tworzywa
sztucznego a powierzchnia grzewcza wykonana jest ze stali nierdzewnej, ale i przez to przy
bieżącym używaniu dochodzi do osadzania się nieczystości z wody (kamień wodny), zwłaszcza
nad elementem grzejnym. W żadnym przypadku nie chodzi o korozję lub inną wadę materiału
naczynia czajnika i nie jest powodem do reklamacji.
Czyszczenie sitka (A7)
Sitko wyjmij z czajnika. Od ewentualnego osadu oczyść go pod bieżącą wodą za pomocą
delikatnej szczoteczki. Sitko włóż z powrotem.
Czyszczenie czajnika
W miejscach z bardzo twardą wodą jest ważne, by czajnik regularnie odwapniać w celu
zachowania dobrego działania, ponieważ wielka ilość osadzonego kamienia zabrania czajnikowi
w czynności. Aby zachować jak najlepszą działalność czajnika, czas od czasu trzeba go
odwapnić. Frekwencja odwapniania zależy na twardości wody z kranu i częstości używania
czajnika. Podczas odwapniania zostanie oczyszczone wnętrze czajnika.
To można przeprowadzić następującym sposobem:
Nasyp około 50 g kwasku cytrynowego do czajnika w którym zgromadził się osad. Napełnij czajnik
wodą do połowy i zamieszaj. Po rozpuszczeniu się osadu ponownie napełnij czajnik wodą do ¾
objętości. Włącz czajnik i wyłącz go zanim woda zacznie się gotować. Pozwól, aby roztwór działał
przez 10 minut. Po upływie tego czasu wylej wodę i wypłucz czajnik czystą wodą . Ponów wyżej
opisany proces jeżeli cały osad nie został usunięty. Pamiętaj, że czajnik należy czyścic regularnie.
VI. DANE TECHNICZNE
Pobór mocy 1630 W; max. Objętość 1,0 litra
Waga ok. (kg) 0,7
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (cm) 21 x 21 x 14
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W
PL
15
/ 26
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może
wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek producenta
powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych odchyleń od wykonania
standardowego, które nie mają wpływu na działanie produktu.
VI. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie z dodatkami
w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego. Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/
ES Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do
z żywnością. Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych odchyleń od wykonania
standardowego, które nie mają wpływu na działanie produktu.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU
NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.
NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU
AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Materiały służące do zapakowania tego urządzenia zostały wykonane z materiałów łatwo
rozdzielających się na 3 elementy: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Materiały
te po demontażu mogą zostać zutylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii
i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że
z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub
bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli
ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego
utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się
miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo
zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi
i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła
naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz
akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach
utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem
zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Tego worka nie należy używać w kołyskach,
łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebka nie służy do zabawy!
Producent: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
16
/ 26
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store the
instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the appliance
and pass them on to any other user of the appliance.
Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power
cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according.
Do not put or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull the
power cord!
The product is intended for home use and similar (in shops, ofces and similar workplaces, in
hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with
breakfast). It is not intended for commercial use!
This product can be used by children at the age of 8 years and older
if they are supervised or if they were instructed regarding use of the
appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children
must not play with the appliance. User cleaning and maintenance
must not be performed by children if they are younger than 8 year and
unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach
of the appliance and its power cord.
The device may be used by persons with reduced physical or mental
abilities or lack of experience and knowledge only if they are under
supervision or they have been instructed about using the appliance
safely and understand the potential dangers. Children must play with
the appliance.
The device may be used by persons with reduced physical or mental
abilities or lack of experience and knowledge only if they are under
supervision or they have been instructed about using the appliance
safely and understand the potential dangers. Children must play with
the appliance.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water. In
this case take the appliance to a special service to check its safety and
proper function.
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by
the producer, its service technician or a similarly qualified person so as
to prevent dangerous situations.
Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
liquids (even partially)!
Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get
in contact with it.
Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water
heating!
GB
17
/ 2616
The electric kettle cannot be used for heating other liquids than water!
Do not wash the removable stand or the kettle in running water!
Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable
objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
The kettle may not be used without the filter sieve.
The stand is designed and intended only for power supply of the appliance, it is not permitted to
use it for another purpose.
There must be water in the electric kettle before putting into operation. Do not fill the electric
kettle with water if it is on the stand.
The electric kettle is intended for heating the maximum of 1,0 l of water. If the water level
exceeds the maximum recommended amount, hot water may be splashing out.
Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam).
Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk of
getting burned. Do not touch thel lid during and after cooking!
If you are not going to use the electric kettle for longer time, we recommend unplugging the
stand from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket.
The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if the
steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens, unplug the
appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold water in order to
cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks
It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using a selfadhesive
wallpaper, foils, etc.)!
Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire and it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang over
the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by children
can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the
valid standards.
Never use the appliance for any other purpose than for the intended purpose described in these
instructions for use!
The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e.g. burning, scalding, fire) and its guarantee for the appliance does not apply to situations
when the safety warnings above are not complied with.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A – electric kettle
A1 – off/on button 0/I (steam sensor switch*) A5 – lid
A2 – control light A6 – lid lock button (PUSH)
A3 – water gauge A7 – filtration sieve
A4 – handle
B – removable stand
B1 – central connector B2 – power cord
* The steam sensor ensures automatic switch off the appliance after reaching the boiling point.
18
/ 26
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the electric kettle with the stand. Remove all
possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance. Fill the kettle with clean cold
water up to max., turn it on and let the water boil before first use. Then Pour the water out and
repeat the process several times (at least five times). You will boil the kettle out properly this way
and get rid of potential taste of plastic. If you feel like you have aftertaste of plastic from boiled
water, we recommend to repeat the procedure according to the instructions in the paragraph
MAINTENANCE – cleaning the kettle. Another recommendation is to leave the empty kettle
open for 24 hours. The material of the kettle coming in touch with water is approved of sound
health properties. Potential slight “smell” or „aftertaste of plastic” during first use after unpacking
the kettle is a common case and should not be a reason for returning the appliance.Unwind the
necessary length of the power cord B2 from the storage space of the stand B.
GB
19
/ 2618
B1
A4
A5
A
B
B2
1
A3
A7
A6
A1, A2
Place the stand on a suitable surface, in the height of about 85 cm, out of reach of children and
incapacitated persons (see par. I. SAFETY WARNING) and plug the fork of the power cord to the
electric socket. Hold the kettle A on the handle A4. Open the lid A5 by pressing the lock button
A6. Fill the kettle with drinking water. The minimum and maximum amount of water is marked on
the water gauge A3. Close the lid by snapping. Put the electric kettle on the stand and turn it to the
I position by the A1 button. Function of the electric kettle is signaled with the control light A2. After
boiling the appliance switches off automatically. Before reaching the boiling point, you can switch off
the appliance by turning the A1 button to the 0 position. Always use fresh drinking water for boiling.
ATTENTION
When heating water, the lid must be closed, otherwise the steam sensor will not be working.
In bigger tilting of the electric kettle backwards, particularly when it is filled up to
maximum, water can flow out from the electric kettle in the bottom part of the kettle. This
does not affect safety or other functions and it does not mean any failure of the electric
kettle. In the case of tilting the electric kettle with hot water there is a risk of scalding.
Therefore do not tilt the electric kettle.
If the kettle was removed from the stand during boiling, remains in ON position. This
means that if you put it back on the stand, it will immediately continue in heating.
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the fork of the power cord out of the
socket! Clean the kettle only when it is cooled down! Do not use rough and aggressive
detergents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other solvents)! The casing of the
electric kettle is made of top-quality plastic material and the heating bottom is made of top-quality
stainless steel, but in common use, impurities from water get stuck on them (water scale),
particularly above the heating element. It is not rust or another material defect of the kettle
container and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
Cleaning the sieve (A7)
Take the sieve from the kettle. Clean it from possible sediments in running water using a fine brush.
Then put the sieve back in the opposite way.
Cleaning the kettle
In the hard water area, it is important to do the decalcification regularly to keep the kettle in good
working condition, because too much scale inside may cause the kettle fail to work. For the best
performance of your kettle, decalcify the unit from time to time. The frequency depends on the
hardness of your tap water and how many times you have used the kettle. Decalcification will clean
the interior of the unit.
This may be done in the following manner:
Put about 50 g of citric acid into the kettle with limescale sediment. Fill the kettle half with water and
stir. After dissolving, ll it up to ¾ of maximum amount of water. Place the kettle on the stand and
turn on. Turn off the kettle before reaching boiling point, let the solution work for 10 minutes and
then pour it out. Rinse the kettle thoroughly with clean water. In case of very thick sediments, you
can repeat the process. Clean the kettle regularly!
V. TECHNICAL DATA
Input 1630 W
Max. capacity 1.0 liters
Weight (kg) approximately 0,7
Protection class of the appliance I.
20
/ 26
1 / 1

Hyundai VK 102 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka