Russell Hobbs 19270-56 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o parnom hrnci 19270-56 od Russell Hobbs. Tento parný hrniec vám umožňuje pripraviť rôzne druhy jedál v pare, vrátane zeleniny, rýb, mäsa a ryže. Má tri odnímateľné koše pre rôzne vrstvy jedla a časovač pre presné nastavenie času varenia. S parným hrncom 19270-56 si uľahčíte prípravu zdravých a chutných jedál.

Nižšie nájdete stručné informácie o parnom hrnci 19270-56 od Russell Hobbs. Tento parný hrniec vám umožňuje pripraviť rôzne druhy jedál v pare, vrátane zeleniny, rýb, mäsa a ryže. Má tri odnímateľné koše pre rôzne vrstvy jedla a časovač pre presné nastavenie času varenia. S parným hrncom 19270-56 si uľahčíte prípravu zdravých a chutných jedál.

r
I www.russellhobbs.com
19270-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
2
h b
A
C
D
E
G
F
H
J
I
max
1
2
3
B
C
C
`
`
`
`
`
`
`
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and cable
out of reach of children under 8 years.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualied, to avoid hazard.
` Don’t put the base unit in liquid.
Misuse of the appliance may cause injury.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep the
surfaces hot after use.
Don’t put frozen meat or poultry in the steamer – defrost fully before use.
Don’t touch the hot surfaces of the base unit, lid, baskets, rice bowl, or tray. Use oven gloves or a
cloth, and lift them only by the handles.
Don’t reach over the appliance, and keep hands, arms, face, etc. clear of the escaping steam.
Steam will escape. Don’t put the appliance near curtains, under shelves or cupboards, or near
anything that might be damaged by the escaping steam.
Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
A. Lid
B. Rice bowl
C. Basket
D. Tray
E. Steam tube
F. Element
G. Reservoir
H. Base unit
I. Light
J. Timer
` Dishwasher safe
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Wash all removable parts in warm soapy water, rinse and dry.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
4
FILLING
1. Fill the reservoir to max (1.2l). This’ll give you about 60 minutes steaming, enough time for most
foods.
2. Don’t add anything to the water. Seasonings, marinades, etc. should be added to the food, not the
steaming water. They won’t circulate with the steam, they’ll just concentrate in the reservoir, possibly
damaging the surfaces of the reservoir and element.
ASSEMBLY
1. Fit the steam tube round the element, so that the element is in its centre.
2. Sit the tray on the base unit. The tray ts only one way round, to allow for the control panel. It
prevents juices from the food reaching the element and reservoir.
3. The basket handles are marked 1, 2, and 3. You may use 1, 2, or 3 baskets at a time.
a) Fit basket 1 on top of the tray. Put food in the basket.
b) Fit basket 2 on top of basket 1. Put food in the basket.
c) Fit basket 3 on top of basket 2. Put food in the basket.
d) Fit the lid.
COOKING
1. Put the plug into the power socket.
2. Turn the timer clockwise to the required time. Don’t try to turn it anti-clockwise or you may damage
it.
3. The light will come on.
4. Steam will start to ll the baskets.
5. When the timer returns to 0, a bell will sound and your steamer will switch o.
6. If you want to stop the appliance early, unplug it.
TOPPING UP
1. Slowly pour water into one of the holes at the sides of the tray.
2. Keep an eye on the water level – don’t let it get above max.
COOKING RICE
1. Add the dry rice and water to the rice bowl in the ratio according to the package directions.
2. Place the rice bowl into the bottom steaming basket.
3. Fit the lid on the steaming basket.
4. Rice should take 15 to 20 minutes, depending on type, quantity, and personal taste.
5. Check that the rice is cooked to your liking. Adjust the steaming times if not.
If you put rice underneath other foods, juices from those foods will alter the avour of the rice, and
the additional liquid may make it mushy.
FINISHED?
1. Unplug the appliance.
2. Put the lid on a plate or tray.
3. Lift the baskets o and set them down on plates or a tray.
4. Remove the tray carefully – the juices will be hot, and they may stain if spilt.
5. Empty the reservoir via one of the pouring lips at the sides.
5
WARNING
Use extreme caution when removing the baskets. Never remove all the baskets together. Remove
the baskets one at a time starting with the top one. Use oven mitts or similar to help protect
against burns from hot steam.
BOILING DRY
If the appliance boils dry, the thermostat will cut o power to the element. The light will go o, but the
timer will keep going. The thermostat will cycle on and o till you remember to add water, or till the timer
returns to 0 and switches o.
1. Unplug the base unit, let it cool for a couple of minutes, then ll the reservoir with water and start
again.
2. When calculating the time needed, allow for the whole of the time already spent steaming, and part
of the time between running dry and restarting, as the cooking process won’t have stopped
immediately the reservoir ran dry.
SUGGESTED STEAMING TIMES
These foods are best cooked using your steamer from cold. Fill the reservoir with cold water, add the
ingredients and set the timer according to the table.
Food (fresh) Notes Time (minutes)
Broccoli Cut into 1-2 cm orets/pieces 13-15
Green Beans Lay at in the basket 13-15
Carrots Slice approx. ½ cm thick 17-19
Cabbage (savoy) Shred or cut into pieces 11-13
Asparagus Lay at in the basket 11-13
Courgettes Slice approx. ½ cm thick 9-11
Sprouts Whole (approx. 2 cm in diameter) 13-15
Cauliower Cut into 1-2 cm orets/pieces 15-17
Sweetcorn Whole, on the cob 17-21
Potatoes New potatoes or potatoes cut into 1-2 cm pieces 21-23
The following foods should be cooked once steam is being produced by your steamer. Add the
ingredients to the basket(s) and cover with the lid but don’t put the baskets onto the drip tray until steam
is being produced. Once steaming, carefully put the basket(s) with the food inside onto the drip tray using
oven gloves or similar and start timing.
Food (fresh) Notes Time (minutes)
Boiled egg Soft / Medium / Hard / Well done 5-6/7-8/9-10/11-12
Poached egg Place in a ramekin or small dish 5-6
Chicken breast Buttery or dice into 1-2cm pieces 12-14
Salmon/round sh Cod, Haddock, etc. 7-9
Flat white sh Plaice, Sole, Basa, etc. 3-4
Steak sh Tuna, Swordsh, etc. 7-9
Mussels Stir half way through cooking 8-10
King prawns
Remove shells. Steam for 2-3 minutes or until the prawns have cooked all the way
through. Stir half way through cooking.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
6
HINTS, TIPS AND FOOD SAFETY
Don’t worry too much about overcooking. Steaming is a relatively gentle cooking method and a few
minutes extra generally won’t matter.
To allow the steam to circulate:
a) Pack food loosely in the baskets.
b) Whenever possible, use single layers of food.
c) Leave spaces between the pieces.
d) When layering food in a basket, leave spaces between the pieces in each layer to let
the steam circulate through the layers.
Ensure the water level always remain above the Min mark of the water level window.
The steaming lid should be kept on at all times during steaming.
Arrange food in a single layer.
Uniformly cut foods will steam more evenly.
Stir food halfway through a longer steam cycle for more even steaming.
Foods that require longer cooking times should be placed in lower steaming baskets.
Place foods that require gentle steaming or shorter cooking times in higher baskets.
You’ll need to experiment to nd the times which suit your favourite foods and food combinations.
Use the rice bowl to cook any foods that are in a sauce or liquid.
Poultry or sh juices may drip and transfer avours. To help prevent this, wrap them in foil.
Don’t use mussels that are open prior to cooking. Steam until the shells open fully, and discard any
that aren’t open after cooking.
Cook meat, poultry, etc. until the juices run clear. Cook sh till the esh is opaque throughout.
You should cook leaf vegetables as little as possible, to keep them green and crisp. Plunging them
into iced water will stop the cooking process.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool down before cleaning or storing away.
2. Wipe the base unit, inside and out, with a clean damp cloth.
3. Hand wash the removable parts.
` You may wash these parts in a dishwasher.
If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will aect the surface nishes. The
damage should be cosmetic only, and should not aect the operation of the appliance.
DESCALING YOUR STEAMER
Over time, mineral deposits can aect your steamer’s performance. Removing these deposits (or
de-scaling) is recommended every 3 months.
1. Make about 1 litre of descaling solution following the manufacturer’s instructions. Pour the solution
into the water reservoir.
2. Fit the steam guide, drip tray, one steaming basket and the lid.
3. Steam for 25 minutes
4. Unplug the unit and allow it to cool completely.
5. Pour out the descaling solution.
6. Repeat steps 1–4 using water only. Repeat until all traces of descaler have been removed.
7. Wash all removable parts in warm soapy water or on the top rack of the dishwasher.
7
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
8
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
` Lassen Sie den Sockel nicht mit Flüssigkeit in Berührung kommen.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
h Die Oberäche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die
Oberäche nach dem Gebrauch warm.
Kein gefrorenes Fleisch in den Dampfgarer geben – es muss vor dem Garen ganz aufgetaut werden
Die heißen Flächen des Sockels, des Deckels, des Korbs, der Reisschale oder der Ablage nicht
berühren. Verwenden Sie Grillhandschuhe oder ein Tuch und fassen Sie an den Grien an, wenn Sie
die Geräteteile vom Gerät nehmen.
Greifen Sie nicht über das Gerät – Hände, Arme, Gesicht usw. vom entweichenden Dampf fernhalten.
Aus dem Gerät entweicht Dampf. Das Gerät also nicht in der Nähe von Vorhängen bzw. Gardinen,
unter Regalen oder Schränken oder anderen Gegenständen aufstellen, die durch den
entweichenden Dampf Schaden nehmen können.
Decken Sie das Gerät nicht ab und stellen Sie nichts darauf ab.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
A. Deckel
B. Reisschale
C. Korb
D. Ablage
E. Dampfaufsatz
F. Heizelement
G. Wassertank
H. Sockel
I. Kontroll-Lampe
J. Timer
` Spülmaschinenfest
9
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Reinigen Sie die abnehmbaren Teile mit warmem Seifenwasser, spülen Sie die Teile vollständig ab und
lassen Sie sie trocknen.
AUFFÜLLEN
1. Den Tank bis zur Markierung max (1,2l) füllen. Dadurch erhalten Sie eine Garzeit von ca. 60 Minuten
– also genug Zeit für die meisten Arten von Lebensmitteln.
2. Fügen Sie dem Wasser bitte nichts hinzu. Gewürze, Marinaden usw. sollten dem Gargut beigegeben
werden – nicht dem dämpfenden Wasser. Diese können mit dem Dampf nicht im Gerät zirkulieren
– sie würden sie lediglich im Tank ansammeln und möglicherweise die Flächen des Tanks und das
Heizelement angreifen.
3. Stecken Sie den Dampfaufsatz über das Heizelement, so dass sich dieses in der Mitte bendet.
AUFSTELLEN
1. Positionieren Sie die Ablage auf dem Sockel.
2. Die Ablage muss so positioniert werden, dass die Kontrollanzeige sichtbar ist. Durch Einsatz der
Ablage wird verhindert, dass Lebensmittel in das Heizelement und den Wassertank gelangen.
3. Auf den Korbgrien benden sich die Markierungen 1,2 und 3. Sie können 1, 2 oder 3 Körbe
gleichzeitig verwenden.
a) Setzen Sie Korb 1 auf die Ablage. Befüllen Sie ihn mit Lebensmitteln.
b) Setzen Sie Korb 2 auf Korb 1. Befüllen Sie ihn mit Lebensmitteln.
c) Setzen Sie Korb 3 auf Korb 2. Befüllen Sie ihn mit Lebensmitteln.
d) Setzen Sie den Deckel auf.
KOCHEN
1. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2. Den Timer im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Zeit einstellen. Nicht versuchen, ihn gegen den
Uhrzeigersinn zu drehen, da er dadurch beschädigt werden könnte.
3. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf.
4. Dampf verteilt sich in den Körben.
5. Steht der Timer wieder auf 0, hören Sie einen Klingelton und der Dampfkocher wird automatisch
ausgeschaltet.
6. Wollen Sie das Gerät vorzeitig ausschalten, ziehen Sie den Stecker vom Strom.
WASSER NACHGIESSEN
1. Gießen Sie vorsichtig Wasser in eine der Önungen an der Seite der Ablage.
2. Behalten Sie dabei die Wasserstand im Auge – der Wasserstand darf das max nicht übersteigen.
REIS KOCHEN
1. Füllen Sie trockenen Reis und Wasser im auf der Packung angegebenen Verhältnis in die Reisschale.
2. Setzen Sie die Reisschale in den unteren Dampfkorb.
3. Setzen Sie den Deckel auf den Dampfkorb.
4. Die Zubereitung von Reis dauert 15 bis 20 Minuten, abhängig von der Sorte, der Menge und dem
persönlichen Geschmack.
5. Überprüfen Sie, ob der Reis wie gewünscht gekocht ist. Passen Sie andernfalls die Garzeit an.
Wenn Sie den Reis unter anderem Gargut anordnen, beeinussen die Säfte von diesem Gargut den
Reis-Geschmack. Außerdem kann der Reis durch die zusätzliche Flüssigkeit matschig werden.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
10
FERTIG?
1. Den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen.
2. Den Deckel auf einen Teller oder ein Tablett legen.
3. Die Körbe herausnehmen und auf einen Teller oder ein Tablett legen.
4. Entfernen Sie vorsichtig die Ablage - die Flüssigkeit ist heiß und kann Flecken hinterlassen, wenn sie
verschüttet wird.
5. Leeren Sie den Wassertank über die Ausgussönungen an den Seiten.
ACHTUNG
Entnehmen Sie die Körbe äußerst vorsichtig. Entnehmen Sie nie alle Körbe auf einmal. Entnehmen
Sie einen Korb nach dem anderen, beginnend mit dem obersten. Benutzen Sie Ofenhandschuhe
oder Ähnliches zum Schnutz vor Verbrennungen durch den heißen Dampf.
WAS PASSIERT, WENN DAS GERÄT TROCKENKOCHT”?
Ist das gesamte Wasser verkocht, wird er Strom für das Heizelement durch das Thermostat abgeschaltet.
Das Licht geht aus, aber der Timer wird nicht abgeschaltet.Das Thermostat schaltet sich automatisch ein
und aus, bis Sie Wasser in den Tank geben oder der Timer sich wieder auf 0 stellt und das Gerät
ausschaltet.
1. Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, den Sockel zwei Minuten lang abkühlen lassen,
den Tank wieder mit Wasser füllen und noch einmal von vorn anfangen.
2. Wenn Sie die erforderliche Zeit errechnen, sollten Sie die gesamte bereits mit Dämpfen verbrachte
Zeit und einen Teil der Zeit, die zwischen dem Trockenkochen und dem erneuten Dämpfen
vergangen ist, berücksichtigen, denn der Garvorgang wird nicht sofort unterbrochen, sobald der
Tank trocken ist.
EMPFOHLENE GARZEITEN
Die folgenden Zutaten sollten beigegeben werden, solange Ihr Dampfgarer noch kalt ist. Befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser, legen Sie das Gargut in den Korb und stellen Sie den Timer wie in der Tabelle
angegeben ein.
Lebensmittel (frisch) Hinweise Zeit (in Minuten)
Brokkoli In 1-2 cm große Röschen/Stücke geschnitten 13-15
Grüne Bohnen Flach in den Korb gelegt 13-15
Karotten In ca. ½ cm dicke Scheiben geschnitten 17-19
Kohl (Wirsing) Zerkleinert oder in Stücke geschnitten 11-13
Spargel Flach in den Korb gelegt 11-13
Zucchini In ca. ½ cm dicke Scheiben geschnitten 9-11
Rosenkohl im Ganzen (ca. 2 cm im Durchmesser) 13-15
Blumenkohl In 1-2 cm große Röschen/Scke geschnitten 15-17
Mais im Ganzen, am Kolben 17-21
Kartoeln
Kartoeln oder Frühkartoeln in 1-2 cm große Stücke
geschnitten
21-23
Die folgenden Zutaten sollten beigegeben werden, sobald Ihr Dampfgarer Dampf erzeugt. Legen Sie das
Gargut in den Korb/die Körbe und setzen Sie den Deckel auf, aber setzen Sie die Körbe nicht auf die
Auangschale, bevor Dampf erzeugt wird. Sobald Dampf entsteht, setzen Sie den Korb/die Körbe mit dem
11
Gargut vorsichtig mit Ofenhandschuhen oder Ähnlichem auf die Auangschale und starten Sie den Timer.
Lebensmittel (frisch) Hinweise Zeit (in Minuten)
Gekochtes Ei Weich / Medium / Hart / Durchgegart 5-6/7-8/9-10/11-12
Pochiertes Ei In einem Auauörmchen oder einer kleinen Schüssel 5-6
Hähnchenbrust
Im Schmetterlingsschnitt aufgeschnitten oder in 1-2 cm
großen Stücken
12-14
Lachs/Rundsch Kabeljau, Schellsch, etc. 7-9
Plattsch, Weißsch Scholle, Seezunge, Pangasius, etc. 3-4
Steaksch Thunsch, Schwertsch, etc. 7-9
Miesmuscheln Nach halber Garzeit umrühren 8-10
Riesengarnelen
Entfernen Sie die Schalen. Garen Sie die Garnelen 2-3 Minuten lang oder bis sie
komplett durchgegart sind. Nach halber Garzeit umrühren.
HINWEISE, TIPPS UND SICHERHEIT IM UMGANG MIT LEBENSMITTELN
Machen Sie sich keine Sorgen, dass das Gargut zu lange gegart werden könnte. Das Dampfgaren ist
eine relativ schonende Methode. Es spielt daher normalerweise keine Rolle, wenn das Gargut einige
Minuten länger als nötig gegart wird.
Damit der Dampf zirkulieren kann, ist Folgendes zu beachten:
a) Das Gargut lose in die Körbe legen
b) Das Gargut sollte nach Möglichkeit in nur einer Schicht in den Korb gelegt werden
c) Zwischen den Stücken Platz lassen
d) Wenn Sie mehrere Garkörbe auf einmal nutzen, so legen Sie die Garstücke versetzt in
die Körbe, damit der Dampf frei durch alle Dampfgarkörbe zirkulieren kann.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand stets über der Min-Markierung der Wasserstandsanzeige
liegt.
Der Dampfdeckel sollte während des gesamten Garvorgangs aufgesetzt sein.
Legen Sie jeweils nur eine Schicht Gargut auf.
Gleichmäßig geschnittenes Gargut wird gleichmäßiger gegart.
Bei längeren Garzeiten rühren oder drehen Sie das Gargut nach der Hälfte der Zeit um, damit es
gleichmäßig gegart wird.
Legen Sie Gargut, das länger gegart werden muss, in die unteren Körbe.
Legen Sie Gargut, das sanfter oder kürzer gegart werden muss, in die oberen Körbe.
Experimentieren Sie ein wenig, um herauszunden, welche Garzeiten für Ihre Lieblingszutaten und
-kombinationen ideal sind.
Garen Sie Gargut, das Soße oder Flüssigkeiten enthält, in der Reisschale.
Wickeln Sie Fisch und Gefügel in Alufolie, um zu verhindern, dass austretende Säfte den Geschmack
anderer Zutaten beeinussen.
Miesmuscheln, die sich vor dem Garen bereits geönet haben, nicht verwenden. Solange dämpfen,
bis sich die Schalen ganz geönet haben. Alle Muscheln, die sich nach dem Garen nicht geönet
haben, entsorgen.
Braten Sie Fleisch, Geügel und ähnliche Produkte (Hackeisch, Hamburger, usw.), bis jeweils der
Saft abgelaufen ist. Braten Sie den Fisch solange, bis das Fleisch nicht mehr glasig ist.
Sie sollten Blattgemüse so kurz wie möglich kochen, um sie grün und knusprig zu lassen. Indem man
sie in Eiswasser eintaucht, wird der Kochvorgang unterbrochen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
12
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen bevor Sie es säubern oder wegräumen.
2. Den Sockel mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen, und zwar von innen und außen.
3. Reinigen Sie die abnehmbaren Teile nur mit der Hand.
` Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die Oberächenlackierung
beschädigen. Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes.
ENTKALKEN IHRES DAMPFGARERS
Kalkablagerungen können mit der Zeit die Leistungsfähigkeit Ihres Dampfgarers beeinträchtigen. Es wird
daher empfohlen, das Gerät alle 3 Monate von diesen Ablagerungen zu befreien (oder zu entkalken).
1. Mischen Sie etwa 1 Liter Entkalkungslösung nach Angaben des Herstellers. Füllen Sie die Lösung in
den Wassertank.
2. Setzen Sie den Dampfableiter, die Auangschale und einen Dampfkorb mit Deckel ein.
3. Lassen Sie das Gerät etwa 25 Minuten lang laufen.
4. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es vollständig abkühlen.
5. Gießen Sie die Entkalkungslösung aus.
6. Wiederholen Sie Schritt 1–4 mit reinem Wasser, bis der Entkalker restlos ausgespült ist.
7. Waschen Sie alle separaten Teile in warmem Seifenwasser oder auf der oberen Etage der
Spülmaschine.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
13
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances susantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas
être eectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
` Veillez à ne pas plonger le bloc de base dans du liquide.
Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l'appareil vont s'échauer. La chaleur résiduelle permet
de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
Ne placez pas de la viande ou du poulet congelé dans le cuiseur-vapeur – décongelez entièrement
avant d’utiliser.
Ne touchez pas aux surfaces chaudes de la base, du couvercle, des paniers, du bol de riz, ou du
plateau. Utilisez des maniques ou un torchon et ne les soulevez que par les poignées.
N’étendez pas le bras par-dessus lappareil, et gardez les mains, le visage etc. éloignés de la vapeur
qui s’échappe.
La vapeur s’échappera. Ne placez pas lappareil à proximité des rideaux, sous des étagères ou des
placards, ou à proximité de n’importe quoi qui pourrait être endommagé par la vapeur.
Ne recouvrez pas lappareil et ne posez rien dessus.
N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
N’utilisez pas l’appareil à dautres ns que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
A. Couvercle
B. Bol de riz
C. Panier
D. Plateau
E. Tuyau à vapeur
F. Élément
G. Réservoir
H. Base
I. Voyant
J. Minuterie
` Résistant au lave-vaisselle
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
14
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lavez les pièces amovibles dans de l’eau chaude savonneuse, rincez-les bien et séchez-les.
REMPLISSAGE
1. Remplissez le réservoir jusquau max (1,2l). Ceci vous donnera environ 60 minutes de cuisson à la
vapeur, susant pour la plupart des aliments.
2. N’ajoutez rien à l’eau. Ajoutez les assaisonnements, les marinades, etc. aux aliments et pas à l’eau
bouillante. Ils ne circuleront pas avec la vapeur mais seront concentrés dans le réservoir et pourraient
peut-être endommager les surfaces du réservoir et lélément.
MONTAGE
1. Placez le tuyau de vapeur autour de l'élément de manière à ce que l'élément se situe en son centre.
2. Placez le plateau sur le bloc de base. Le plateau peut être placé d'une seule manière pour permettre
d'accéder au panneau de contrôle. Il empêche les jus provenant des aliments d'atteindre l'élément et
le réservoir.
3. Les poignées du panier portent les marques 1, 2 et 3. Vous pouvez utiliser simultanément les paniers
1, 2 ou 3.
a) Placez le panier 1 sur le dessus du plateau Mettez des aliments dans le panier.
b) Placez le panier 2 au dessus du plateau 1. Mettez des aliments dans le panier.
c) Placez le panier 3 au dessus du plateau 2. Mettez des aliments dans le panier.
d) Posez le couvercle.
CUISSON
1. Mettez la che dans la prise de courant.
2. Faites pivoter la minuterie dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à atteindre la durée
souhaitée. Si vous essayez de le tourner à l’inverse vous l’endommageriez.
3. Le voyant s’allume.
4. La vapeur va commencer à remplir les paniers.
5. Lorsque la minuterie arrive à 0, une sonnerie retentit et le cuiseur à vapeur s’éteint.
6. Si vous souhaitez arrêter l’appareil plus tôt que prévu, débranchez-le.
REMPLIR À NOUVEAU
1. Versez lentement de l’eau dans l’un des trous sur les côtés du plateau.
2. Observez le niveau d’eau – ne le laissez pas monter au-dessus de max.
CUISSON DU RIZ
1. Ajoutez le riz sec et l’eau dans le bol de riz en suivant les proportions indiquées sur
l’emballage.
2. Placez le bol de riz dans le panier à vapeur inférieur.
3. Placez le couvercle sur le panier à vapeur.
4. Le riz cuit généralement en 15 à 20 minutes, en fonction du type de riz, de la quantité et de
vos préférences personnelles.
5. Vériez que le riz est cuit à votre goût. Adaptez les durées de cuisson à la vapeur si ce n’est
pas le cas.
Si vous placez le riz sous d’autres aliments, les jus provenant de ces aliments vont changer la
saveur du riz, et le liquide supplémentaire le rendra en bouillie.
15
TERMINÉ ?
1. Débranchez l’appareil.
2. Placez le couvercle sur une assiette ou sur un plateau.
3. Enlevez les paniers et posez-les sur des assiettes ou sur un plateau.
4. Retirez le plateau délicatement – les jus sont chauds et peuvent provoquer des taches en cas de
projections.
5. Videz le réservoir à laide dun des becs verseurs sur les côtés.
AVERTISSEMENT
Soyez extrêmement prudent(e) lorsque vous retirez les paniers. Ne retirez en aucun cas tous les
paniers à la fois. Retirez les paniers un à un en commençant par le panier du haut. Utilisez des
gants de cuisine ou une protection similaire pour vous protéger des brûlures qui peuvent être
causées par la vapeur chaude.
ÉVAPORATION DE TOUTE L’EAU
Si l’appareil fonctionne à sec, le thermostat déconnectera l’alimentation électrique de lélément. Le voyant
s’éteindra, mais la minuterie continuera à fonctionner. Le thermostat s’allumera et s’éteindra tour à tour
jusqu’à ce que vous ajoutiez de l’eau ou jusqu’à ce que la minuterie retourne à 0 et s’éteigne.
1. Débranchez la base, laissez-la refroidir pendant deux minutes et ensuite remplissez le
réservoir d’eau et recommencez.
2. Pour calculer le temps requis, tenez compte de la totalité du temps de cuisson déjà eectuée
et une partie du temps entre l’évaporation de leau et la remise en marche, parce que le
procédé de cuisson n’aura pas cessé immédiatement après l’évaporation de toute l’eau.
DURÉES DE CUISSON À LA VAPEUR SUGES
Il est préférable de cuire ces aliments en démarrant la cuisson avec votre cuiseur à froid. Remplissez le
réservoir d’eau froide, ajoutez les ingrédients et réglez la minuterie suivant le tableau.
Aliments (frais) Remarques Durée (minutes)
Brocolis Coupés en bouquets/morceaux de 1 à 2 cm 13-15
Haricots verts Déposés à plat dans le panier 13-15
Carottes En lamelles de ½ cm d’épaisseur environ 17-19
Chou (frisé) Hachés ou coupés en morceaux 11-13
Asperges Déposés à plat dans le panier 11-13
Courgettes En lamelles de ½ cm d’épaisseur environ 9-11
Choux de Bruxelles Entiers (diamètres de 2 cm environ) 13-15
Chou-eur Coupés en bouquets/morceaux de 1 à 2 cm 15-17
Maïs doux Entiers, sur lépi 17-21
Pommes de terre
Pommes de terre nouvelles ou pommes de terre coupées
en morceaux de 1 à 2 cm
21-23
Les aliments suivants doivent être cuits à partir du moment où de la vapeur est produite par votre cuiseur
à vapeur. Placez les ingrédients dans le(s) panier(s) et couvrez-les avec le couvercle, mais ne placez pas les
paniers sur le plateau d’égouttage jusqu’à ce que de la vapeur soit produite. Dès que de la vapeur est
produite, placez avec précaution le(s) panier(s) contenant les aliments sur le plateau d’égouttage en
utilisant des gants de cuisine ou une protection similaire et démarrez la minuterie.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
16
Aliments (frais) Remarques Durée (minutes)
Œuf à la coque Mou / Moyen / Dur / Bien cuit 5-6/7-8/9-10/11-12
Œuf poché Placez l'œuf dans un ramequin ou dans un petit plat 5-6
Poitrine de poulet
Ouvrez le poisson en portefeuille ou coupez-le en
morceaux de 1 à 2 cm
12-14
Saumon/poissons
ronds
Cabillaud, aiglen, etc. 7-9
Poisson blanc plat Plie, sole, pangasius, etc. 3-4
Steak de poisson Thon, espadon, etc. 7-9
Moules Mélangez à mi-cuisson 8-10
Crevettes royales
Retirez les coquilles. Faites cuire à la vapeur pendant 2 à 3 minutes ou jusqu’à ce
que les crevettes soient entièrement cuites. Mélangez à mi-cuisson.
ASTUCES, CONSEILS ET SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
Ne vous inquiétez pas que les aliments cuisent trop – la cuisson à la vapeur est une méthode de
cuisson douce et quelques minutes en plus n’ont pas d’importance.
Pour permettre la circulation de la vapeur:
a) Placez les aliments dans les paniers sans les serrer.
b) Si possible placez une seule couche d’aliments dans le panier.
c) Laissez des espaces entre les morceaux.
d) Quand plusieurs couches sont utilisées dans un panier, laissez de l’espace entre les
morceaux de chaque couche pour permettre la circulation de la vapeur entre les
couches.
Veillez à ce que le niveau d’eau reste toujours au-dessus de la marque Min de la fenêtre de niveau
d’eau.
Le couvercle du cuiseur à vapeur doit être placé à tout moment sur le cuiseur pendant la production
de vapeur.
Disposez les aliments en une seule couche.
La cuisson des aliments découpés de manière uniforme sera plus régulière.
Mélangez les aliments à mi-cuisson si vous utilisez un cycle de cuisson à la vapeur plus long an
d’assurer une cuisson plus uniforme.
Les aliments qui nécessitent des durées de cuisson plus longues doivent être placés dans les paniers
de cuisson à la vapeur des niveaux inférieurs.
Placez les aliments qui nécessitent une cuisson à la vapeur plus douce ou des durées de cuisson plus
courts dans les paniers des niveaux supérieurs.
Vous devrez faire plusieurs essais pour identier les durées qui s’adaptent le mieux à vos aliments et
combinaisons d’aliments préférés.
Utilisez le bol de riz pour cuire tous types d’aliments en sauce ou plongés dans un liquide.
Les volailles et les poissons peuvent produire des jus riches en saveurs. Pour éviter la perte de ces
saveurs, emballez ces aliments dans du papier aluminium.
N’utilisez pas les moules ouvertes avant la cuisson. Cuisez à la vapeur jusqu’à ce que les coquilles
s’ouvrent entièrement, et jetez celles qui ne sont pas ouvertes après la cuisson.
Cuisinez la viande, la volaille et les dérivés (viande hachée, hamburgers, etc.) jusqu’à ce que le jus soit
clair. Cuisinez le poisson jusquà ce que la chair soit opaque.
Vous devriez cuire les légumes à feuilles aussi peu que possible, de façon à les maintenir bien verts et
croquants. Si vous les plongez dans de l’eau glacée, vous pouvez arrêter le processus de cuisson.
17
SOINS ET ENTRETIEN
1. branchez lappareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
2. Essuyez l’intérieur et lextérieur de la base avec un chion propre humide.
3. Lavez à la main les pièces amovibles.
` Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
Toutefois, les conditions de lavage au lave-vaisselle aecteront la nition de la surface de l'appareil. Cela
aecte l’apparence de l’appareil, non pas son fonctionnement.
TARTRAGE DE VOTRE CUISEUR À VAPEUR
Au l du temps, des dépôts minéraux peuvent aecter la performance de votre cuiseur à vapeur. Il est
recommandé d’éliminer ces dépôts (cest-à-dire d’eectuer un détartrage) tous les 3 mois.
1. Préparez environ 1 litre de solution de détartrage en suivant les instructions du fabricant. Versez la
solution dans le réservoir à eau.
2. Positionnez le tube de guidage de la vapeur, le plateau d’égouttage, un panier à vapeur et le
couvercle.
3. Faites fonctionner le cuiseur à vapeur pendant 25 minutes
4. Débranchez lappareil et laissez-le refroidir complètement.
5. Videz la solution de détartrage.
6. Répétez les étapes 1 à 4 en utilisant uniquement de leau. Répétez lopération jusqu’à ce que tous les
résidus du produit détartrant aient été éliminés.
7. Lavez toutes les parties amovibles dans de l’eau chaude savonneuse ou sur la grille supérieure du
lave-vaisselle.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
18
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij
ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de
kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
` Plaats de basismodule niet in een vloeistof.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De restwarmte
houdt na gebruik de oppervlakken warm.
Gebruik de stoomkoker niet met bevroren vlees of gevogelte; ontdooi etenswaren volledig voor
gebruik.
Raak de hete oppervlakken van de basismodule, het deksel, de stoomschalen, de rijstkom of het
drupbakje niet aan. Gebruik ovenwanten of een doek en til ze alleen op bij de handgrepen.
Reik niet over het apparaat heen en houd uw handen, armen, gezicht etc. verwijderd van de
vrijkomende stoom.
Er komt stoom vrij. Zet het apparaat niet in de buurt van gordijnen of onder planken, kastjes, of
andere voorwerpen die door de vrijkomende stoom zouden kunnen beschadigen.
Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
A. Deksel
B. Rijstkom
C. Stoomschaal
D. Drupbakje
E. Stoompijp
F. Verwarmingselement
G. Reservoir
H. Basismodule
I. Lampje
J. Timer
` Vaatwasmachinebestendig
19
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
Was de verwijderbare onderdelen in warm zeepwater, spoel deze goed en droog ze.
VULLEN
1. Vul het reservoir tot max (1,2l).Dit geeft ongeveer 60 minuten stoom, wat voor de meeste
etenswaren voldoende is.
2. Voeg niets toe aan het water. Kruiden, marinades e.d. dienen aan de etenswaren te worden
toegevoegd, niet aan het stomende water. Ze circuleren niet met de stoom, maar concentreren zich
in het reservoir, waardoor de oppervlakken van het reservoir en het verwarmingselement kunnen
beschadigen.
MONTAGE
1. Plaats de stoompijp rond het verwarmingselement, zodat het verwarmingselement in het midden
zit.
2. Plaats het drupbakje op de basismodule. Het drupbakje zal slechts op één manier passen, zodat het
bedieningspaneel kan worden gebruikt. Het voorkomt dat sappen van het eten het
verwarmingselement en reservoir bereiken.
3. De handgrepen van de stoomschalen zijn gemarkeerd met 1, 2 en 3. U kunt 1, 2 of 3 stoomschalen
gebruiken.
a) Zet stoomschaal 1 op het drupbakje. Plaats etenswaren in stoomschaal 1.
b) Zet stoomschaal 2 bovenop stoomschaal 1. Plaats etenswaren in de stoomschaal.
c) Zet stoomschaal 3 bovenop stoomschaal 2. Plaats etenswaren in de stoomschaal.
d) Plaats het deksel.
KOKEN
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Draai de timer met de klok mee naar de benodigde tijd. Draai niet tegen de klok in aangezien dit de
timer kapot maakt.
3. Het lampje zal oplichten.
4. De stoomschalen worden gevuld met stoom.
5. Wanneer de timer weer op 0 staat, klinkt er een bel en zal de stoomkoker uitschakelen.
6. Indien u het apparaat eerder wilt stoppen, moet u de stekker uit het stopcontact halen.
BIJVULLEN
1. Schenk het water rustig in één van de openingen aan de zijkant van de basismodule.
2. Houd het waterniveau in de gaten; zorg dat het reservoir niet boven max. wordt gevuld.
RIJST KOKEN
1. Doe de droge rijst en het water in de rijstkom in de hoeveelheden die op het pakket staan
aangegeven.
2. Plaats de rijstkom in de onderste stoommand.
3. Plaats het deksel op de stoommand.
4. Het duurt ongeveer 15 tot 20 minuten om rijst te stomen, afhankelijk van het type, de hoeveelheid
en persoonlijke voorkeur.
5. Controleer dat de rijst naar wens gekookt is. Pas de stoomtijd aan als dit niet het geval is.
Wanneer u rijst onder andere etenswaren plaatst, veranderen de sappen van die etenswaren de
smaak van de rijst en door het extra vocht kan de rijst gaan plakken.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
20
KLAAR?
1. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
2. Leg het deksel op een bord of een dienblad.
3. Haal de stoomschalen van het apparaat en zet ze op een bord of een dienblad.
4. Verwijder de lekbak voorzichtig - de sappen zullen heet zijn en kunnen vlekken achterlaten indien er
wordt gemorst.
5. Maak het reservoir leeg via één van de openingen aan de zijkant.
WAARSCHUWING
Wees bijzonder voorzichtig wanneer u de manden verwijdert. Verwijder nooit alle manden
tegelijk. Verwijder de manden een voor een, begin met de bovenste mand. Gebruik ovenwanten of
een gelijkwaardig product om u te beschermen tegen brandwonden door stoom.
DROOGSTOMEN
Wanneer het apparaat droogstoomt, zal de thermostaat de stroom naar het verwarmingselement
verbreken. Het lampje zal uitgaan, maar de timer zal blijven doorlopen. De thermostaat zal aan- en
uitgaan, totdat u water toevoegt of totdat de timer weer 0 aangeeft en het apparaat uitschakelt.
1. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat het apparaat enkele minuten afkoelen, vul
het reservoir met water en begin opnieuw.
2. Houd bij het berekenen van de benodigde tijd rekening met de reeds verstreken stoomtijd en de tijd
tussen het droogstomen en opnieuw starten, aangezien het stoomproces niet direct ophoud op het
moment van droogstomen.
GESUGGEREERDE STOOMTIJDEN
Dit voedsel kan het beste bereid worden door met een koude stomer te beginnen. Vul het reservoir met
koud water, voeg de ingrediënten toe en stel de timer in volgens de tabel.
Voedsel (vers) Opmerkingen Tijd (minuten)
Broccoli In bloempjes/stukken van 1-2 cm snijden 13-15
Sperziebonen Vlak in de mand leggen 13-15
Wortels In stukken van ong. ½ cm dik snijden 17-19
Kool (savooiekool) In stukken scheuren of snijden 11-13
Asperges Vlak in de mand leggen 11-13
Courgettes In stukken van ong. ½ cm dik snijden 9-11
Spruiten Heel (diam. ong. 2 cm) 13-15
Bloemkool In bloempjes/stukken van 1-2 cm snijden 15-17
Maïs Heel, als kolf 17-21
Aardappels Nieuwe aardappels of aardappels in stukjes van 1-2 cm 21-23
Het volgende voedsel kan het beste toegevoegd worden zodra uw stomer stoom produceert. Voeg de
ingrediënten toe aan de mand(en) en plaats het deksel, maar zet de manden pas op het lekbakje zodra er
stoom wordt geproduceerd. Zodra er stoom wordt geproduceerd, zet u de mand(en) met het voedsel
voorzichtig op het lekbakje, gebruik ovenwanten of een gelijkwaardig product.
Voedsel (vers) Opmerkingen Tijd (minuten)
Gekookt ei Zacht / medium / hard / doorbakken 5-6/7-8/9-10/11-12
Gepocheerd ei In een kommetje of kleine schaal plaatsen 5-6
Kiplet Vlinderen of in stukjes van 1-2 cm snijden 12-14
Zalm/ronde vis Kabeljauw, schelvis enz. 7-9
Platvis, witvis Schol, schar, panga enz. 3-4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Russell Hobbs 19270-56 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o parnom hrnci 19270-56 od Russell Hobbs. Tento parný hrniec vám umožňuje pripraviť rôzne druhy jedál v pare, vrátane zeleniny, rýb, mäsa a ryže. Má tri odnímateľné koše pre rôzne vrstvy jedla a časovač pre presné nastavenie času varenia. S parným hrncom 19270-56 si uľahčíte prípravu zdravých a chutných jedál.