Proline HM 250 Návod na obsluhu

  • Dobrý deň! Prečítal som si návod na obsluhu ručného mixéra Proline HM250. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jeho funkciách, používaní a údržbe. Návod podrobne popisuje všetky funkcie, vrátane plynulej regulácie rýchlosti, funkcie Turbo a jednoduchého čistenia. Neváhajte sa na čokoľvek opýtať!
  • Ako dlho môžem mixér používať súvisle?
    Ako sa uvoľňujú metličky a háky?
    Môžem ponoriť mixér do vody?
    Aká je prípustná prevádzková teplota mixéra?
Downloaded from www.vandenborre.be
HM250
HAND MIXER
BATTEUR
HANDMIXER
SBATTITORE
EI MIKSERI
RUČNÍ MIXÉR
RUČNÝ MIXÉR
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
ELECTRICAL CONNECTION (UK ONLY)
For your safety please read the following information.
The appliance must be connected to a 220-240 volts 50/60 cycle AC supply
by means of a three pin socket, suitably earthed.
The appliance is supplied with a rewireable 13 amp 3 pin mains plug fitted
with a 3 amp fuse. Should the fuse require replacement, it must be replaced
with a fuse rated at 3 amp and approved to BS1362.
If the mains plug is unsuitable for the socket outlet in your home or is
removed for any other reason, then the old plug should be disposed of safely
to prevent the hazard of electric shock.
There is a danger of electric shock if the old plug is inserted into any 13 amp
socket outlet.
How to wire a 13 amp plug
Important
The wires in the mains lead on this appliance are coloured in accordance with
the following code:
Blue – Neutral
Brown – Live
As the colours may not correspond with the markings identifying the terminals
in your plug proceed as follows.
The blue wire must be connected to the terminal marked N or coloured black.
The brown wire must be connected to the terminal marked L or coloured red.
No wire must be connected to the terminal in the plug which is marked with
the letter E or with the earth symbol or coloured green and yellow.
The mains lead MUST be secured under the cord clamp.
1
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is intended for domestic / household use only, and should
not be used for any other purpose. Any other use may invalidate the
warranty and might be dangerous.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always disconnect the blender from the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or cleaning.
Do not allow children to use the blender without supervision.
Never use this appliance to mix or stir anything other than foods.
Switch off the appliance and disconnect from supply before changing
accessories or approaching parts that move in use.
Avoid contacting moving parts.
OVERVIEW
1. Speed switch
2. Turbo button
3. Eject button
4. Main housing
5. Beaters
6. Dough hook
7. Power cord
8. Holes
2
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
3
GETTING STARTED
Always check the mixer is switched off at the mains socket.
Attach two dough hooks or beaters by inserting them into the holes of the
appliance, turn slightly until they engage, making sure two dough hooks are
inserted into the holes.
NOTE: Never use beaters and dough hooks together.
USING YOUR HAND MIXER
Do not operate this appliance for more than 5 minutes without interruption.
Allow it to cool down to room temperature before continuing again.
Speed control
Set the speed switch to adjust the desired speed.
0: stop 1~5: slow to very fast
Turbo button
For a short high-speed burst, press and release the button (Pulse action). It
can be operated without interruption for a maximum of 1 minute.
To detach kneaders or beaters
Ensure the speed switch is set to the 0 position. Press firmly the eject button
to release the dough hooks or beaters.
Operating procedure
1. Set the speed switch to the 0 position.
2. Plug in the mixer.
3. Thrust the unit's beaters or hooks into the food to be mixed.
Adjust the speed:
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
4
1 – Fold: flour, butter and potatoes
2 - Blend: salad dressing
3 - Mix: cakes, cookies and quick breads
4 - Cream: butter, sugar, uncooked candy and desserts
5 - Whip: eggs, cooked icings, potatoes and cream.
4. Gently move the unit up and down while mixing.
CLEANING
Always unplug the mixer before you clean it.
Remove the mixer accessories.
Clean the accessories in warm soapy water.
Clean the unit with a damp cloth.
NOTE: Never immerse the unit or its lead in water.
SPECIFICATIONS
Ratings: 220V-240V~ 50/60Hz
250W
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these
instructions, which may occur as a result of product improvement and
development.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 14 / 02 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
5
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cet appareil est uniquement conçue pour un usage domestique / des
ménages. Un usage commercial ou tout autre usage pour lequel la machine
n’est pas conçue pourrait annuler la garantie et pourrait être dangereux.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Toujours déconnecter le mélangeur de l’alimentation si on le laisse sans
surveillance et avant montage, démontage ou nettoyage.
Ne pas laisser les enfants utiliser le mélangeur sans surveillance.
N’utilisez jamais votre appareil pour mélanger ou remuer quoi que ce soit
autre que de la nourriture.
Mettre l'appareil à l'arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant de
changer les accessoires ou d'approcher les parties qui sont mobiles lors du
fonctionnement.
Ne touchez aucune des pièces mobiles.
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
PRÉSENTATION
1. Sélecteur de vitesse
2. Touche Turbo
3. Bouton d'éjection
4. Boîtier du moteur
5. Fouets
6. Crochets de pétrissage
7. Cordon d'alimentation
8. Trous
MISE EN ROUTE
Vérifiez que le batteur n'est pas branché sur le courant.
Prenez un fouet ou un crochet pétrisseur, engagez son axe dans le trou
approprié du batteur et tournez légèrement jusqu'à le bloquer sans son
logement. Faites de même pour le second fouet ou le second crochet
pétrisseur.
REMARQUE : ne combinez jamais un fouet avec un crochet pétrisseur.
UTILISATION
Ne laissez pas le batteur fonctionner plus de 5 minutes d'affilée. Au-delà,
laissez le moteur revenir à la température ambiante avant de continuer.
Sélecteur de vitesse
Utilisez ce bouton pour sélectionner la vitesse du moteur.
0: arrêt 1~5 : de la vitesse la plus faible à la vitesse la plus grande.
6
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
7
Touche Turbo
Utilisez cette touche pour mélanger ou battre à très grande vitesse pendant
un bref instant. Appuyez simplement sur la touche et relâchez-la
immédiatement (impulsion). Le batteur peut fonctionner en mode turbo
jusqu'à 1 minute d'affilée.
Démontage des fouets et crochets
Tournez le sélecteur de vitesse sur la position 0. Appuyez sur le bouton
d'éjection pour éjecter les fouets ou les crochets.
Procédure d'utilisation
1. Poussez le sélecteur de vitesse sur la position 0.
2. Branchez le batteur sur une prise secteur.
3. Introduisez les fouets ou les crochets dans la préparation.
Réglez la vitesse :
1 – Incorporer : farine, beurre et pommes de terre
2 – Mélange : assaisonnement
3 – Mixe : gâteaux, biscuits et pains rapides
4 - Crème : beurre, sucre, sucrerie crue et desserts
5 - Fouet : oeufs, glaçage cuit, pommes de terre et crème.
4. Montez et descendez doucement le batteur dans la préparation pendant
qu'il fonctionne.
NETTOYAGE
Débranchez toujours le batteur du secteur avant de le nettoyer.
Retirez les accessoires.
Nettoyez les accessoires avec de l'eau savonneuse chaude.
Nettoyez la surface extérieure de l'appareil avec un chiffon légèrement
mouillé.
REMARQUE : ne plongez pas votre appareil dans l'eau.
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
8
SPÉCIFICATIONS
Spécifications : 220 V-240 V~ 50/60 Hz
250 W
Nous nous excusons d'avance pour les désagréments causés par les
quelques erreurs mineures que vous pourriez rencontrer, généralement dues
aux constantes améliorations que nous apportons à nos produits.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 14 / 02 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en mag niet
voor een ander doel worden gebruikt. Elk ander gebruik kan de garantie
ongeldig verklaren en kan gevaarlijk zijn.
Indien het stroomsnoer beschadigd is dient het vervangen te worden door
de fabrikant, zijn onderhoudsdienst of een gelijkaardig gekwalificeerde
persoon om gevaar vermijden.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact indien de vruchtenpers wordt
achtergelaten zonder toezicht en vooraleer te monteren, te demonteren of
schoon te maken.
Laat kinderen deze mixer niet gebruiken zonder toezicht.
Gebruik dit toestel alleen om voedsel te mixen of te roeren.
Schakel het apparaat uit en ontkoppel van de netvoeding voordat u
accessoires gaat vervangen of onderdelen die tijdens de werking bewegen
aanraakt .
Voorkom aanraken van bewegende delen.
OVERZICHT
1. Snelheidschakelaar
2. Turbo-toets
3. Uitwerptoets
4. Behuizing
5. Kloppers
6. Deeghaak
7. Stroomsnoer
8. Openingen
9
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
10
OM TE BEGINNEN
Controleer altijd of de mixer is uitgeschakeld aan het stopcontact.
Bevestig twee deeghaken of kloppers door ze in de openingen van het toestel
te plaatsen en draai ze een beetje tot ze op hun plaats komen te zitten.
OPMERKING: Gebruik de kloppers en deeghaken nooit samen.
UW HANDMIXER GEBRUIKEN
Gebruik dit toestel niet langer dan 5 minuten zonder onderbreking. Laat het
toetsel afkoelen tot kamertemperatuur vooraleer het opnieuw te gebruiken.
Snelheidsregelaar
Verstel de snelheidsregelaar om de gewenste snelheid te bekomen.
0: stop 1~5: traag tot heel snel
Turbo-toets
Voor een korte maar krachtige stoot, drukt u op de toets (Pulse actie). Deze
ononderbroken gebruikt worden gedurende maximum 1 minuut.
De kneders of kloppers losmaken
Zorg ervoor dat de snelheidschakelaar in de 0 stand staat. Druk de
uitwerptoets goed in om de deeghaken of kloppers los te maken.
Gebruiksprocedure
1. Stel de snelheidschakelaar in op de 0 stand.
2. Sluit de mixer aan op het stopcontact.
3. Duw de kloppers of haken van het toestel in het te mengen eten.
Pas de snelheid aan:
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
11
1 – Vouwen: bloem, boter en aardappelen
2 – Mengen: Salade dressing
3 – Mixen: cakes, koekjes en snelle broodjes
4 – Romen: boter, suiker, onbereide snoep en desserten
5 – Kloppen: eieren, bereid glazuur, aardappelen en room.
4. Beweeg het toestel voorzichtig omhoog en omlaag tijdens het mixen.
SCHOONMAKEN
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voordat u de mixer reinigt.
Verwijder de mixeraccessoires.
Was de accessoires in warm zeepwater.
Veeg het toestel schoon met een vochtige doek.
OPMERKING: Dompel het toestel of snoer nooit onder in water.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale waarden: 220V-240V~ 50/60Hz
250W
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine
onregelmatigheden in deze instructies, die zich kunnen voordien omwille van
productverbetering en –ontwikkeling.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 14 / 02 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přístroj je určen pouze pro domácí použití / použití v domácnosti a nesmí
být používán k jiným účelům. Jakékoli jiné použití může způsobit ztrátu
nároku na záruku a může být nebezpečné.
Pokud je přívodní kabel poškozený, musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou.
Vždy odpojte šlehač ze zásuvky, pokud zůstane bez dozoru a před montáží,
demontáží nebo čištěním.
Nedovolte dětem používat šlehač bez dozoru.
Vždy používejte tento spotřebič pouze ke šlehání nebo míchání potravin.
Před výměnou příslušenství nebo jednotlivých dílů, které se během provozu
pohybují, spotřebič vypněte a odpojte ze zásuvky.
Zabraňte kontaktu s pohybujícími se částmi.
PŘEHLED
1. Přepínač rychlosti
2. Tlačítko Turbo
3. Tlačítko pro uvolně
4. Ruční šlehač
5. Šlehací metly
6. Hnětací hák
7. Přívodní kabel
8. Otvory
12
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
13
ZAČÍNÁME
Vždy zkontrolujte, zda je šlehač odpojen ze zásuvky.
Připevněte dva hnětací háky nebo šlehací metly vsunutím do otvorů
spotřebiče, lehce pootočte, až se upevní ve správné poloze, ujistěte se, že
dva hnětací háky jsou zasazeny do otvorů.
POZNÁMKA: Nikdy nepoužívejte šlehací metly a hnětací háky dohromady.
POUŽITÍ RUČNÍHO ŠLEHAČE
Nepoužívejte souvisle tento spotřebič déle než 5 minut. Před dalším použitím
jej nechte zchladnout na pokojovou teplotu.
Ovládání rychlosti
Nastavte přepínač rychlosti na požadovanou rychlost.
0: stop 1 - 5: pomalu až velmi rychle
Tlačítko Turbo
Pro krátké vysokorychlostní šlehání stiskněte a uvolněte tlačítko (Impulzní
funkce). Tato funkce může být v souvislém provozu maximálně 1 minutu.
Uvolnění hnětacích háků nebo šlehacích metel
Ujistěte se, že je přepínač rychlosti nastaven do polohy „0“. Stisknutím
tlačítka pro uvolnění uvolníte hnětací háky nebo šlehací metly.
Pracovní postup
1. Nastavte přepínač rychlosti do polohy „0“.
2. Zapojte šlehač.
3. Ponořte šlehací metly nebo hnětací háky jednotky do potravin připravených
k míchání.
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
14
Nastavte rychlost:
1 – Vmíchávání: mouka, máslo a brambory
2 - Smíchávání: salátové dresinky
3 - Míchání: koláče, sušenky a rychlé pečivo
4 - Rozšlehání: máslo, cukr, nepečené cukrovinky a dezerty.
5 - Šlehání: vajíčka, vařené polevy, brambory a smetana.
4. Během míchání pohybujte jednotkou mírně nahoru a dolů.
ČIŠTĚ
Vždy odpojte šlehač před čištěním ze zásuvky.
Odstraňte příslušenství šlehače.
Příslušenství umyjte v teplé vodě se saponátem.
Jednotku očistěte vlhkým hadříkem.
POZNÁMKA: Nikdy neponořujte jednotku nebo její vedení do vody.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité údaje: 220V – 240 V ~ 50/60 Hz
250 W
Omlouváme se za nepříjemnosti způsobené malými nedostatky v tomto
návodu, které mohou vzniknout zdokonalováním výrobku a jeho vývojem.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 14 / 02 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Toto zariadenie bolo navrhnuté iba pre používanie v domácnosti a nesmie
byť používané na žiadny iný účel. Akékoľvek iné použitie môže zrušiť
platnosti záruky a môže byť nebezpečné.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom alebo ním
povereným servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou,
inak sa môže vyskytnúť riziko úrazu elektrickým prúdom.
Zariadenie vždy odpojte od elektrickej siete, ak ho nechávate bez dozoru a
pred skladaním, rozoberaním alebo čistením.
Nedovoľte deťom, aby používali zariadenie bez dozoru.
Toto zariadenie nikdy nepoužívajte na miešanie čohokoľvek iného ako
jedla.
Pred výmenou príslušenstva alebo manipuláciou s časťami, ktoré sa počas
používania pohybujú vypnite zariadenie a odpojte ho od elektrickej siete.
Vyhnite sa kontaktu s pohyblivými časťami.
PREHĽAD
1. Prepínač rýchlosti
2. Tlačidlo Turbo
3. Tlačidlo Eject (Vysunúť)
4. Hlavný kryt
5. Metličky na šľahanie
15
6. Hnetací hák
7. Napájací kábel
8. Otvory
Downloaded from www.vandenborre.be
SK
16
ZAČÍNAME
Vždy skontrolujte, či je mixér vypnutý a vytiahnutý z elektrickej zásuvky.
Pripevnite dva hnetacie háky alebo metličky vložením do otvorov zariadenia,
mierne pootočte, aby sa dostali na správne miesto a uistite sa, že sú obidva
hnetacie háky vložené do otvorov.
POZNÁMKA: Nikdy nepoužívajte metličku spolu s hnetacím hákom.
POUŽÍVANIE RUČNÉHO MIXÉRA
Nepoužívajte toto zariadenie dlhšie ako 5 minút bez prerušenia. Pred ďalším
použitím nechajte zariadenie vychladnúť na izbovú teplotu.
Ovládanie rýchlosti
Nastavovaním prepínača rýchlosti môžete nastaviť želanú rýchlosť.
0: zastavené 1~5: od nízkej až po veľmi vysokú rýchlosť
Tlačidlo Turbo
Pre krátkodobé použitie vysokej rýchlosti stlačte a uvoľnite tlačidlo (pre
pulzovanie). Funkciu môžete používať bez prerušenia maximálne 1 minútu.
Pre odpojenie hnetačov alebo šľahačov
Skontrolujte, či je prepínač rýchlosti nastavený v polohe 0. Stlačte pevne
tlačidlo pre vysunutie pre uvoľnenie hnetacích hákov alebo metličiek.
Prevádzkové pokyny
1. Nastavte prepínač rýchlosti do polohy 0.
2. Zapojte mixér k elektrickej sieti.
3. Vložte metličky alebo háky do jedla, ktoré chcete mixovať.
Nastavte rýchlosť:
1 – Pomalé miešanie: múka, maslo a zemiaky
Downloaded from www.vandenborre.be
SK
17
2 - Miešanie: omáčka na šalát
3 - Mixovanie: koláče, sušienky a chlieb z prášku do pečiva
4 - Šľahanie: maslo, cukor, nevarené cukrovinky a dezerty
5 - Rýchle šľahanie: vajcia, varená poleva, zemiaky a šľahačka.
4. Počas mixovania jemne pohybujte zariadením nahor a nadol.
ČISTENIE
Vždy pred čistením odpojte zariadenie od elektrickej siete.
Vyberte príslušenstvo zariadenia.
Očistite príslušenstvo v teplej mydlovej vode.
Zariadenie vyčistite pomocou navlhčenej handričky.
POZNÁMKA: Nikdy neponárajte zariadenie ani sieťovú šnúru do vody.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájanie: 220 V - 240 V~ 50/60 Hz 250 W
Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti spôsobené malými nezrovnalosťami v
týchto pokynoch, ktoré môžu vzniknúť z dôvodu zlepšovania a vývoja
produktu.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 14 / 02 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
IMPORTANTI ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
Questo apparecchio è inteso per uso domestico / non commerciale e non
va usato altrimenti. Qualsiasi altro uso può invalidare la garanzia ed essere
pericoloso.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato va sostituito dal produttore o da
un centro assistenza autorizzato o da persona qualificata per evitare rischi.
Se non c'è nessuno vicino all'apparecchio e prima di montarlo, smontarlo e
pulirlo staccarlo sempre dalla fonte di alimentazione.
Non permettere ai bambini di usare il frullatore senza supervisione.
Non usare l'apparecchio per prodotti diversi dal cibo.
Spegnere l'apparecchio e staccare dalla presa di corrente prima di
cambiare gli accessori o avvicinarsi alle parti in movimento.
Evitare il contatto con parti in movimento.
VISIONE D'INSIEME
1. nterruttore di velocità
2. Tasto turbo
3. Tasto d'espulsione fruste
4. Corpo
5. Fruste sbattitrici
6. frusta impastatrice
7. Cavo elettrico
8. Fori
18
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
19
PRIMA DI COMINCIARE
Controllare sempre che il frullatore sia staccato dalla presa di corrente.
Attaccare le due fruste impastatrici o le fruste per sbattere inserendole nei fori
dell'apparecchio, girare delicatamente finché si bloccano assicurandosi che
siano inserite nei fori.
NOTA: Non usare mai le fruste impastatrici e sbattitrici contemporaneamente.
USARE IL FRULLATORE A MANO
Non utilizzare quest'apparecchio per oltre 5 minuti senza interruzioni. Farlo
raffreddare a temperatura ambiente prima di ricominciare a usarlo.
Controllo della velocità
Impostare l'interruttore di velocità per regolare sulla velocità desiderata.
0: stop 1~5: da lento a molto veloce
Tasto turbo
Per un breve intervallo ad alta velocità premere e rilasciare il pulsante (Azione
di pulsazione) Si può utilizzare senza interruzione per un massimo di 1
minuto.
Per staccare le fruste impastatrici o sbattitrici
Assicurarsi che l'interruttore di velocità sia in posizione 0. Premere con forza il
tasto di rilascio per espellere le fruste.
Procedura di funzionamento
1. Impostare l'interruttore di velocità sulla posizione 0.
2. Collegare il frullatore.
3. Infilare le fruste o le fruste impastatrici nel cibo da trattare.
/