ZANKER KHC62460XK Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

KHC 62460 XK
KHC 92460 XK
EN
Cooker hood User manual 8
DE
Dunstabzugshaube Benutzerinformation 11
FR
Hotte de cuisine Notice d’utilisation 14
NL
Afzuigkap Gebruiksaanwijzing 17
ES
Campana Manual de instrucciones 20
PT
Exaustor Manual de instruções 23
IT
Cappa Istruzioni per l’uso 26
SV
Spisfläkt Användningshandbok 29
NO
Kjøkkenet Bruksveiledning 32
FI
Liesituuletin Käyttöohje 35
DA
Emhætte Brugsvejledning 38
RU
Вытяжка Инструкция по эксплуатации 41
ET
Pliidikumm Kasutusjuhend 44
LV
Tvaiku nosūcējs Informacija naudotojui 47
LT
Dangtis Naudojimo instrukcija 50
UK
Витяжка Інструкції з використання 53
HU
Motorháztetõ Használati útmutató 56
CS
Odsavač par Návod k použití 59
SK
Kapukňa Návod na používanie 62
RO
Cartier Informaţii pentru utilizator 65
PL
Okap kuchenny Instrukcja obsługi 68
HR
Kapuljača Upute za uporabu 71
SL
Napa Navodila za uporabo 74
EL
Aπορροφητήρας Οδηγίες Χρήσης 77
TR
Ocak davlumbaz Kullanma Kılavuzu 80
BG
Aспираторa Ръководство за употреба 83
KK
Copып Пайдалану нұсқауы 86
MK
Аспираторот Упатство за употреба 89
SQ
Kapak tenxhere Udhëzime përdorimi 92
SR
Куxињcкor aспираторa Кoриcничко Упутство 95
100
AR
2
³
65cm
³
50cm
3
6x Ø 8x40
6x Ø 5x45
2x
1x
Type 15
1x
Type 20
LONG LIFE
2x Ø 2,9x6,5
1x
1x
1x
2x
1x
Ø 150 mm
2x Ø 2,9x6,5
4
180
23
4 5
1
³
50cm
³
65cm
5
10
8
9
10
67
2x
2x
2x
2x
2x
2x
2x
6
12 13
11
2x
Ø 2,9x6,5
14
2x Ø 2,9x6,5
7
16
16.2-Type 20
16.3-Type 20
16.1-Type 20
Type 15
15
16.1-Type 20
8
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions set
out in this manual. All responsibility, for any
eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions
in this manual, is declined. The extractor
hood has been designed exclusively for
domestic use.
Caution! Do not connect the appliance to the
mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains
by removing the plug or disconnecting the
mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation
and maintenance operations. The appliance
is not intended for use by children or
persons with impaired physical, sensorial or
mental faculties, or if lacking in experience
or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use
of the appliance by a person responsible for
their safety. This appliance is designed to
be operated by adults, children should be
monitored to ensure that they do not play with
the appliance. This appliance is designed
to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or
play with the appliance. Never use the hood
without effectively mounted grating! The hood
must NEVER be used as a support surface
unless specifically indicated. The premises
where the appliance is nstalled must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion
devices or other fuels. The ducting system
for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is
being used for any other purpose such as
discharging exhaust fumes from appliances
burning gas or other fuels. The flaming of
foods beneath the hood itself is severely
prohibited. The use of exposed flames is
detrimental to the filters and may cause a
fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances. Any frying must be done with
care in order to make sure that the oil does
not overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with cooking
appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations
provided by the local authorities. The hood
must be regularly cleaned on both the inside
and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with
the maintenance instructions provided in this
manual). Failure to follow the instructions
provided in this user guide regarding the
cleaning of the hood and filters will lead to
the risk of fires. Do not use or leave the hood
without the lamp correctly mounted due to
the possible risk of electric shocks. We will
not accept any responsibility for any faults,
damage or fires caused to the appliance
as a result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
Warning! Failure to install the screws or
fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable containers
to recycle it. Help protect the environment and
human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose
appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal
office department for household waste or the
shop where you purchased this product.
USE
The hood is designed to be used either for
exhausting
or filter version .
INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the
rating indicated on the plate situated inside the
hood. If provided with a plug connect the hood to
a socket in compliance with current regulations
and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains
connection) or if the plug is not located in an
accessible area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards which
assures the complete disconnection of the mains
under conditions relating to over-current category
III in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking
the efficient function, always check that the
mains cable is correctly assembled.
9
The minimum distance between the supporting
surface for the cooking equipment on the hob
and the lowest part of the range hood must
be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers. If the
instructions for installation for the gas hob specify
a greater distance, this must be adhered to.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood from
the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly
(at least with the same frequency with which you
carry out maintenance of the fat filters) internally
and externally. Clean using the cloth dampened
with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may
cause fire risks. Therefore, we recommend
observing these instructions. The
manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any fire
damage linked to inappropriate maintenance
or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter - The grease filter must be cleaned
once a month using non aggressive detergents,
either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter
may discolour slightly, but this does not affect its
filtering capacity.
Charcoal filter - Type 20 LONG LIFE - Wash-
able activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two
months using hot water and a suitable detergent,
or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is
used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the
filter, then remove the mattress located inside the
plastic frame and put it in the oven for 10 minutes
at 100° C to dry completely. Replace the mattress
every 3 years and when the cloth is damaged.
Type 15 - NON-washable activated charcoal
filter
The saturation of the charcoal filter occurs after
more or less prolonged use, depending on the
type of cooking and the regularity of cleaning of
the grease filter. In any case it is necessary to
replace the cartridge at least every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
10
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with
aspiration speed selection control
and a light switch to control cooking area lights.
1
3
2
4
1. ON/OFF lighting
2. OFF motors
3. - 4. - 5. Minimum suction power (3.), medium
(4.), maximum (5.)
Use the high suction speed in cases of
concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes
prior to cooking and to leave in operation during
cooking and for another 15
minutes approximately after terminating cooking.
LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure
they are cooled down.
Replace the damaged lamp.
Use Ø35mm E14 28W halogen candle lamps
only.
11
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände
der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum
Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation noch
nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz
getrennt werden.
Bei allen Installations- und
Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht
in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf
NIEMALS als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich
angegeben wird. Der Raum muss über eine
hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte
Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt
werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter
und kann Brände verursachen, daher ist
dies in jedem Fall zu vermeiden. Das
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer
fängt.
Vorsicht! Zugängliche Teile können beim
Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in
der Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie
zur Auswechselung und Reinigung der
Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko
eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte
Lampen nicht betrieben werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für Fehler,
Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
Warnung! Erfolgt die Installation der
Schrauben oder Befestigungsvorrichtung
en nicht entsprechend den vorliegenden
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie
das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder
wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
BEDIENUNG
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als
auch als Umluftgërat
eingesetzt werden.
BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild
im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser
an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose auch
nach der Montage anzuschließen. Bei einer
Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss)
oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter auch nach
der Montage anzubringen, der unter Umständen
der Überspannung Kategorie III entsprechend
12
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn die
Installationsanweisungen des Gaskochgeräts
einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu
berücksichtigen.
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen
des Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung stromlos zu machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufig gereinigt werden (etwa
in denselben Intervallen, wie die Wartung der
Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen
sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden,
die auf eine unsachgemäße Wartung oder
Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter - Der Metallfettfilter muss einmal
monatlich gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann
bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben,
was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter - Type 20 LONG LIFE - Der
waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in
warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln
oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen
(in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei
den Filter zu beschädigen; danach das Vlies
aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses
bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um
es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3
Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes
Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Type 15 - Der NICHT waschbare
Aktivkohlefilter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der
Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach
einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer
die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden
Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4
Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
13
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur
Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen
ist.
1
3
2
4
1. Schalter ON/OFF Beleuchtung
2. Schalter OFF der Absaugfunktion
3. - 4. - 5. geringe (3.), mittlere (4.), höchste (5.)
Saugstärke.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste
Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen,
die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor
Beginn des Kochvorganges einzuschalten und
sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15
Minuten weiterlaufen zu lassen.
BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen.
Hinweis! Vor berühren der lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschliesslich Halogen-Kerzenlampen
verwenden Ø35mm E14 28W.
14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! Suivre impérativement les
instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies
provoqués à l’appareil et dûs à la non
observation des instructions de la présente
notice. La hotte a été conçue exclusivement
pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder l’appareil
au circuit électrique avant que le montage ne
soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit
électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant
d’effectuer toute opération d’installation et
d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une
utilisation par des enfants ou des personnes
à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable
de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que
la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme
plan pour déposer quelque chose sauf si
cela est expressément indiqué. Quand
la hotte est utilisée en même temps que
d’autres appareils à combustion de gaz ou
d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber
les aliments sous la hotte. L’utilisation de
flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies,
il faut donc les éviter à tout prix. La friture
d’aliments doit être réalisée sous contrôle
pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne
feu.
Attention! Les pièces accessibles peuvent
se réchauffer de façon importante quand
elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce
qui est prévu dans les règlements des
autorités locales compétentes. La hotte
doit être régulièrement nettoyée, aussi bien
à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Ne pas
utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées
pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou
incendies provoqués par l’appareil et dérivés
de la non observation des instructions
reprises dans ce manuel.
Attention! Ne pas installer les vis et les
éléments de fixation conformément à ces
instructions peut entraîner des risques
électriques.
EN MATIÈRE DE PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les conteneurs
prévus à cet effet. Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos
produits électriques et électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole
avec les ordures ménagères. Emmenez un tel
produit dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse
être utilisée en version aspirante à évacuation
extérieure , ou filtrante à recyclage intérieur
.
INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et
placée dans une zone accessible également
après l’installation. Si aucune prise n’est présente
(raccordement direct au circuit électrique), ou
si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation,
appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer
de débrancher complètement la hotte du circuit
électrique en conditions de catégorie surtension
III, conformément aux règlementations de
montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de
la hotte à l’alimentation électrique et d’en
vérifier le fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
15
La distance minimum entre la superficie de
support des récipients sur le dispositif de cuisson
et la partie la plus basse de la hotte de cuisine
ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de
cuisinières électriques et de 65cm dans le cas
de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif
de cuisson au gaz spécifient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant la
prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à
l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même
fréquence que pour l’entretien des filtres à
graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne
pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne
respectez pas les instructions concernant le
nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre. La responsabilité
du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement
du moteur ou d’incendie liés à un entretien
négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-graisse - Le filtre anti-graisse doit être
nettoyé une fois par mois avec des détergents
non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle
à faibles températures et cycle rapide. Le
lavage du filtre anti-graisse au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun
cas modifiées.
Filtre à charbon actif - Type 20 LONG LIFE
- Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les
deux mois avec de l’eau chaude et au moyen de
détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à
65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle
suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle
à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne
pas abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet
posé à l’intérieur du châssis en plastique et le
mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C
pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre
sera abîmé.
Type 15 - Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés
un emploi plus ou mois long, selon la fréquence
d’utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à
graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer
le filtre aprés, au maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
16
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle
doté d’une commande de
vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
1
3
2
4
1. ON/OFF lumières
2. OFF moteurs
3. - 4. - 5. Puissance d’aspiration minimum (3.),
moyenne (4.), maximum (5.).
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en
cas de concentration très importante des vapeurs
de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5
minutes avant de commencer la cuisson et de
la faire fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-
vous qu’elles soient froides.
Remplacer l’ampoule endommagée.
Utiliser uniquement des ampoules halogènes à
bougie Ø35mm E14 28W.
17
VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen uit
deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid
voor eventuele schade of brand aan het
apparaat veroorzaakt door het niet in
acht nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt afgewezen.
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan het
stroomnet aansluiten voordat de installatie
voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud,
eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet
af door de stekker weg te trekken of door
de hoofdschakelaar van de woning uit te
schakelen.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen. Dit apparaat mag
niet worden gebruikt door kinderen of
door personen met beperkte sensorische
of geestelijke capaciteiten of met weinig
ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit
niet geschiedt onder het toezicht of volgens
de gebruiksaanwijzingen van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd
worden zodat zij niet met het apparaat
spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het
rooster niet goed gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is
aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie
van de ruimte zorgen als de wasemkap
tegelijkertijd wordt gebruikt met andere
apparaten die gas en andere brandstoffen
toepassen. De gezogen lucht mag niet
afgevoerd worden in een leiding die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van apparaten
die gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen
onder de wasemkap te koken. Het gebruik
van open vlammen is schadelijk voor de
filters en kan brand veroorzaken, daarom
moet het absoluut vermeden worden. Het
frituren moet geschieden onder voortdurend
toezicht om te voorkomen dat verhit vet in
brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen kunnen
bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd
met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig
schoongemaakt worden, zowel binnen als
buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND,
neem in ieder geval hetgeen in deze
handleiding is aangegeven in acht). Het
niet in acht nemen van de reinigingsnormen
van de wasemkap en van de vervanging
en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in
de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn
om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele
schade aan het apparaat of brand
veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen uit deze handleiding wordt
afgewezen.
Opgelet! Indien de schroeven
en bevestigingssystemen niet in
overeenstemming met deze instructies
gemonteerd zijn kan dit leiden tot elektrische
gevaren.
MILIEUBERSCHERMING
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help
om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische
en elektronische apparaten. Gooi apparaten
gemarkeerd met het symbool niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op
met de gemeente.
HET GEBRUIK
De kap is vervaardigd voor gebruik in de
afzuigversie met afvoer naar buiten , of de
filtrerende versie, met luchtcirculatie .
HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de
spanning die vermeld wordt op het etiket met
eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft,
moet deze in een stopcontact worden gestoken
dat voldoet aan de geldende voorschriften op
een, ook na de installatie, goed bereikbare
plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een
tweepolige schakelaar worden geplaatst die de
volledige ontkoppeling van het net garandeert in
het geval van een overspanning van klasse III, in
18
De minimum afstand tussen het kookvlak van
het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap
mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een
elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas-
of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud,
eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet
af door de stekker weg te trekken of door
de hoofdschakelaar van de woning uit te
schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters
gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen
een doek die u vochtig maakt met een beetje
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik
geen producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen m.b.t.
reiniging van het apparaat en vervanging
resp. reiniging van de filters niet opvolgt,
kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen
beslist opvolgen! De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van
ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van
de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter - Het metalen vetfilter moet eenmaal
per maand worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine op lage temperaturen en
met een kort programma. Door hem in de
vaatwasmachine te wassen kan het metalen
vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op
de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Type 20 LONG LIFE - Wasbaar koolstoffilter
De koolstoffilter kan om de twee maanden
gewassen worden in warm water en met geschikte
wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het
geval van een reiniging in de vaatmachine voer
een volledige wascyclus uit en zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter
te beschadigen, daarna het matje uit de plastic
structuur verwijderen en om deze goed te drogen
doe het matje in de over voor 10 minuten op
100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke
keer dat het doek beschadigt is.
Type 15 - NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats
na een min of meer geprolongeerd gebruik en
hangt af van het soort koken en de regelmaat
waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder
geval moet de filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt
worden
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
19
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met
een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en
een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
1
3
2
4
1. ON/OFF lichten
2. OFF motoren
3. - 4. - 5. Zuigkracht
laagste (3.), middelste (4.), maximale (5.).
In geval van een sterkere dampconcentratie een
hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de
afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken
aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
VERLICHTING
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken
controleer eerst of ze koud zijn.
Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeen kaarslampjes E14 28W,
Ø35mm.
20
INSTRUCCIONES DE SEGURI-
DAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por
eventuales inconvenientes, daños o
incendios provocados al aparato originados
por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana ha
sido concebida exclusivamente para un uso
doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a la
red eléctrica hasta que la instalación fue
completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimento, desenchufar la campana o el
interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y
mantenimiento se deben realizar utilizando
guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por
parte de los niños o personas con problemas
fisicos o mentales y sin experiencia y
conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una
persona responsable de su seguridad. Los
niños deben ser controlados para evitar
que jueguen con el aparato. Nunca utilizar
la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca
utilizada como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente
ventilación, cuando la campana de cocina es
utilizada conjuntamente con otros aparatos a
gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un
conducto para descarga de humo producidos
por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta
por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar
daños a los filtros y dar lugar a incendios, por
lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control
para evitar que el aceite recalentado prenda
fuego.
Precaución! Las partes accessibles pueden
calentarse cuando se usan junto a aparatos
para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad adoptar para la descarga de humo
atenerse estrictamente a las reglas de las
autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre
internamente y externamente (COMO
MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las
reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la
campana y el cambio de los filtros puede
provocar incendios. No utilice o deje la
campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades,
daños o incendios provocados por no leer
atentamente las instrucciones indicadas en
este manual.
Advertencia! La falta de instalación de
tornillos y elementos de fijación de acuerdo
con estas instrucciones podría comportar
riesgos de naturaleza eléctrica.
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud
pública, así como a reciclar residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. No deseche los
aparatos marcados con el símbolo junto con
los residuos domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
USO
La campana està diseñada para ser utilizada
tanto en la forma de extracciòn como para la
forma filtrante de interior .
INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión
indicada en la etiqueta colocada en el interior de
la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme
a las normas en vigor y colocarlo en una zona
accesible, aun después de la instalación. Si no
es suministrada con enchufe (conexión directa
a la red) o clavija y no es posible situarla en un
lugar accesible, aun después de la instalación,
colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión
completa a la red en el caso de la categoria
de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de
la campana a la red y de verificar el correcto
funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

ZANKER KHC62460XK Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch