Scheppach HP3000S Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o zariadení Scheppach HP3000S. Ide o vibračnú dosku určenú na zhutňovanie rôznych materiálov, ako je zemina, štrk alebo dlažobné kamene. Zariadenie je vybavené výkonným motorom a umožňuje efektívne zhutňovanie vďaka nastaviteľnej rýchlosti a smeru jazdy. V príručke nájdete podrobné pokyny na obsluhu, údržbu a riešenie problémov.

Nižšie nájdete stručné informácie o zariadení Scheppach HP3000S. Ide o vibračnú dosku určenú na zhutňovanie rôznych materiálov, ako je zemina, štrk alebo dlažobné kamene. Zariadenie je vybavené výkonným motorom a umožňuje efektívne zhutňovanie vďaka nastaviteľnej rýchlosti a smeru jazdy. V príručke nájdete podrobné pokyny na obsluhu, údržbu a riešenie problémov.

D
Rüttelplatte
Original-Anleitung
GB
Plate Compactor
Translation from the original instruction manual
FR
Compacteur á plaque
Traduction du manuel d´instruction d´origine
IT
Compattatore a piastra
Traduzione del libretto die istruzioni originale
CZ
Vibrační deska
Překlad z originálního návodu k obsluze
SK
Vibračná doska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SI
Vibracijska plošča
Prevod originalnega priročnika z navodili
HR
Vibrirajuće ploče
Prijevod originalnog priručnika s uputama
HU
Lapvibrátorok
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5904605903
AusgabeNr.
5904605850
Rev.Nr.
10/07/2017
HP3000S
Fig. 1
1
2
3
8
7
4
5
6
9
10
11
12/1
13/1
13/2
12/2
1
5
6
7
8
9
10
11
12
2
3
4
13
14
15
5
7
4
3
9
1
6
8
2
Fig. 2
2
Fig. 3
10-15 mm
11
A
x
x
a
c
b
I
M12
M12
10-15 mm
11
A
x
x
a
c
b
I
M12
M12
Fig. 4
Fig. 5
500 ml
Fig. 6
M10 x 25
3
Fig. 7
M10 x 30
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
4
D Rüttelplatte 6-12
GB Plate Compactor 13-19
FR Compacteur á plaque 20-26
IT Compattatore a piastra 27-33
CZ Vibrační deska 34-39
SK Vibračná doska 40-46
SI Vibracijska plošča 47-52
HR
Vibrirajuće ploče
53-59
HU
Lapvibrátorok
60-67
5
Lieferumfang
1 Rüttelplatte
2 Bedienungsanleitung
3 Beipackbeutel
4 Fahrvorrichtung
5 Gummimatte
Technische Daten
Motor / Antrieb: ............................................................................................................................... 1-Zylinder-4-Takt-OHV Motor für bleifreies Benzin
Hubraum: ...........................................................................................................................................................................................................270 cm³
Motorleistung: .....................................................................................................................................................................................................6,6 kW
Kraftstofnhalt: .......................................................................................................................................................................................................6,0 l
Plattengröße (LxB): .......................................................................................................................................................................... ca. 730 x 450 mm
Zentrifugalkraft: ................................................................................................................................................................................................ 30,5 kN
Vorschub: ..................................................................................................................................................................................................20-25 m/min
Vibrationsstöße: ............................................................................................................................................................................................4000 vpm
Verdichtungstiefe: ............................................................................................................................................................................................... 50 cm
Max. zulässige Schräglage des Motors: ................................................................................................................................................................. 2
Gewicht: ....................................................................................................................................................................................................... ca. 158 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Schallleitungspegel LWA
gemäß EN ISO 3744
107 dB(A)
Schalldruckpegel LpA
gemäß EN ISO 11201
98,4 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Vibration a
h
22 m/s
2
Unsicherheit K 1,5 m/s
2
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt
worden und können verwendet werden, um
verschiedene Elektrowerkzeuge miteinander
zu vergleichen. Zudem eignen sich diese
Werte, um Belastungen für den Benutzer, die
durch Schall entstehen, im Vorhinein einschät-
zen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Elektrowerkzeug einsetzen, können die
tatsächlichen Werte von dem angegebenen
abweichen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um
sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen
das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen um-
fassen unter anderem eine regelmäßige War-
tung und Pege des Elektrowerkzeuges und
der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
D
6
D
Warnhinweise
1 Gehörschutz benutzen
2 Schutzbrille benutzen
3 Arbeitshandschuhe verwenden
4 Unfallsichere Schuhe benutzen
5 Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu
verändern
6 Rauchverbot im Arbeitsbereich
7 Nicht in Rotierende Teile fassen
8 Keine heißen Teile berühren
9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten
10 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen
Allgemeine Informationen
Ihr neuer umbaubarer Plattenrüttler wird Ihre
Erwartungen übertreffen. Er wurde nach
strengen Qualitätsnormen hergestellt, um die
höchsten Leistungskriterien zu erfüllen. Er
lässt sich leicht und sicher handhaben und
wird Ihnen bei sorgsamem Umgang viele
Jahre lang von Nutzen sein.
Lesen Sie die gesamte Bedienungsan-
leitung, bevor Sie das neue Gerät benut-
zen. Achten Sie dabei besonders auf die
Warnhinweise.
Die besonderen Qualitätsmerkmale sind: Die
verstärkte selbstreinigende Grundplatte, der
Motorölabuss, der Keilriemenschutz, die
selbstwirkende Zentrifugalkupplung und ein
stabiler Schutzrahmen sind Eigenschaften,
die eine optimale Anwendungssicherheit
ermöglichen.
Dies ermöglicht ein schnelles Arbeiten, eine
einfache Handhabung und optimale Verdich-
tungsergebnisse mit vielen Einstellvarianten.
Die Zubehörteile ermöglichen eine Anwen-
dung in verschiedenen Bereichen.
Der Plattenrüttler kann für Vorwärts- und
Rückrtsverdichtung eingesetzt werden.
Er leitet Kräfte auf lose Erde oder andere
Materialien. Er kann für allgemeine Stra-
ßenbauarbeiten, Landschaftsgestaltung und
Gebäudeerrichtung angewendet werden.
Der Plattenrüttler erht die Tragfähigkeit,
verringert Wasserdurchlässigkeit, verhindert
Erdablagerungen, verringert Aufquellen oder
ein Zusammenziehen der Erde. Er eignet sich
besonders zur Verdichtung von Verbundpas-
tersteinen, Gräben, bei der Landschaftsge-
staltung und Erhaltungsarbeiten.
m Der Plattenrüttler wurde nicht für die
Verwendung auf haftenden Untergründen
wie Ton oder harten Oberächen, wie
Beton, konstruiert.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerb-
lichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Wir haben Angaben die Ihre Sicherheit
betreffen in dieser Anleitung mit diesem
Symbol gekennzeichnet m
Allgemeine Sicherheitsinformationen m
ernen Sie Ihre Maschine kennen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch und versichern Sie sich, dass Sie
deren Inhalt, sowie alle an der Maschine an-
gebrachten Etiketten verstehen. Machen Sie
sich mit dem Anwendungsbereich, sowie Ein-
schränkungen der Maschine, sowie mit beson-
deren Gefahrenquellen vertraut. Stellen Sie
sicher, dass Sie alle Bedienelemente und de-
ren Funktion genau kennen. Stellen Sie sicher,
dass Sie wissen, wie die Maschine angehal-
ten wird und die Bedienelemente schnell de-
aktiviert werden. Lesen Sie alle Anweisungen
und Sicherheitsvorkehrungen, die in separater
Verpackung mit der Maschine geliefert wurden.
Vergewissern Sie sich, dass Sie alles verste-
hen. Versuchen Sie nicht die Maschine anzu-
wenden, ohne die genaue Funktionsweise und
Wartungsanforderungen des Motors zu kennen
und zu wissen,
wie Unfälle mit Personen- und/oder Sachschä-
den zu vermeiden sind.
Arbeitsbereich
Starten oder bedienen Sie die Maschine nie
in einem geschlossenen Bereich. Die Abgase
sind gefährlich, da sie das geruchslose und
tödliche Gas Kohlenmonoxid enthalten. Ver-
wenden Sie die Maschine nur in gut gelüfteten
Außenbereichen. Verwenden sie die Maschine
nie bei mangelnder Sicht oder Lichtverhältnis-
sen.
Personensicherheit
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie
Drogen, Alkohol oder Medikamente zu sich ge-
nommen haben, die Ihre Fähigkeit die Maschi-
ne korrekt zu bedienen beeinussen. Tragen
Sie angemessene Kleidung. Tragen Sie lange
Hosen, Stiefel und Handschuhe.
Tragen Sie keine lose Kleidung, kurze Hosen
oder Schmuck jeglicher Art. Tragen Sie langes
Haar zurückgebunden, sodass es nicht län-
ger als schulterlang ist. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder
langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen. Überprüfen Sie Ihre Maschine vor
dem Start. Belassen Sie Schutzblenden an
ihrem Ort und funktionstüchtig. Stellen Sie si-
cher, dass alle Muttern, Schrauben etc. sicher
angezogen sind. Verwenden Sie die Maschine
niemals, wenn sie reparaturbedürftig oder in
schlechter mechanischer Verfassung ist. Tau-
schen Sie beschädigte, fehlende oder kaputte
Teile vor der Bedienung aus. Überprüfen Sie
die Maschine auf Benzinleckagen. Halten Sie
sie funktionstüchtig. Verwenden Sie die Ma-
schine nicht, wenn der Motor nicht am entspre-
chenden
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10
D
7
Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann.
Eine mit Benzin angetriebene Maschine, die
nicht über den Motorenschalter gesteuert
werden kann, ist gefährlich und muss ausge-
tauscht werden. Gewöhnen Sie sich von dem
Start der Maschine an zu überprüfen, dass
Schraubendreher und Schlüssel vom Bereich
um die Maschine entfernt sind. Ein Schrauben-
dreher oder Schlüssel,
der sich noch an einem rotierenden Maschi-
nenteil bendet, kann zu Personenschaden
führen. Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf
Ihre Handlungen, und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit
der Maschine arbeiten. Übernehmen Sie sich
nicht. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn
Sie barfuss sind oder Sandalen oder ähnliche
leichte Schuhe tragen. Tragen Sie Arbeits-
schutzschuhe, die Ihre Füße schützen und Ihre
Standfestigkeit auf rutschigen Oberächen ver-
bessern.
Sorgen Sie jederzeit für gute Standfestigkeit
und Gleichgewicht. So können Sie die Ma-
schine in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren. Vermeiden Sie ein ungewolltes
Starten. Stellen Sie sicher, dass der Motoren-
schalter ausgeschaltet ist, bevor Sie die Ma-
schine transportieren oder Wartungsarbeiten
an der Maschine durchführen. Transport oder
Wartungsarbeiten an der Maschine können zu
Unfällen führen, wenn der Schalter an ist.
■ SICHERHEIT IM UMGANG MIT BENZIN
Benzin ist sehr leicht entammbar, und seine
Gase können explodieren, wenn sie sich ent-
zünden. Ergreifen Sie Sicherheitsmaßnahmen
beim Umgang mit Benzin, um das Risiko einer
schweren Verletzung zu verringern. Verwenden
Sie einen geeigneten Benzinkanister, wenn Sie
den Tank befüllen oder ablassen. Führen Sie
diese Arbeiten in sauberen, gut gelüfteten Au-
ßenbereichen durch. Rauchen Sie nicht. Las-
sen Sei keine Funken, offene Flammen oder
andere Feuerquellen in die Nähe gelangen,
wenn Sie Benzin auffüllen oder mit der Ma-
schine arbeiten. Füllen Sie den Tank niemals in
Innenbereichen auf. Halten Sie geerdete, elek-
trisch leitfähige Gegenstände, wie Werkzeuge,
fern von freistehenden Elektrikteilen und Lei-
tungen, um Funken- oder Lichtbogenbildung
zu vermeiden.
Dadurch könnten Benzingase entzündet wer-
den. Halten Sie den Motor immer an und las-
sen ihn abkühlen, bevor Sie den Benzintank
befüllen. Entfernen Sie den Tankdeckel und
befüllen Sie den Tank niemals, wenn der Motor
läuft, oder wenn der Motor heiß ist. Verwenden
Sie die Maschine nicht, wenn Sie von Lecka-
gen im Benzinsystem wissen. Lösen Sie den
Tankdeckel langsam, um möglichen Druck
im Tank abzulassen. Überfüllen Sie den Tank
niemals (Benzin sollte sich nie über der ge-
kennzeichneten Höchstfüllgrenze benden).
Schließen Sie den Benzintank wieder sicher
mit dem Tankdeckel und wischen Sie verschüt-
tetes Benzin auf. Verwenden Sie die Maschine
nie, wenn der Tankdeckel nicht sicher zuge-
schraubt ist. Vermeiden Sie Zündquellen in der
Nähe von verschüttetem Benzin.
Wenn Benzin verschüttet wurde, versuchen
Sie nicht die Maschine zu starten.
Entfernen Sie die Maschine vom Bereich der
Verschüttung und verhindern Sie die Bildung
von Zündquellen, bis sich die Benzingase ver-
üchtigt haben. Bewahren Sie Benzin in spe-
ziell für diesen Zweck hergestellten Kanistern
auf. Lagern Sie Benzin an einem kühlen, gut
durchlüfteten Bereich fern von Funken und of-
fenen Flammen oder anderen Zündquellen auf.
Bewahren sie Benzin oder die Maschine mit
befülltem Tank niemals in einem Gebäude, in
dem Benzingase an Funken, offene Flammen
oder andere Zündquellen wie Wassererhitzer,
Öfen, Kleidungstrockner o.Ä. gelangen kön-
nen. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie die Maschine in einem geschlossenen Be-
reich aufbewahren.
■ VERWENDUNG UND PFLEGE DER MASCHINE
Heben Sie die Maschine niemals an oder tra-
gen Sie sie, wenn der Motor läuft. Gehen Sie
nicht gewaltsam mit der Maschine um. Ver-
wenden Sie die richtige Maschine für Ihren
Anwendungsbereich. Die richtige Maschine
wird die Arbeiten, für die sie konstruiert wurde,
besser und sicherer ausführen. Verändern Sie
die Drehzahlreglereinstellung des Motors nicht,
oder überdrehen Sie ihn nicht. Der Drehzahl-
regler kontrolliert die Höchstgeschwindigkeit
des Motors bei maximaler Sicherheit. Lassen
Sie die Motor nicht bei hohen Drehzahlen lau-
fen, wenn Sie nicht verdichten. Halten Sie Hän-
de oder Füße nicht in die Nähe von rotieren-
den Teilen. Vermeiden Sie Kontakt mit heißem
Benzin, Öl, Abgasen und heißen Oberächen.
Berühren Sie den Motor oder Auspuffdämpfer
nicht. Diese Teile werden während der Benut-
zung besonders heiß.
Sie sind auch eine kurze Zeit nach dem Aus-
schalten der Maschine noch heiß. Lassen Sie
den Motor vor der Durchführung von War-
tungsarbeiten oder Einstellung abkühlen.
Sollte die Maschine beginnen, ungewöhnli-
che Geräusche oder Vibrationen abzugeben,
schalten Sie den Motor sofort ab, trennen Sie
das Zündkerzenkabel, und suchen Sie nach
der Ursache. Ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen sind gewöhnlich ein Zeichen von
Fehlern. Verwenden Sie nur vom Hersteller
zugelassene Anbau- und Zubehörteile. Bei
Nichtbefolgen können Verletzungen die Folge
sein. Warten Sie die Maschine. Überprüfen Sie
sie auf Fehlausrichtungen oder Blockierung
von beweglichen Teilen, Schäden an Teilen
und andere Zustände, die die Funktion der
Maschine beeinträchtigen können. Lassen Sie
die Maschine vor jeglicher Weiterverwendung
reparieren,
wenn Sie Schäden feststellen. Viele Unfälle
sind Ergebnis einer schlecht gewarteten Aus-
rüstung. Halten Sie Motor und Auspuffdämpfer
frei von Gras, Blättern, übermäßigem Schmier-
mittel oder Kohlenstoffablagerungen, um das
Risiko eines Brandes zu verringern. Begießen
oder bespritzen Sie die Maschine niemals mit
Wasser oder einer anderen Flüssigkeit. Halten
Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von
Kleinteilen. Reinigen Sie die Maschine nach
jedem Gebrauch. Befolgen Sie die gültigen Ab-
fallentsorgungsrichtlinien für Benzin, Öl etc. um
die Umwelt zu schützen. Bewahren Sie die ab-
geschaltete Maschine außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf, und lassen Sie Personen,
die mit der Maschine oder dieser Anleitung
nicht vertraut sind, die Maschine nicht verwen-
den. Die Maschine ist in den Händen von unge-
schulten Benutzern gefährlich.
SERVICE
Schalten Sie vor Reinigungen, Reparaturen, In-
spektionen oder Einstellarbeiten den Motor ab
und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen
Teile still stehen. Stellen Sie immer sicher,
dass sich der Motorschalter in der Stellung
„OFF“ bendet. Trennen Sie das Zündkerzen-
kabel, und halten Sie es von der Zündkerze
fern, um einen ungewollten Start zu vermeiden.
Lassen Sie Ihre Maschine von qualizierten
Mitarbeitern warten. Verwenden Sie nur iden-
tische Ersatzteile. Dadurch wird sichergestellt,
dass die Maschine sicher bleibt.
Spezische Sicherheitsrichtlinien m
Halten Sie Hände, Finger und Füße von der
Grundplatte fern, um Verletzungen zu vermei-
den. Halten Sie den Handgriff des Plattenrütt-
lers mit beiden Händen gut fest. Wenn beide
Hände den Handgriff halten und Ihre Füße
von der Verdichterplatte entfernt stehen, kön-
nen Ihre Hände, Finger und Füße nicht von
der Verdichterplatte verletzt werden. Bleiben
Sie immer hinter der Maschine, wenn Sie sie
verwenden; gehen oder stehen Sie niemals vor
der Maschine, wenn der Motor läuft. Legen Sie
niemals Werkzeuge oder andere Gegenstände
unter den Plattenrüttler. Wenn die Maschine
gegen ein Fremdobjekt fährt, halten Sie den
Motor an, trennen Sie die Zündkerze, und über-
prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen;
reparieren Sie den Schaden, bevor Sie die Ma-
schine neu starten und verwenden. Überlasten
Sie die Maschine nicht, indem Sie zu tief oder
zu schnell verdichten. Verwenden Sie die Ma-
schine nicht mit hohen Geschwindigkeiten auf
harten oder rutschigen Oberächen. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
auf Kiesbetten, -wegen oder -straßen verwen-
den oder diese überqueren. Achten Sie auf
versteckte Gefahren oder Verkehr. Befördern
Sie keine Personen. Verlassen Sie den Arbeits-
platz niemals, und lassen Sie den Plattenrütt-
ler niemals unbeaufsichtigt, wenn der Motor
läuft. Halten Sie die Maschine immer an,
wenn die Arbeit unterbrochen wird, oder wenn
Sie von einem Ort zum nächsten laufen.
Bleiben Sie von Grabenkanten fern, und ver-
meiden Sie Handlungen, die den Plattenrüttler
umkippen lassen können. Gehen Sie Anstiege
vorsichtig in einer direkten Linie und rückwärts
hinauf, um ein Umkippen des Plattenrüttlers
auf den Bediener zu vermeiden. Stellen Sie die
Maschine immer auf eine festen und ebenen
Oberäche, und schalten Sie das Gerät ab.
Beschränken Sie die Arbeitszeiten an der Ma-
schine und halten Sie regelmäßige Pausen ein,
um Vibrationsbelastungen zu vermindern und
Ihre Hand ausruhen zu lassen. Verringern
Sie die Geschwindigkeit und Kraftausübung,
mit der Sie sich wiederhlendeBewegungen
ausführen.
D
8
Ausstattung, Fig. 1
1 Schalthebel
2 Gashebel
3 Handgriff
4 Hebepunkt
5 Motor
6 Erreger
7 Grundplatte
8 Führungsholm
9 Einfüllbohrung für Erregeröl
Montage
Führungsholm (Abb. 6)
Führen Sie die Enden des Führungsholms
in den Aufnahmekanal der Motorabdeckung,
und sichern Sie ihn mit Sechskantschrauben
M10X25, Federscheiben und Unterlegschei-
ben.
Fahrvorrichtung (Abb. 7)
Befestigen Sie den Pasterbelag auf der
Grundplatte wie dargestellt. Richten Sie die
Löcher von Grundplatte, Pasterbelag und
Klemmblech aus, und befestigen Sie sie mit
Schrauben M10x20, Federscheiben und Un-
terlegscheiben
Gummimatte (Abb.. 8)
Der transparente Pasterbelag aus Gummi er-
möglicht die sanfte und leise Verdichtung von
Betonplatten, Steinen, Ziegeln, Blöcken.
Befestigen Sie den Pasterbelag auf der
Grundplatte wie dargestellt. Richten Sie die
Löcher von Grundplatte, Pasterbelag und
Klemmblech aus, und befestigen Sie sie mit
Schrauben, Federscheiben und Unterlegschei-
ben
Motor m
Vor Erstinbetriebnahme Motoröl prüfen!
Inbetriebnahme
Handgriff
Nutzen Sie bei der Verwendung des Verdich-
ters den Handgriff, um Ihn zu steuern.
Schalthebel
Bewegen Sie den Hebel nach vorn, und der
Verdichter bewegt sich vorwärts. Bewegen Sie
den Hebel zurück, und der Verdichter bewegt
sich rückwärts.
Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Geschwindigkeit
der Maschine gesteuert. Wird der Hebel in die
gezeigten Richtungen bewegt, läuft der Motor
schneller oder langsamer.
Führungsholm
Wenn Sie mit dem Verdichter arbeiten, ist der
Hebel in der unteren Position. Wenn der Ver-
dichter abgestellt wird, muss der Führungs-
holm in die obere Position gebracht werden.
Verstellbolzen für Führungsholm
Zur Feststellung des Führungsholms in de-
roberen Position für Transport und Lagerung.
Hebepunkt
Zum Anheben der Maschine mit einem Kran
oder anderem Hebegerät..
Riemenschutz
Entfernen Sie diesen Schutz, um Zugriff zum
Keilriemen zu erhalten. Verwenden Sie den
Verdichter niemals ohne den Riemenschutz.
Wenn der Keilriemenschutz nicht angebracht
ist, ist es möglich, dass Ihre Hand zwischen
Keilriemen und Kupplung eingeklemmt wird
und Ihnen so schwere Verletzungen zufügt.
Erreger
Ein exzentrisches Gewicht an der Erregerwel-
le innerhalb des Erregergehäuses wird, bei
hohen Geschwindigkeiten, von einer Kupplung
und einem Riemenantriebssystem angetrie-
ben. Diese hohen Rotationsgeschwindigkeiten
der Welle verursachen die schnellen Auf- und
Abbewegungen der Maschine sowie die Vor-
wärtsbewegung.
Motorschalter
Mit dem Motorschalter wird das Zündungssys-
tem aktiviert und deaktiviert. Der Motorschalter
muss sich in der Stellung ON benden, damit
der Motor läuft..
Der Motor hält an, wenn der Motorschalter in
die Stellung OFF bewegt wird.
Wird der Motor mit verschmutztem Öl be-
trieben, kann er vorzeitig verschleißen und
scheitern. Ein regelmäßiger Ölwechsel ist sehr
wichtig.
Garnitur für verstellbare Räder (Abb. 9)
Schienen für verstellbare Räder.
Ölablassschlauch (Abb. 10)
Wird der Motor mit verschmutztem Öl be-
trieben, kann er vorzeitig verschleißen und
scheitern. Ein regelmäßiger Ölwechsel ist
sehr wichtig. Der biegsame Ölablassschlauch
dient dem Ablassen des Öls in ein geeignetes
Gefäß.
Lagerung.
Bedienelemente / Verdichterfunktionen, Fig. 2
■ MOTORKOMPONENTEN (FIG. 2)
1 Zündkerze
2 Auspuffdämpfer
3 Chokehebel
4 Benzintankdeckel
5 Benzintank
6 Gashebel
7 Starthebel
8 Anreißstarter
9 Luftreiniger
10 Ölmessstab
11 Ablassstopfen
12 Schalter
13 Belüftungsschraube
14 Ölmessstab
15 Kraftstoffhahn
■ KONTROLLE VOR BEDIENUNG
1) Kontrolle
Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf
Öl- oder Benzinleckagen.
Achten Sie auf Anzeichen von Beschädi-
gungen.
Überprüfen Sie, dass alle Schutzabde-
ckungen angebracht und alle Schrauben,
Muttern und Bolzen angezogen sind.
2) Ölkontrolle
1) Nehmen Sie den Ölmessstab und reinigen
Sie ihn.
2) Führen Sie den Messstab ein und überprü-
fen Sie den Ölfüllstand, ohne den Messstab
wieder fest zu schrauben.
3) Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben
Sie die empfohlene Menge an Öl zu.
4) Bauen Sie nach Abschluss alles wieder
zusammen, und schrauben Sie den Ölmess-
stab ein.
D
9
3) Benzinkontrolle
Halten Sie den Motor an, öffnen Sie den Tank-
deckel und überprüfen Sie den Benzinfüllstand.
Ist der Füllstand zu niedrig, geben Sie Benzin
hinzu, bis der Tank voll ist. Schrauben Sie dann
den Deckel wieder auf.
Geben Sie nicht so viel Benzin zu, dass die
Kante des Tanks bedeckt ist (Benzinhöchstfüll-
stand).
Es wird eine Oktanzahl von 90 für bleifreies
Benzin empfohlen. Bleifreies Benzin verringert
die Kohlenstoffablagerungen und verlängert
die Betriebsdauer des Abgassystems.
Verwenden Sie kein bereits verwendetes und
verschmutztes Benzin. Lassen Sie keinen
Schmutz und Wasser in den Benzintank gelan-
gen.
■ STARTEN DES MOTORS
1. Bewegen Sie den Benzinventilhebel in
die Stellung ON. Wenn Sie einen kalten
Motor starten, bewegen Sie den Chokehe-
bel in die Stellung CLOSE.
2. Wenn Sie einen warmen Motor starten,
lassen Sie den Chokehebel in der Stellung
OPEN.
3. Bewegen Sie den Gashebel weg von der
Stellung SLOW, etwa 1/3 der Entfernung
zur Stellung FAST.
4. Bewegen Sie den Schalthebel in die Leer-
laufstellung.
5. Bewegen sie den Motorschalter in die
Stellung ON.
6. Betätigen Sie den Starter.
ANREISSSTARTER
Ziehen Sie den Startergriff leicht, bis Sie ei-
nen Widerstand spüren. Ziehen Sie dann kräf-
tig und bringen den Startergriff zurück in die
Ausgangsposition. Wenn der Chokehebel in
die Stellung CLOSE zum Starten des Motors
gebracht wurde, bewegen Sie ihn sanft in die
Stellung OPEN, während sich der Motor er-
wärmt. Ziehen Sie den Gashebel nach dem
Aufwärmen des Motors, um die Geschwin-
digkeit des Motors hochzufahren. Bringen Sie
den Schalthebel in die gewünschte Stellung.
Die Platte beginnt zu vibrieren und zu verdich-
ten.
■ VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSBEWEGUNG, FIG. 3
Die Bewegungsrichtung wird mit dem Schalt-
hebel bestimmt. Abhängig von der Stellung
des Steuerhebels verdichtet die Rüttelplatte
in Vorwärtsrichtung oder in Rückwärtsbewe-
gung.
1. Drücken Sie den Hebel nach vorne, um in
Vorwärtsrichtung zu verdichten.
2. Drücken Sie den Hebel nach hinten, um
in Rückwärtsrichtung zu verdichten.
m Verwenden Sie den Plattenrüttler nicht
auf Beton oder extrem harten, trockenen,
verdichteten Oberächen. Der Platten-
rüttler springt dann eher, als dass er vi-
briert. Dadurch kann sowohl der Rüttler
als auch der Motor beschädigt werden.
Die Anzahl an Wiederholungen, die für ein ge-
wünschtes Verdichtungsergebnis notwendig
sind, hängen von der Art und der Feuchtigkeit
des Untergrundes ab. Die maximale Verdich-
tung wurde erreicht, wenn Sie einen sehr star-
ken Rückstoß bemerken.
Wenn Sie sich rückwärts bewegen, muss der
Bediener den Plattenrüttler seitwärts an den
Führungsgriffen führen, sodass Sie nicht zwi-
schen dem Griff und einem möglichen Hinder-
nis eingeklemmt werden. Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie auf unebenen Oberä-
chen arbeiten oder grobes Material verdichten.
Sorgen Sie für einen festen Stand, wenn Sie
die Maschine unter solchen Bedingungen ver-
wenden. Während des Betriebes führen Sie
die Maschine, aber lassen Sie den Verdichter
arbeiten. Ein Herunterdrücken am Griff ist nicht
nötig und führt zum Verschleiß der Stoßdämp-
fer. Auf ebenen Oberächen bewegt sich der
Verdichter schnell vorwärts. Auf unebenen
Oberächen oder Anstiegen, kann ein leichter
Vorwärtsdruck notwendig sein, um den Ver-
dichter vorwärts zu bewegen.
Wenn sie den Plattenrüttler auf Pastersteinen
verwenden, bringen Sie einen Belag an, um
Abplatzen und Abschleifen der Steinoberäche
zu vermeiden. Ein speziell für diesen Zweck
hergestellter Urethanbelag kann als Zuberhör-
teil erworben werden.
Eine bestimmte Menge an Feuchtigkeit im Bo-
den ist notwendig. Übermäßige Feuchtigkeit
kann jedoch dazu führen, dass kleine Teile
zusammenkleben und eine gute Verdichtung
verhindern. Lassen Sie den Grund etwas trock-
nen, wenn er extrem nass ist.
Ist der Grund so trocken, dass während der
Benutzung des Plattenrüttlers Staubwolken
aufwirbeln, sollte etwas Flüssigkeit zum Grund
zugegeben werden, um die Verdichtung zu ver-
bessern. Dadurch wird der Luftlter ebenfalls
entlastet.
Die folgenden Anmerkungen müssen befolgt
werden, wenn Boden auf Anstiegen verdichtet
wird (Hügel, Böschungen).
1. Nähern Sie sich Anstiegen nur von ganz
unten (ein Anstieg, der leicht nach oben
überwunden werden kann, kann auch
ohne Risiko nach unten verdichtet wer-
den).
2. Der Bediener darf niemals in Richtung der
abfälligen Richtung stehen.
3. Ein Höchstanstieg von 20° darf nicht über-
schritten werden.
m Wird dieser Anstieg überschritten, kann
das Motorschmiersystem ausfallen
(Spritzschmierung und daher Ausfall von
wichtigen Motorenkomponenten).
ANHALTEN DES MOTORS
Um den Motor in einer Notfallsituation anzu-
halten, bringen Sie den Motorschalter einfach
in die Stellung OFF. Nutzen Sie den folgenden
Ablauf unter normalen Bedingungen.
1. Bringen Sie den Motorgashebel zurück
in die Leerlaufstellung, um die Fortbewe-
gung des Verdichters anzuhalten.
2. Lassen Sie den Motor für ein oder zwei
Minuten abkühlen, bevor Sie ihn anhalten.
3. Bewegen sie den Motorschalter in die
Stellung „OFF“.
4. Stellen sie das Benzinventil, wenn nötig,
ab.
m Bringen Sie den Chokehebel nicht in die
Stellung CLOSE, um den Motor anzu-
halten. Dies kann zu einer Fehlzündung
oder einem Motorschaden führen.
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT
Bringen Sie den Gashebel in die Stellung
SLOW, um die Belastung des Motors zu verrin-
gern, wenn Sie nicht verdichten.
Eine Verringerung der Motorgeschwindigkeit
im Leerlauf verlängert die Betriebszeit des
Motors, spart Benzin und reduziert den Lärm-
pegel der Maschine.
D
10
Wartung und Reparatur
m
WARNUNG
Vor dem Ausführen der folgenden Arbeiten, muss die Maschine ausgeschaltet sein!
WARTUNG
Die Wartung Ihres Verdichters stellt eine lange
Betriebsdauer der Maschine und ihrer Kom-
ponenten sicher. Schalten Sie die Maschine
vor Wartungsarbeiten ab. Der Motor muss
abgekühlt sein. Lassen Sie den Gashebel in
der Stellung SLOW, entfernen Sie das Zünd-
kerzenkabel und bewahren Sie es sicher auf.
Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des
Plattenrüttlers. Überprüfen Sie ihn auf lose
Schrauben, Fehlausrichtungen oder Blockie-
rung von beweglichen Teilen, gebrochene oder
gerissene Teile und andere Zustände, die die
Funktion der Maschine beeinträchtigen kön-
nen. Entfernen Sie Ablagerungen vom Platten-
rüttler mit einer weichen Bürste, Staubsauger
oder Druckluft. Verwenden Sie zum Schmieren
der beweglichen Teile ein hochwertiges Ma-
schinenleichtöl. Reinigen Sie die Unterseite
des Verdichters, sobald Partikel des verdichte-
ten Bodens hängen bleiben. Die Maschine ar-
beitet nicht gut, wenn die Unterseite nicht glatt
und sauber ist. Bringen Sie das Zündkerzenka-
bel wieder an.
m Verwenden Sie keinen „Hochdruckrei-
niger“ zur Reinigung des Plattenrütt-
lers. Wasser kann in dichte Bereiche
des Maschine eindringen und Spindeln,
Kolben, Lager oder den Motor beschä-
digen. Hochdruckreiniger verkürzen die
Betriebsdauer und verschlechtern die
Bedienbarkeit.
Überprüfen und Austauschen des Keilrie-
mens (Fig. 4)
Der Keilriemen muss in guter Verfassung sein,
um eine optimale Kraftübertragung vom Motor
zur exzentrischen Welle zu gewährleisten.
Überprüfen Sie den Zustand des Keilriemens.
Ist der Keilriemen eingerissen, abgenutzt
oder glatt, muss er bei nächster Gelegenheit
ausgetauscht werden.
1. Schalten Sie den Motor ab.
2. Der Motor muss abgekühlt sein.
3. Entfernen Sie den Riemenschutz (I), um
Zugriff zum Keilriemen zu erhalten.
4. Lösen Sie die 4 Sicherungsmuttern (M12)
an den Gummipuffern
Austausch
Ziehen Sie den alten Keilriemen von der
Scheibe und ziehen Sie einen neuen Keilrie-
men korrekt auf.
Positionieren Sie den Keilriemen über der
Motorscheibe und der Spannrolle.
5. Antriebsriemen (a) Nachspannen, wenn
der Riemen mehr als 10-15 mm nachgibt
(Daumendruck)
Drehen Sie alle 4 Exzenterscheiben (X) nach
oben, um den Riemen zu spannen oder nach
unten, um ihn zu lösen.
6. Bringen Sie den Riemenschutz wieder an.
m Wenn Sie den Antriebsriemen entfernen
oder aufziehen, achten Sie darauf, dass
Sie Ihre Finger nicht zwischen Riemen
und Rolle einklemmen
Erregerölaustausch (Abb. 5)
Das Erregergehäuse wird mit Automatikge-
triebeöl SAE 10W 30 oder einem ähnlichen
Produkt instand gehalten. Tauschen Sie das Öl
nach 200 Betriebsstunden aus.
1. Lassen Sie den Erreger vor dem Ölaus-
tausch abkühlen.
2. Kippen Sie die Platte in Richtung einer
Ablaufwanne, um jegliches gebrauchtes
Öl und Partikel zu entfernen.
3. Entfernen sie den Ölablassstopfen, um
das Öl aus der Erregereinheit abzulassen.
Untersuchen Sie das Öl auf Metallspäne,
um Informationen zur Vermeidung künfti-
ger Problem zu erhalten.
4. Nach dem vollständigen Ablassen des Öls
aus der Maschine wird der Ablassstopfen
wieder eingesetzt.
5. Bringen Sie die Platte wieder in ihre auf-
rechte Position.
6. Füllen Sie neues Öl durch den Einfüllstut-
zen ein.
7. Setzen Sie die Dichtung auf den Füllstut-
zen, und schließen Sie ihn.
m Nicht überfüllen - Zu viel Öl im Erreger
kann die Leistung mindern und den Er-
reger überhitzen.
Motorölwechsel
Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwech-
sel durchgeführt werden. Danach nach 100
Betriebsstunden.
1. Flexschlauch D entfernen und in eine pas-
sende Wanne leiten
2. Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablau-
fen lassen,
3. Flexschlauch wieder anschließen
4. Öl (1,1l) einfüllen, mit Messstab prüfen und
verschließen.
5. Starter langsam 5x ziehen, damit das Öl
sich verteilt (ohne Zündung).
Empfohlenes Motorenöl SAE 10W-30 oder
SAE 10W-40 (je nach Einsatztemperatur).
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsge-
mäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist
verboten Altöl in den Boden abzulassen oder
mit Abfall zu vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung von Rüttelplatten zur Repa-
ratur beachten Sie bitte, dass die Rüttelplatten
aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an
die Servicestation gesendet werden müssen.
Zum Ablassen des Motoröls gehen Sie bitte
wie folgt vor:
1. Flexschlauch D entfernen und in eine pas-
sende Wanne leiten
2. Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablau-
fen lassen,
3. Flexschlauch wieder anschließen
Beim Ablassen des Benzins öffnen Sie den
Tankdeckel und lassen das Benzin durch
Kippen oder Absaugen in einen ausreichend
großen Behälter vollständig auslaufen. Tank-
deckel wieder verschließen
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt
folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder
natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgen-
de Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt
werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Öl, Riemen, Gum-
mimatte
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
LAGERUNG
Wird der Plattenrüttler für einen Zeitraum von
mehr als 30 Tagen nicht benutzt, befolgen Sie
die untenstehenden Schritte, um ihn für die
Einlagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Benzintank vollständig.
Eingelagertes Benzin, das Ethanol oder
MTBE enthält, wird innerhalb von 30 Ta-
gen schal. Schales Benzin hat einen ho-
hen Gummianteil und kann so den Ver-
gaser verstopfen und die Benzinzufuhr
einschränken.
2. Starten Sie den Motor, und lassen Sie ihn
laufen, bis er anhält. Dadurch wird sicher-
gestellt, dass kein Benzin im Vergaser
verbleibt. Lassen Sie den Motor laufen, bis
er anhält. Dadurch wird verhindert, dass
sich Ablagerungen im Vergaser bilden und
den Motor möglicherweise beschädigen.
3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab,
während er noch warm ist. Füllen Sie neu-
es Öl ein.
4. Lassen Sie den Motor abkühlen. Entfer-
nen Sie die Zündkerze, und gießen Sie 60
ml von hochwertigem SAE-30 Motoröl in
den Zylinder. Ziehen Sie den Starthebel,
um das Öl gleichmäßig zu verteilen. Tau-
schen Sie die Zündkerze aus.
m Entfernen Sie die Zündkerze, und lassen
sie jegliches Öl aus dem Zylinder ab,
bevor Sie das Gerät nach der Lagerung
starten.
5. Verwenden Sie saubere Tücher zur Rei-
nigung der Außenseiten des Verdichters
und der Abluftstutzen.
m Verwenden Sie keine aggressiven Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Ölbasis, wenn Sie die Kunststoffteile rei-
nigen. Chemikalien können Kunststoffe
beschädigen.
6. Sichern Sie den Griff mit dem Sperrbolzen
wie dargestellt.
7. Lagern Sie den Plattenrüttler in einer auf-
rechten Position in einem sauberen, tro-
ckenen Gebäude mit guter Ventilation.
m Lagern Sie den Verdichter nicht mit Ben-
zin in einem unbelüfteten Bereich, wo
Benzingase an Flammen, Funken Kont-
rolllampen oder andere Zündquellen ge-
langen können. Nutzen Sie nur zulässige
Benzinkanister.
D
11
■ TRANSPORT
Siehe technische Daten für Gewicht der Ma-
schine. Lassen Sie den Motor vor den Anhe-
ben/Transport oder Lagerung in Innenräumen
abkühlen, um Verbrennungen und ein Brandri-
siko zu vermeiden.
Heben Sie das Gerät mithilfe des Hakens am
Überrollkäg an. Verwenden Sie eine ausrei-
chend starke Kette, Kabel oder Gurt. Die Ma-
schine muss in aufrechter Position transportiert
werden, um ein Verschütten von Benzin zu ver-
meiden. Legen Sie die Maschine nicht auf die
Seite oder kopfüber. Rasten Sie während des
Transports den Handgriff mit dem Sperrbolzen
ein.
Sichern sie die Maschine oder verwenden Sie
den Hebehaken für den Transport.
m Die Maschine kann fallen und Schaden
oder Verletzungen verursachen, wenn
Sie nicht sachgemäß angehoben wird.
Nur am Hebehaken anheben.
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Motor startet nicht. 1. Zündkerzenkabel nicht verbunden.
2. Kein Benzin oder schales Benzin.
3. Gashebel nicht in korrekter Startposition.
4. Drossel nicht in Stellung ON
5. Blockierte Benzinleitung.
6. Verölte Zündkerze.
7. Überfüllung des Motors
1. Verbinden Sie das Zündkerzenkabel sicher mit
der Zündkerze.
2. Füllen Sie sauberes, neues Benzin ein.
3. Bringen Sie den Gashebel in die Startposition.
4. Gashebel muss bei Drossel positioniert seinfür
einen Kaltstart.
5. Reinigen Sie die Benzinleitung.
6. Reinigen, Abstand einstellen oder austauschen.
7. Warten Sie einige Minuten bis zum Neustart,
aber nicht vorpumpen.
Motor läuft unregelmäßig 1. Zündkerzenkabel lose.
2. Gerät läuft in CHOKE.
3. Blockierte Benzinleitung oder schales Benzin.
4. Abluftstutzen verstopft.
5. Wasser oder Schmutz im Benzinsystem.
6. Verunreinigter Luftreiniger.
1. Verbinden Sie das Zündkerzenkabel, und
befestigen Sie es.
2. Bringen Sie den Chokehebel in Stellung OFF.
3. Reinigen Sie die Benzinleitung. Füllen Sie
sauberes, neues Benzin in den Tank.
4. Reinigen Sie den Abluftstutzen.
5. Lassen Sie das Benzin aus dem Tank. Füllen
Sie neues Benzin ein.
6. Reinigen Sie den Luftreiniger, oder tauschen Sie
ihn aus.
Motor überhitzt. 1. Verunreinigter Luftreiniger.
2. Eingeschränkter Luftstrom.
1. Reinigen Sie den Luftreiniger.
2. Entfernen Sie das Gehäuse und reinigen
Motor hält nicht an, wenn
Gashebel in Stoppposition ist,
oder Motorgeschwindigkeit
erhöht sich nicht richtig, wenn
der Gashebel bewegt wird.
Ablagerungen in Gashebelverbindungen. Entfernen Sie Schmutz und Ablagerungen.
Der Verdichter lässt sich bei
Betrieb nur schwer steuern
(Maschine hüpft oder bewegt
sich abrupt nach vorn)
Motorgeschwindigkeit zu hoch auf hartem Untergrund. Stellen Sie eine geringere Geschwindigkeit mit dem
Gashebel ein.
D
12
Package Contents
1 Plate Compactor
2 Operator’s Manual
3 Hardware Bag
4 Adjustable Wheels Kit
5 Paving Pad Kit
Technical data
Motor / Engine: .........................................................................................................................1-cylinder-4-stroke-OHV Motor for unleaded gasoline
Piston capacity: ................................................................................................................................................................................................. 270 cm³
Motor power: ......................................................................................................................................................................................................6,6 kW
Tank volume: .......................................................................................................................................................................................................... 6,0 l
Working plate size (LxW): ................................................................................................................................................................ ca. 730 x 450 mm
Compaction pressure: ...................................................................................................................................................................................... 30,5 kN
Travel Speed: ............................................................................................................................................................................................20-25 m/min
Vibration strokes: ..........................................................................................................................................................................................4000 vpm
Compaction Depth: .............................................................................................................................................................................................50 cm
Max. permissible angle of the motor: ...................................................................................................................................................................... 20°
Weight: ......................................................................................................................................................................................................... ca. 158 kg
Subject to technical modications!
■ NOISE CHARACTERISTIC VALUES
Sound power level LWA
according to EN ISO 3744
107 dB(A)
Sound pressure level LpA
according to EN ISO 11201
98,4 dB(A)
Uncertainty K 3 dB(A)
vibration a
h
22 m/s
2
uncertainty K 1,5 m/s
2
Note: The indicated sound levels have been
determined according to a standardized test-
ing procedure and can be used to compare
different power tools with each other. Further-
more, these values are suitable to evaluate
the loads that sounds can cause for the user
in advance.
Attention! Depending on how you will use
the power tool, the actual values may deviate
from the indicated values. Take measures to
protect yourself from noise pollution. In this
process it is important to take the complete
sequence of operation into account. This also
includes moments during which the power
tool operates without load and moments
during which it is turned off. Suitable meas-
ures comprise amongst other things regular
maintenance and service of the power tool
and the insertion tools, regular breaks and
the appropriate planning of the sequences of
operation.
GB
13
GB
Warning Symbols
1 Use hearing protection goggles
2 Use safety goggles
3 Wear work gloves
4 Wear safety footwear
5 Do not remove or modify protection and safety devices
6 No smoking in the working area
7 Keep away from rotating parts
8 Do not rouch a hot mufer, serious burns ma result
9 Keep children and bystanders off and away
10 Please read the manual before start-up
General information
Your new reversible plate compactor will more
than satisfy your expectations. It has been
manufactured under stringent quality stand-
ards to meet superior performance criteria.
You will nd it easy and safe to operate, and
with proper care, it will give you many years of
dependable service.
Carefully read through this entire opera-
tor’s manual before using your
new unit. Take special care to heed the
cautions and warnings.
The commitment to quality has been de-
signed into details: reinforced self-cleaning
base plate, engine oil drain hose, closed
V-belt guard, selfadjusting centrifugal clutch
and a sturdy protection frame are charac-
teristics that indicate optimum operational
safety. It ensures a quick job, easy handling,
and optimum compaction results with their
innitely variable shifting control. A range of
useful accessories enables use in all kinds of
applications.
The plate compactor, for forward or reverse
compaction, applies energy to the loose soil
or other materials to increase its density and
load bearing capacity, mainly used for general
road building projects, the landscaping sector
and in structural engineering. The loose soil
or particles are moved or rearranged in a
particular manner close to each other to avoid
any trapped air or voids. It increases the load
bearing capacity, decreases water seepage,
prevents soil settlement, reduces swelling,
contraction of the soil and prevents frost dam-
age. It is ideal for compaction of interlocking
paving stones, trenches, landscaping and
maintenance.
m The compactor is not intended to be
used on cohesive soils such clay or hard
surfaces like concrete.
Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial busi-
nesses or for equivalent purposes.
We have marked the points in this manual
that concern your safety with this sign m
General safety information m
Understand your machine
Read and understand the operator’s manual
and labels afxed to the machine. Learn its ap-
plication and limitations as well as the specic
potential hazards peculiar to it. Be thoroughly
familiar with the controls and their proper opera-
tion. Know how to stop the machine and disen-
gage the controls quickly. Make sure to read and
understand all the instructions and safety pre-
cautions. Do not attempt to operate the machine
until you fully understand how to properly oper-
ate and maintain the Engine and how to avoid
accidental injuries and/or property damage.
Work area
Never start or run the engine inside a closed
area. The exhaust fumes are dangerous,
containing carbon monoxide, an odorless and
deadly gas. Operate this unit only in a well
ventilated outdoor area. Never operate the
machine without good visibility or light.
Personal safety: Do not operate the machine
while under the inuence of drugs, alcohol, or
any medication that could affect your ability to
use it properly. Dress properly. Wear heavy
long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, short pants, and jewelry of any
kind. Secure long hair so it is above shoulder
level. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts. Check
your machine before starting it. Keep guards in
place and in working order. Make sure all nuts,
bolts, etc. are securely tightened. Never oper-
ate the machine when it is in need of repair or
is in poor mechanical condition. Replace dam-
aged, missing or failed parts before using it.
Check for fuel leaks. Keep the machine in safe
working condition. Do not use the machine if
the engine’s switch does not turn it on or off.
Any gasoline powered machine that can not be
controlled with the engine switch is dangerous
and must be replaced. Form a habit of check-
ing to see that keys and adjusting wrenches
are removed from machine area before start-
ing it. A wrench or a key that is left attached
to a rotating part of the machine may result in
personal injury. Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating
the machine. Do not overreach. Do not operate
the machine while barefoot or when wearing
sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet
and improve your footing on slippery surfaces.
Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the machine in
unexpected situations. Avoid accidental start-
ing. Be sure the engine switch is off before
transporting the machine or performing any
maintenance or service on the unit. Transport-
ing or performing maintenance or service on a
machine with its switch on invites accidents.
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10
GB
14
FUEL SAFETY
Fuel is highly ammable, and its vapors can
explode if ignited. Take precautions when us-
ing to reduce the chance of serious personal
injury. When relling or draining the fuel tank,
use an approved fuel storage container while
in a clean, well-ventilated outdoor. Do not
smoke, or allow sparks, open ames or other
sources of ignition near the area while adding
fuel or operating the unit. Never ll fuel tank
indoors. Keep grounded conductive objects,
such as tools, away from exposed, live electri-
cal parts and connections to avoid sparking
or arcing. These events could ignite fumes or
vapors. Always stop the engine and allow it to
cool before lling the fuel tank. Never remove
the cap of the fuel tank or add fuel while the
engine is running or when the engine is hot.
Do not operate the machine with known leaks
in the fuel system. Loose the fuel tank cap
slowly to relieve any pressure in the tank.
Never overll fuel tank (there should be no fuel
above the upper limit mark) Replace all fuel
tank and container caps securely and wipe
up spilled fuel. Never operate the unit without
the fuel cap securely in place. Avoid creating
a source of ignition for spilled fuel. If fuel is
spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spill-
age and avoid creating any source of ignition
until fuel vapors have dissipated. Store fuel in
containers specically designed and approved
for this purpose. Store fuel in a cool, well-
ventilated area, safely away from sparks, open
ames or other sources of ignition. Never
store fuel or machine with fuel in the tank
inside a building where fumes may reach a
spark, open ame, or other sources of ignition,
such as a water heater, furnace, clothes dryer
and the like. Allow the engine to cool before
storing in any enclosure.
■ MACHINE USE AND CARE
Never pick up or carry a machine while the en-
gine is running. Do not force the machine. Use
the correct machine for your application. The
correct machine will do the job better and saf-
er at the rate for which it was designed. Do not
change the engine governor settings or over-
speed the engine. The governor controls the
maximum safe operating speed of the engine.
Do not run the engine at a high speed when
you are not compacting. Do not put hands or
feet near rotating parts. Avoid contact with hot
fuel, oil, exhaust fumes and hot surfaces. Do
not touch the engine or mufer. These parts
get extremely hot from operation. They remain
hot for a short time after you turn off the unit.
Allow the engine to cool before doing mainte-
nance or making adjustments. If the machine
should start to make an unusual noise or
vibration, immediately shut off the engine, dis-
connect the spark plug wire, and check for the
cause. Unusual noise or vibration is generally
warning of trouble. Use only attachments and
accessories approved by the manufacturer.
Failure to do so can result in personal injury.
Maintain the machine. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
machine’s operation. If damaged, have the
machine repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained equipment.
Keep the engine and mufer free of grass,
leaves, excessive grease or carbon build up
to reduce the chance of a re hazard. Never
douse or squirt the unit with water or any other
liquid. Keep handles dry, clean and free from
debris. Clean after each use. Observe proper
disposal laws and regulations for gas, oil, etc.
to protect the environment. Store idle machine
out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the machine or these
instructions to operate it. Machine is danger-
ous in the hands of untrained users.
SERVICE
Before cleaning, repair, inspecting, or adjust-
ing shut off the engine and make certain all
moving parts have stopped. Always make
sure the engine switch is in its “OFF” position.
Disconnect the spark plug wire, and keep the
wire away from the plug to prevent acciden-
tal starting. Have your machine serviced by
qualied repair personnel using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the machine maintained.
Specic Safety Rules m
To avoid injury, keep hands, ngers and feet
away from the base plate. Grip the handle of
the plate compactor rmly with both hands. If
both hands are holding the handle and your feet
are clear of the compactor base, your hands,
ngers and feet can not be injured by the com-
pactor base. Always operate the machine from
behind, never pass or stand in front of the ma-
chine when the engine is running. Never place
tools or any other item under the plate compac-
tor. If the unit strikes a foreign object, stop the
engine, disconnect the spark plug, thoroughly
inspect the machine for any damage, and re-
pair the damage before restarting and operat-
ing the machine. Do not overload the machine
capacity by compacting too deep in a single
pass or at too fast a rate. Never operate the
unit at high transport speeds on hard or slip-
pery surfaces. Exercise extreme caution when
operating on or crossing gravel drives, walks,
or roads. Stay alert for hidden hazards or trafc.
Do not carry passengers. Never leave the op-
erating position and leave the plate compactor
unattended when the engine is running. Always
stop the engine when compacting is delayed
or when walking from one location to another.
Stay away from the edge of ditches and avoid
actions that may cause the plate compactor to
topple over. Always ascend slopes carefully, in
a direct path and in reverse to prevent the plate
compactor from toppling over onto the opera-
tor.
Always park the unit on a rm and level sur-
face and shut the tool off. To reduce exposure
to vibration, limit the hours of operation and
take periodic breaks to minimize repetition and
rest your hand. Reduce the speed and force in
which you do the repetitive movement. Try to ll
each day with jobs where operating hand-held
power equipment is not required.
Equipment Fig. 1
1 Shift Stick
2 Throttle Control
3 Hand Grip
4 Lift Point
5 Engine
6 Exciter
7 Base Plate
8 Handlebar
9 Topping hole for exciter oil
Assembly
andelbar (Fig. 6)
Make the handlebar end slots into the channel
provided by engine deck and secure with
M10X25 hex bolts, spring washers and at
washers.
Adjustable Wheels Kit (Optional) (Fig. 7)
Attach the paving pad onto the base plate as
shown. Align the holes in the base plate, pav-
ing pad and clamp plate,
and secure it with M10x20 bolts, spring wash-
ers and at washers.
Paving Pad Kit (Fig. 8)
The transparent rubber paving pad allows to
compact concrete slabs, stones, bricks and
blocks silently and gently.
Attach the paving pad onto the base plate
as shown. Align the holes in the base plate,
paving pad and clamp plate, and secure it with
bolts, spring washers and at washers.
Engine oil m
Check engine oil before commissioning!
GB
15
Commissioning
Hand Grip
When operating the compactor, use this hand
grip to maneuver the compactor.
Shift Stick
Push the stick forward, the compactor will
move in a forward direction. Pull the stick
backwards, the compactor will move in re-
verse direction.
Throttle Control
The throttle lever controls engine speed. Mov-
ing the throttle lever in the directions shown
makes the engine run faster or slower.
Handlebar
When operating the compactor, this handle
is to be in the downward position. When the
compactor is to be stored, move the handlebar
to the upright position.
Handlebar Latch Pin
Used to lock the handlebar in place in the
upward position for transporting and stowing.
Lift Point
Used to lift the machine with crane or other
lifting device.
Belt Guard
Remove this guard to gain access to the V-belt.
Never run the compactor without the V-belt
guard. If the V-belt guard is not installed, the
possibility exists that your hand may get caught
between the V-belt and clutch, thus causing se-
rious injury and bodily harm.
Exciter
An eccentric weight mounted on the exciter
shaft contained within exciter housing is driven
at high speed by a clutch and belt drive sys-
tem. This high speed shaft revolution causes
the rapid lifting and downward ramming motion
of the machine as well as imparting a forward
motion.
Engine switch
The engine switch enables and disables the
ignition system. The engine switch must be in
the ON position for the engine to run.
Turning the engine switch to the OFF position
stops the engine.
Running the engine with dirty oil can cause
premature engine wear and failure. Changing
oil regularly is extremely important.
Adjustable Wheel Kit (Fig. 9)
Adjustable wheel tracks.
Oil Drain Hoe (Fig. 10)
Running the engine with dirty oil can cause
premature engine wear and failure. Changing
oil regularly is extremely important. The ex-
ible oil drain hose is equipped to drain oil into
appropriate receptacle.
Controls / Compactor Operations (Fig. 2)
■ENGINE COMPONENTS (FIG. 2)
1 Spark plug
2 Mufer
3 Choke lever
4 Fuel tank cover
5 Fuel tank
6 Throttle control assy.
7 Starting lever
8 Recoil starter
9 Air cleaner
10 Oil dipstick
11 Drain plug
12 Switch
13 Ventilation screw
14 Oil dipstick
15 Fuel valve
■ CHECK BEFORE OPERATION
1) Check
Look around and underneath the engine
for signs of oil or gasoline leaks.
Look for signs of damage.
Check that all shields and covers are in
place, and all nuts, bolts, and screws are
tightened.
.
2) Check Oil
1) Take the oil dipstick and clean
2) Insert the oil dipstick in and check the oil lever without screwing down.
3) If the oil is too low, add the recommenced oil in.
4) After nishing, reassemble and screw the oil dipstick down.
3) Check fuel
First stop the engine, open the fuel cover, and
check oil level., if the oil level is too low, add
the fuel to full, after nishing, screw the fuel
cover down. Don’t add the fuel over the shoul-
der of the carburetor when fueling (maximum
oil level). Recommended octane rating over 90
unleaded gasoline For unleaded gasoline, can
make carbon deposit muck less and enhance
exhaust system service life.
Don’t use used and contaminated or gasoline
with oil , Avoid the dirt and water entering
into fuel tank.
STARTING ENGINE
1. Move the fuel valve lever to the ON position
To start a cold engine, move the choke to
the CLOSE position.
2. To restart a warm engine, leave the choke
lever in the OPEN position.
3. Move the throttle lever away from the
SLOW position, about 1/3 of the way toward
the FAST position.
4. Place the shift stick in the neutral position.
5. Turn the engine switch to the ON position.
6. Operate the starter.
■ RECOIL STARTER
Pull the starter grip lightly until you feel resist-
ance, then pull briskly, return the starter grip
gently. If the choke lever has been moved
to the CLOSE position to start the engine,
gradually move it to the OPEN position as the
engine warms up. After engine warms up, pull
throttle lever to accelerate engine speed and
place the shift stick at the desired position.
Plate will begin vibrating and proceed with
compacting.
■ FORWARD AND REVERSE MOTION, FIG. 3
The direction of travel is determined with
the operating control shifter. Depending on
the position of the control shifter, the plate
compacts in forward direction or in reverse
direction.
1. To make the compactor move in the for-
ward direction, push the shift stick forward.
3. To make the compactor move in the re-
verse direction, pull the shift stick back-
wards.
m Do not operate plate on concrete or on
extremely hard, dry, compacted sur-
faces. The plate will jump rather than
vibrate and could damage both plate
and engine.
GB
16
The number of passes required to reach a de-
sired compaction level will depend on the type
and moisture content of soil. Maximum soil
compaction has been reached when exces-
sive kickback is noticed.
When traveling backwards, the operator has
to guide the vibration plate laterally by its
guide handle so that you will not be squeezed
between the handle and a possible obstacle.
Special care is required when working on
uneven ground or when compacting coarse
material. Make sure of a rm stand when oper-
ating the machine under such conditions.
In operation, guide the machine, but let the
compactor do the work. Bearing down on the
handle is unnecessary and causes shock
absorber wear.
On level surface, the compactor moves for-
ward rapidly. On uneven surfaces or inclines,
light forward pressure on handle may be
required to assist the compactor in moving
forward. When using plate on paving stones,
attach a pad to the bottom of the plate to
prevent chipping or grinding surface of the
stones. A special urethane pad designed for
this purpose is available as an optional acces-
sory. While a certain amount of moisture in
the soil is necessary, excessive moisture may
cause soil particles to stick together and pre-
vent good compaction. If soil is extremely wet,
allow it to dry somewhat before compacting.
If soil is so dry as to create dust clouds while
operating plate, some moisture should be
added to the ground material to improve
compacting. This will also reduce service to
the air lter.
The following points are to be observed when
compacting on sloped surfaces (slopes, em-
bankments):
1. Only approach gradients from the bottom
(a gradient which can be easily overcome
upwards can also be compacted down-
wards without any risk).
2. The operator must never stand in the
direction of descent.
3. The max. gradient of 20° must not be
exceeded
m If this gradient were exceeded, this
would result in a failure of the engine
lubrication system (splash lubrication
and thus inevitably lead to a breakdown
of important engine components.
■ STOPPING ENGINE
To stop the engine in an emergency, simply
turn the engine switch to the OFF position.
Under normal conditions, use the following
procedure.
1. To stop the compactor from traveling, return
the engine throttle lever to idle position.
2. Allow engine to cool down for one or two
minutes before stopping.
3. Turn the engine switch to ‘‘OFF” position.
4. Turn off the fuel valve where applicable.
m Do not move choke control to CLOSE
to stop engine. Backre or engine
damage may occur.
IDLE SPEED
Set throttle control lever to its SLOW position
to reduce stress on the engine when compact-
ing is not being performed. Lowering the en-
gine speed to idle the engine will help extend
the life of the engine, as well as conserve fuel
and reduce the noise level of the machine
Maintenance and repair
m
WARNING
Prior to carrying out one of the following adjustment steps, switch the machine off!
■ MAINTENANCE
Maintaining your compactor will insure long life
tothe machine and its components. Preven-
tive Maintenance Turn off engine. Engine must
be cool. Keep the engine’s throttle lever in its
SLOW position, and remove spark plug wire
from spark plug and secure. Inspect the gen-
eral condition of the plate compactor. Check
for loose screws, misalignment or binding of
moving parts, cracked or broken parts, and any
other condition that may affect its safe opera-
tion. Remove all debris from the plate compac-
tor with a soft brush, vacuum, or compressed
air. Then use a premium quality lightweight
machine oil to lubricate all moving parts. Clean
the bottom of the compactor base as soon as
it begins to pick up soil being compacted. The
unit can not do a good job if the bottom surface
is not smooth and clean. Replace spark plug
wire.
m Never use a “pressure washer” to clean
your plate compactor. Water can pen-
etrate tight areas of the unit and cause
damage to spindles, pulleys, bearings,
or the engine. The use of pressure
washers will result in shortened life and
reduce serviceability.
Checking and replacing V-belt (Fig.
4).
To ensure optimum power transmission from
the engine to the eccentric shaft, the V-belt
must be in good condition.
1. Turn off engine.
2. Engine must be cool.
3. Remove the belt guard (I) to access the
V-belt. Check the condition of the V-belt.
If any V-belt is cracked, frayed, or glazed,
it should be replaced as soon as conveni-
ent.
4. Loosen the 4 lock nuts (M12) at the rub-
ber buffers
Replacing V-belt
Slip the old V-belt off of the wheel pulley and
install the new V-belt in its place. Position
the V-belt over the engine pulley and tension
pulley. Drive belt (a) tensioning when the belt
more than 10-15 mm yields (press with thumb)
Turn all 4 eccentrics (X) upwards to tension
the belt and downwards to solve it
5. Replace the belt guard.
m When removing or installing the drive
belt, be careful not to get your ngers
caught between the belt and pulley.
Exciter oil change (Fig. 5)
The exciter housing is pre-serviced using
Automatic Transmission Fluid SAE 10W 30 or
its equivalent. Change uid after 200 hours of
operation.
1. Let exciter cool before changing exciter oil.
2. Tilt the plate toward a drain pan to aid in the
removal of all used oil and particles.
3. Remove oil drain plug to drain oil from the
exciter assembly. Examine oil for metal chip
as a precaution to future problems.
4. After oil has been completely drained from
the machine, reinstall drain plug.
5. Return plate housing to the upright position.
6. Add the exciter housing with exciter oil
through ller plug opening.
7. Apply sealant to ller plug and reinstall it.
m Do not overll – overlling can result
in excessive temperatures in the exciter.
Changing the motor oil..
After 20 operating hours, the oil must be
changed for the rst time, then every 100
operating hours.
1. Remove the exible hose D and poor the oil
into a suitable bin.
2. Open the lling cap (measuring stick) and
let the oil drain.
3. Reconnect the exible hose.
4. Fill the oil (1,1l) in, check with the measuring
stick, and close.
5. Pull starter slowly for 5 times, so that the oil
spreads (without ignition)
Recommended motor oil SAE 10W-40
Dispose of waste oil according to your
country’s regulations. It is not allowed to
drain waste oil onto the ground or mix it with
other waste material. Important hint in case of
sending the plates to a service station: Due to
security reasons please see to it that the vibra-
tory plates are sent back free of oil and gas!
To remove the oil proceed as follows:
1. Remove the exible hose D and poor the oil
into a suitable bin.
2. Open the lling cap (measuring stick) and
let the oil drain.
3. Reconnect the exible hose.
GB
17
Service information
Please note that the following parts of this
product are subject to normal or natural wear
and that the following parts are therefore also
required for use as consumables.
Wear parts*: Spark plug, oil, belt, rubber mat
* Not necessarily included in the scope of
delivery!
■ STORAGE
If the plate compactor will not be used for a
period longer than 30 days, follow the steps
below to prepare your unit for storage.
1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel
containing ethanol or MTBE can start to go
stale in 30 days. Stale fuel has high gum
content and can clog the carburetor and
restrict fuel ow.
2. Start the engine and allow it to run until it
stops. This ensures no fuel is left in the car-
buretor. Run the engine until it stops. This
helps prevent deposits from forming inside
the carburetor and possible engine damage.
3. While the engine is still warm, drain the oil
from the engine. Rell with fresh oil.
4. Allow the engine to cool. Remove the spark
plug and put 60 ml of SAE-30 of high quality
engine oil into the cylinder. Pull the starter
rope slowly to distribute the oil. Replace the
spark plug.
m Remove the spark plug and drain all of
the oil from the cylinder before attempt-
ing to start the unit after storage.
5. Use clean cloths to clean off the outside of
the compactor and to keep the air vents free
of obstructions.
m Do not use strong detergents or petro-
leum based cleaners when cleaning
plastic parts. Chemicals can damage
plastics.
6. Secure the handle with the lock pin as
shown.
7. Store your plate compactor in upright
position in a clean, dry building that has
good ventilation.
m Do not store compactor with fuel in a
non-ventilated area where fuel fumes
may reach ame, sparks, pilot lights or
any ignition sources. Use only approved
fuel containers.
■ TRANSPORTATION
See technical data for the weight of the
machine. To avoid burns or re hazards, let
engine cool before lifting/transporting machine
or storing indoors
Lift unit by lift hook on roll cage. Use a reliable
chain, cable or strap of adequate lifting capac-
ity. The unit must be transported in the upright
position to prevent fuel from spilling. Do not
lay machine on its side or top.
Latch the handlebar in place with the lock pin
during lifting/transporting.
Secure or tie down unit using lift hook or roll
cage when transporting.
m Machine may fall and cause damage or
injury if lifted incorrectly. Lift by lift hook
only.
GB
18
Troubleshooting
Trouble Possible cause Solution
Engine fails to start. 1. Spark plug wire disconnected.
2. Out of fuel or stale fuel.
3. Throttle control lever not in correct starting position.
4. Choke not in ON Position.
5. Blocked fuel line.
6. Fouled spark plug.
7. Engine ooding.
1. Attach spark plug wire securely to spark plug.
2. Fill with clean, fresh gasoline.
3. Move throttle control lever to start position.
4. Throttle must be positioned at choke
for a cold start.
5. Clean the fuel line.
6. Clean, adjust gap, or replace.
7. Wait a few minutes to restart, but do not prime.
Engine runs erratically. 1. Spark plug wire loose.
2. Unit running on CHOKE.
3. Blocked fuel line or stale fuel.
4. Vent plugged.
5. Water or dirt in fuel system.
6. Dirty air cleaner.
1. Connect and tighten spark plug wire.
2. Move choke lever to OFF.
3. Clean fuel line. Fill tank with clean, fresh gasoline.
4. Clear vent.
5. Drain fuel tank. Rell with fresh fuel.
6. Clean or replace air cleaner.
Engine overheats. 1. Dirty air cleaner.
2. Air ow restricted.
1. Clean air cleaner.
2. Remove housing and clean.
Engine will not stop when
throttle control is positioned at
stop, or engine speed does
not increase properly when
throttle control is adjusted.
Debris interfering with throttle linkage. Clean dirt and debris.
Compactor is difcult to control
when pounding (machine
jumps or lurches forward)
Too high engine speed on hard ground. Set the throttle lever at lower speed.
GB
19
Contenu du pack
1 Compacteur à plaque
2 Manuel opérateur
3 Sac de matériel
4 Kit de roues réglables
5 Kit de tampon de pavage
Données techniques
Moteur / Entraînement : ....................................................................................................Moteur 1 cylindre 4 temps OHV pour essence sans plomb
Capacité des pitons :.........................................................................................................................................................................................270 cm³
Puissance moteur : ............................................................................................................................................................................................6,6 kW
Volume du réservoir : ............................................................................................................................................................................................. 6,0 l
Dimension plateau de travail (Lxl) : ............................................................................................................................................... env. 730 x 450 mm
Pression de compactage : ............................................................................................................................................................................... 30,5 kN
Vitesse de déplacement : ..........................................................................................................................................................................20-25 m/min
Courses vibratoires : .....................................................................................................................................................................................4000 vpm
Profondeur de compactage : ..............................................................................................................................................................................50 cm
Angle maximum autorisé du moteur : ..................................................................................................................................................................... 20°
Poids : .......................................................................................................................................................................................................... env. 158kg
Sujet à des modications techniques !
VALEURS CARACTERISTIQUES DE BRUYANCE
Niveau sonore LWA selon
EN ISO 3744
107 dB(A)
Niveau sonore pression LpA
selon EN ISO 11201
98,4 dB(A)
Incertitude K 3 dB(A)
vibration a
h
22 m/s
2
incertitude K 1,5 m/s
2
Remarque : Les niveaux sonores indiqués
ont été déterminés suivant une procédure de
test normalisée et peuvent être utilisés pour
la comparaison d‘outils de puissance. Ces
valeurs sont, de plus, aptes à évaluer par
anticipation les contraintes pur l‘utilisateur
causées par les sons.
Attention ! Selon l‘utilisation prévue de l‘outil
de puissance, les valeurs actuelles peuvent
diverger des valeurs indiquées. Prenez les
mesures de protection adaptées contre les
nuisances sonores. Vous devez prendre en
compte, pour ce processus, la séquence de
fonctionnement complète.
Ceci inclut également les temps de fonction-
nement à vide de l‘outil de puissance ainsi que
ses temps d‘arrêt. Des mesures appropriées
incluent, entre autre, la maintenance et l‘entre-
tien réguliers de l‘outil de puissance et des
outils d‘insertion, des pauses régulières ainsi
qu‘une planication adaptée des séquences
de fonctionnement.
FR
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Scheppach HP3000S Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o zariadení Scheppach HP3000S. Ide o vibračnú dosku určenú na zhutňovanie rôznych materiálov, ako je zemina, štrk alebo dlažobné kamene. Zariadenie je vybavené výkonným motorom a umožňuje efektívne zhutňovanie vďaka nastaviteľnej rýchlosti a smeru jazdy. V príručke nájdete podrobné pokyny na obsluhu, údržbu a riešenie problémov.