Tefal KO2001KR Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka
CZ
AR
SL
SK
PL
RO
HU
SR
HR
BS
BG
LT
LV
ET
KZ
UK
EN
RU
FR
Selon modèle / depending on model /   /в зависимости от модели / залежно вiд моделi /
podle modelu / glede na model / podľa modelu / Zależnie od modelu / În funcţie de model / modelltől
függően / у зависности од модела / ovisno o modelu / zavisno od modela / В зависимост от модела /
Pagal modelius / Atkarībā no modeļa / Vastavalt mudelitele / үлгіге байланысты
1
auto
1
4
3.1
5 5.1
76
8 9
2 3
3
Lire attentivement le mode
d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil :
une utilisation non conforme
dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
Cet appareil n’est pas
prévu pour être utilisé
par des personnes (y
compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de
8 ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils
ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
Votre machine n’a pas été
conçue pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie :
dans des coins de cuisines
réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels,
dans des fermes,
par les clients des
hôtels, motels et autres
environnements à caractère
résidentiel,
dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
1
auto
1
4
3.1
5 5.1
76
8 9
2 3
4
Ne remplissez pas au-dessus
du niveau d’eau maximum de
la bouilloire, ni en dessous du
niveau minimum.
Si la bouilloire est trop remplie,
de l’eau bouillante peut être
éjectée.
N’ouvrez pas le couvercle
lorsque l’eau bout.
Votre bouilloire ne doit être
utilisée qu’avec le couvercle
verrouillé, le socle et le filtre
anti-tartre qui lui sont associés.
Ne mettez pas l’appareil, le
socle, le câble d’alimentation
ou la fiche dans l’eau ou tout
autre liquide.
N’utilisez pas la bouilloire si
le câble d’alimentation ou la
fiche sont endommagés. Faites
les obligatoirement remplacer
par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
AVERTISSEMENT: Soyez
prudent lors de la manipulation
de votre appareil (nettoyage,
remplissage et versage) : éviter
tout débordement de liquide
sur les connecteurs.
Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil;
Débrancher l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau ou sous l’eau
courante.
AVERTISSEMENT : Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
N’utilisez votre bouilloire que
pour faire chauffer de l’eau
potable.
AVERTISSEMENT : La surface
de l’élément chauffant
présente une chaleur résiduelle
après utilisation.
Assurez vous de ne toucher
que la poignée de la bouilloire
pendant la chauffe et jusqu’au
refroidissement complet.
Votre appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et à l’intérieur de
la maison et à une altitude
inférieure à 4000 m.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes
et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des
aliments, Environnement,...).
Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à
la terre. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de
votre installation.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou
mal du fait de l’absence de détartrage.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main
des enfants.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel
par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.
Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des
appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
N’utilisez pas de tampons abrasifs.
Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle
et laissez refroidir l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand
l’appareil est rempli d’eau chaude.
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle
préconisée.
5
Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute
source de chaleur, de toute surface mouillée ou glissante,
d’angles vifs.
N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une
source d’eau.
N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains
mouillées ou les pieds nus.
Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une
anomalie quelconque pendant le fonctionnement.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise
secteur.
Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en
particulier, faites attention à la vapeur sortant du bec qui est
très chaude.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une
table ou d’un plan de travail pour éviter toute chute.
Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle lorsque l’eau est
bouillante.
Attention également, le corps en inox de la bouilloire devient
très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas à la
bouilloire autrement que par la poignée.
Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.
Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur.
Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail.
La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage
domestique uniquement. Toute casse ou détérioration
résultant du non respect des instructions d’utilisation n’entre
pas dans le cadre de la garantie.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers
à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire.
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle.
Coincez le cordon dans l’encoche. (g1)
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait
contenir des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
UTILISATION
1. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU
DÉSIRÉE. (g 6)
Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.
Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi, ni en-dessous du
niveau mini. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante
peut déborder.
Ne pas utiliser sans eau.
Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation.
2. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE.
BRANCHEZ SUR LE SECTEUR.
3. POUR LES BOUILLOIRES MUNIES D’UN SÉLECTEUR DE
TEMPÉRATURES
Sélectionnez la température en fonction de vos besoins :
position
pour l’eau à ébullition ou position pour une
température idéale de dégustation immédiate. (g 7)
4. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE
Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en haut ou en bas
de la poignée selon modèle. (g8)
5. POUR LES BOUILLOIRES MUNIES D’UN SÉLECTEUR DE
TEMPÉRATURES
Si vous passez rapidement de la position
à la position après
chauffe de l’eau, la bouilloire doit se réinitialiser. Si le temps vous
paraît long, vous pouvez rajouter de l’eau froide pour accélérer le
départ de la chauffe.
6. LA BOUILLOIRE PEUT S’ILLUMINER SELON MODÈLE
7. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT
Dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température
sélectionnée. Vous pouvez l’arrêter manuellement, avant de la
retirer de son socle pour servir. Selon modèle, la lumière intérieure
ou le voyant lumineux s’éteindra en même temps que l’eau
arrivera à ébullition. S’assurer que le bouton marche/arrêt est
bien sur la position arrêt après ébullition et que la bouilloire est
arrêtée avant de la retirer de son socle.
Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE
Débranchez-la.
Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise
électrique dans l’eau : les connections électriques ou
l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
N’ utilisez pas de tampons abrasifs.
POUR NETTOYER LE FILTRE (SUIVANT MODÈLE) (g 9)
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les
particules de tartre et les empêche de tomber dans votre tasse
lors du versage. Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le
calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de l’eau.
Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapidement (10
à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement.
S’il est humide, passez-le sous l’eau, et s’il est sec, brossez-le
doucement. Parfois le tartre ne se détache pas : procédez alors à
un détartrage.
DÉTARTRAGE
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus
souvent si votre eau est très calcaire.
Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce : Remplissez la
bouilloire avec ½ l de vinaigre, Laissez agir 1 heure à froid.
De l’acide citrique : Faites bouillir ½ l d’eau, Ajoutez 25 g
d’acide citrique laissez agir 15 min.
Un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique :
suivez les instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si
nécessaire.
Pour détartrer votre filtre (suivant modèle) :
Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide
citrique dilué.
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle
préconisée.
EN CAS DE PROBLÈME
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT
La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition
Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est
accumulé, provoquant le déclenchement du système de
sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la
bouilloire, remplissez d’eau.
Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire
recommence à fonctionner après environ 15 minutes.
L’eau a un goût de plastique :
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE
DES FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA
BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à
faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une
cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de
travail, hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement
sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire.
Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé
lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut
dans un centre service agréé pour que son traitement
soit effectué.
Participons à la protection de l’environnement !
FR
6
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions for use
carefully before using your
appliance for the first time: the
manufacturer does not accept
responsibility for use that does
not comply with the instructions.
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capacities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and its lead
out of reach of children under
8 years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction
to use the device safely and
understand the dangers.
Children should not use the
device as a toy.
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about
using the appliance safely
and are fully aware of the
dangers involved. Cleaning
and maintenance by the user
should not be carried out by
children unless they are at
least 8 years of age and are
supervised by an adult.
Your appliance was designed
for domestic use only.
It is not intended to be used in
the following cases, which are
not covered by the guarantee.
In kitchens reserved for
staff use in shops, offices
and other professional
environments;
On farms;
By hotel or motel clients, or
on other residential premises;
In bed and breakfast
accommodation and other
similar environments.
Never fill the kettle past the
maximum water level mark,
nor below the minimum water
level mark.
If the kettle is too full, some
water may spray out.
Never open the lid when the
water is boiling.
Your kettle should only be used
with its lid locked, with the base
and the anti-scale filter supplied.
Never immerse the kettle, its
base or the power cord and plug
in water or any other liquid.
Never use the kettle if the
power cord or the plug are
damaged. Always have them
replaced by the manufacturer,
its after-sales service or
similarly qualified persons in
order to avoid danger.
7
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Children should not clean
or perform maintenance
procedures on the appliance
unless they are supervised by a
responsible adult.
WARNING: Be careful to avoid
any spillage on the connector
during cleaning, filling or pouring.
Always follow the cleaning
instruction to clean your
appliance;
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance
while hot.
Clean with a damp cloth or
sponge.
Never immerse the appliance
in water or put it under running
water.
WARNING: Risks of injuries if
you don't use this appliance
correctly.
Only use your kettle for boiling
drinking water.
WARNING: The heating
element surface is subjected to
residual heat after use.
Be sure to manipulate only the
handle during heating until
cooling down.
Your appliance is intended for
domestic use inside the home
only at an altitude below
4000m.
CAUTION: Do not operate the
kettle on an inclined plane. Do
not operate the kettle unless
the element is fully immersed.
Do not move while the kettle is
switched on.
For your safety, this appliance meets applicable standards
and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic
Compatibility, Materials in contact with food articles,
Environment, etc.).
Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check
that the voltage indicated on the rating plate of the appliance
corresponds to that of your electrical installation.
Any connection error will invalidate your guarantee.
The guarantee does not cover kettles that fail to operate or
operate badly due to a failure to descale the appliance regularly.
Do not let the power cord hang where children may reach it.
Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
Any intervention other than normal cleaning and maintenance
by the customer must be performed by an Approved Service
Centre.
All appliances are subject to strict quality control procedures.
These include actual usage tests on randomly selected
appliances, which would explain any traces of use.
Never use scouring pads for cleaning purposes.
To remove the scale filter, remove the kettle from its base
and leave it to cool down. Do not remove the filter when the
appliance is filled with hot water.
Do not use any method to descale the kettle other than that
recommended.
Keep the kettle and its power cord away from any source of heat,
from any wet or slippery surface and away from sharp edges.
Never use the appliance in a bathroom or close to a water
source.
Never use the kettle when your hands or feet are wet.
Always unplug the power cord immediately if you observe any
anomaly during operation.
Never pull on the power cord to remove it from the wall socket.
Always remain vigilant when the appliance is on, and in
particular be careful of the steam coming out of the spout
which is very hot.
Never leave the power cord hanging from a table top or
kitchen counter to avoid any danger of it falling to the floor.
Never touch the filter or the lid when the water is boiling.
Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes
very hot during operation. Only touch the handle of the kettle.
Never move the kettle when it is in operation.
Protect the appliance from damp and freezing conditions.
Always use the filter and the lid during heating cycles.
Never heat the kettle when it is empty.
Place the kettle and its power cord well to the back of the work
surface.
The guarantee covers manufacturing defects and domestic
use only. Any breakage or damage resulting from a failure to
comply with these instructions for use is not covered by the
guarantee.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories
from both the inside and outside of the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it under the base.
Wedge the cord into the notch. (g 1)
Throw away the water from the first two/three uses as it may
contain dust. Rinse the kettle and the filter separately.
USE
1. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF
WATER. (g 6)
Never fill the kettle when it is on its base.
Do not fill it above the maximum level, or below the minimum
level. If the kettle is too full, boiling water may spill out.
Do not use without water.
Check that the lid is closed properly before use.
2. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE
MAINS SOCKET.
3. FOR KETTLES THAT FEATURE A TEMPERATURE SWITCH
Select the temperature according to your needs:
Position
for boiling water or position for the ideal
temperature for drinking immediately. (g 7)
EN
8
4. TO START THE KETTLE
Press the on/off button positioned on the top or the bottom of
the handle according to the model. (g 8)
5. FOR KETTLES THAT FEATURE A TEMPERATURE SWITCH
if you move quickly from position
to position after heating
the water, the kettle has to reinitialise. If you think that this is
taking a long time, you can add cold water to speed up the start
of heating.
6. THE KETTLE MAY HAVE AN INTERNAL LIGHT, DEPENDING
ON MODEL
7. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY
as soon as the water reaches boiling point or the chosen
temperature. You can stop it manually, before removing it from its
base to pour the water. Depending on the model, the interior light
and the indicator light will go out when the water reaches boiling
point. Make sure that the on/off button is in the off position after
boiling and that the kettle has switched off before removing it from
its base.
Do not leave water in the kettle after use as this quickens the
formation of scale.
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING YOUR KETTLE
Unplug it.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug
in water: the electrical connections or the switch must not
come into contact with water.
Do not use scouring pads.
CLEANING THE FILTER (ACCORDING TO THE MODEL) (g 9)
The removable filter consists of a mesh to retain the particles of
scale and prevent them falling into your cup when pouring. This
filter neither treats nor removes the hardness of the water. It thus
conserves all the qualities of the water. With very hard water, the
filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean
it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry, then
brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will
then need descaling.
DE-SCALING
De-scale regularly, preferably at least once a month or more
frequently if your water is very hard.
Using white vinegar: Fill the kettle with ½ l of vinegar. Leave to
stand for 1 hour without heating.
Using citric acid: Boil ½ l of water. Add 25 g of citric acid and
leave to stand for 15 min.
Using a de-scaler specifically for plastic kettles: follow the
manufacturer’s instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To de-scale your filter (according to model):
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Never use a de-scaling method other than that recommended.
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE
The kettle does not work or stops before coming to the boil
Check that your kettle is properly connected.
The kettle has been switched on without water or an
accumulation of scale has caused the overheat cut-out
to operate: allow the kettle to cool and fill it with water.
Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15
minutes.
The water tastes of plastic:
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE
IS VISIBLE DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE
BASE OF THE KETTLE
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be
serious.
As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to
be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well
to the rear of the work surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald
immediately and call a doctor if necessary.
In order to avoid any accident: do not carry your child or baby
at the same time as drinking or carrying a hot drink.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Your appliance contains many recoverable or recyclable
materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
9
     
    
.     
    
 :
     
.     
    

.
.    
.
    
 
     

. 
      
. 
     :
.    
.     
    :
.  
     
.    
    
. 4000    
 )          

…         
.(
        .     
.       
.   
    


             
.
.  
      
.   
         
           
.
         
.     
     .      
.    

   
   
.  
  
     .         
. 
  
.            
      
      
.
  
 
.        
  
.   
   
.     
   
 
.       
  

           
 
.
  
.          
  
.    
  
         
   
.     . 

.   
  
. 
       
.  
  
.   
  
.           
     .      
.  
   
1 ..        
2 . .     .      
(1 )
  .         
     
.   

1 .(6 ) .    
.    
   
  .             
.      
.    
. 
     
2 ..  .   
3 .   
:
   
     
   
(7 ) .

4 . 
(8 ) .         /   
5 .   
  .  
          
.        
    
6 .        
7 .
   
 
    .
         
           .   
        /     . 
.    
.              
 
 
.  
.      
    :       
  
. 
   
.    
(9 ) ( )  
.          
   
  .      .         
   .( 15  10   )   
 

 

    .   
     
   .
.          

 
                
.    
    .       :  
.  
   25       
 :  
. 15   
.   :      
.    
 . 6  5    
:( )    
.         
.         
  
   
     
.        
AR
10
    
     
      :


  
  
.  
    
.
     
  (  ) 
 
   
      
   

    

    
.
    
 
   
.    
    
     
     
     
   
      
      
.
     
.
     
      
     
    
    
.      
      
     
.    
    

.
    
 
    
:    
   
    
. 

     
.   
     
.             
     
.  
. 
   
     
    

.
  
  
       
.
  
  
  .   


    
      
.   
      
. 
   
11
   
   
.     
.             
    :        
.    
.   
(9 ) (   )   
                
 .              .     
        .         
       .(  15  10  )     
                 . 
              .    
.    
 
                 
.           
  1             :    
.      
 25           :    
.     15         
     :       
. 
.     .    6  5      
:(   )     
.            
.            
   
        
              
.         
             
 .             :      
.      
.     15       :   
:    
                
   
   
                  
.     
                 
                 . 
. 
                 
.  
           :    
.    
   
.          
.           
AR
12
Прежде чем использовать
прибор в первый
раз, внимательно
прочтите инструкцию
по его использованию:
неправильное
использование
прибора освобождает
производителя от какой-либо
ответственности.
Следите за детьми и не
разрешайте им играть с
прибором.
Данное устройство не
предназначено для
использования людьми
(включая детей) с
ограниченными физическими
или умственными
способностями или не
имеющими необходимого
опыта и знаний. Допускается
использование прибора
под контролем лица,
ответственного за их
безопасность.
Устройство и его кабель не
должны быть доступны детям
младше 8 лет.
Данное устройство могут
использовать люди с
пониженными физическими
или умственными
способностями, а также не
имеющие необходимого
опыта и знаний, если они
используют устройство под
присмотром или получили
инструкции по безопасной
эксплуатации и понимают все
риски.
Дети не должны
использовать устройство в
качестве игрушки.
Данное устройство могут
использовать дети старше
8 лет, если они находятся
под присмотром, прошли
соответствующее обучение
правилам безопасного
использования устройства и
четко понимают возможные
риски. Очистка и уход
за устройством может
проводиться детьми старше
8 лет при условии, что они
находятся под присмотром
взрослого.
Устройство предназначено
только для домашнего
использования.
Устройство не предназначено
для использования в
нижеприведенных случаях,
гарантия на которые не
распространяется.
В кухонных помещениях,
предназначенных для
персонала магазинов, в
офисах и в других рабочих
помещениях.
На фермах.
Клиентами отелей, мотелей
и других подобных мест
проживания.
В комнатах и квартирах,
которые снимаются на
короткий срок.
Никогда не наливайте
в чайник воду выше
максимального уровня и
ниже минимального уровня.
СОВЕТЫ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
13
Если чайник переполнен,
вода может выплеснуться.
Никогда не открывайте
крышку, когда вода кипит.
Чайник должен
использоваться только с
закрытой крышкой и только
с прилагаемой подставкой и
фильтром.
Никогда не погружайте
чайник, подставку, шнур
питания и вилку в воду или
любую другую жидкость.
Не используйте чайник, если
шнур питания или вилка
имеют повреждения. Во
избежание возникновения
опасной ситуации
всегда обращайтесь для
замены шнура питания в
авторизованный сервисный
центр производителя.
Необходимо следить за
детьми и не допускать, чтобы
они играли с устройством.
Дети могут выполнять
очистку и процедуры
обслуживания только под
постоянным присмотром
ответственного взрослого.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Будьте
осторожны, избегайте
попадания воды на разъемы
во время чистки, наполнения
или выливания воды из
чайника.
Всегда следуйте инструкциям
по очистке устройства.
Отключите устройство от сети.
Не чистите устройство, пока
оно не остыло.
Для очистки используйте
влажную ткань или губку.
Никогда не погружайте
устройство в воду и не мойте
его под проточной водой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
При неправильном
использовании устройства
возможны травмы.
Используйте чайник только
для кипячения питьевой воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Поверхность нагревательного
элемента после
использования остается
горячей некоторое время.
Во время нагревания
прикасайтесь к устройству
только за ручку.
Данный прибор
предназначен только для
бытового использования
в домашних условиях на
высоте не больше 4000 м над
уровнем моря.
Для вашей безопасности настоящий прибор отвечает
действующим нормам и требованиям (Директиве о
низком напряжении, Директиве об электромагнитной
совместимости, Директиве о материалах, непосредственно
контактирующих с продуктами питания, Директиве об
охране окружающей среды…)
Подключайте устройство только к заземленной розетке.
Убедитесь, что напряжение, указанное на заводской
табличке прибора, соответствует напряжению электросети.
Любая ошибка при подключении аннулирует гарантию.
Гарантия не распространяется на чайники, которые
не работают или работают плохо из-за нерегулярного
удаления накипи.
Не допускайте свисания провода в местах, доступных для детей.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
Любое вмешательство, кроме чистки и повседневного
ухода, которыми занимается пользователь, должно
осуществляться специалистами уполномоченного
сервисного центра.
Используйте чайник только для кипячения питьевой воды.
Все устройства проходят строгий контроль качества.
Процедуры контроля предусматривают фактические
испытания случайно выбранных устройств, что позволяет
делать выводы об особенностях эксплуатации.
Никогда не используйте губки для очистки.
Для удаления фильтра с накипью снимите чайник с
подставки и дождитесь, пока он остынет. Не удаляйте
фильтр, если чайник наполнен горячей водой.
Не используйте другие методы удаления накипи, кроме
рекомендованных.
Держите чайник и его сетевой шнур вдали от источников
тепла, любой влажной или скользкой поверхности, а также
от острых краев.
Никогда не используйте устройство в ванной или вблизи
источников воды.
RU
14
Никогда не пользуйтесь чайником, если ваши руки или
ноги мокрые.
Немедленно отсоединяйте сетевой шнур при появлении
каких-либо изменений в процессе эксплуатации.
Никогда не тяните за шнур питания, чтобы извлечь вилку
из розетки.
Всегда будьте внимательны, когда чайник включен, и
особенно будьте осторожны с паром, выходящим из
носика, так как он имеет очень высокую температуру.
Никогда не оставляйте шнур питания свисающим с края
столешницы или кухонного стола, чтобы исключить любую
возможность падения чайника на пол.
Никогда не прикасайтесь к фильтру или крышке, если вода
кипит.
Также будьте осторожны с корпусом чайника, так как он
изготовлен из нержавеющей стали и сильно нагревается
при использовании. Прикасайтесь только к ручке чайника.
Никогда не перемещайте включенный чайник.
Оберегайте устройство от влажности и сильного
охлаждения.
Во время нагрева всегда используйте фильтр.
Никогда не нагревайте пустой чайник.
Разместите чайник и шнур питания как можно ближе к
задней части рабочей поверхности.
Гарантия распространяется только на производственные
дефекты и неполадки, возникшие при домашнем
использовании. Любое повреждение или поломка,
возникшие из-за несоблюдения инструкций, не подпадают
под условия гарантии.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Удалите все элементы упаковки, аксессуары и наклейки,
находящиеся как снаружи, так и внутри чайника.
2. Отрегулируйте длину шнура, остаток намотайте под
подставку. Вставьте шнур в специальный паз. (Рис. 1)
Перед началом использования два-три раза вскипятите в
чайнике воду и вылейте ее, так как в ней могут содержаться
частички пыли. Промойте по отдельности чайник и фильтр.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. ВЛЕЙТЕ В ЧАЙНИК НУЖНОЕ КОЛИЧЕСТВО ВОДЫ. (Рис. 6)
Никогда не наполняйте чайник, стоящий на подставке.
Не наливайте в чайник воду выше максимального уровня
и ниже минимального уровня. Если чайник переполнен,
кипящая вода может перелиться через край.
Не включайте чайник без воды.
Прежде чем включить чайник, убедитесь, что крышка
плотно закрыта.
2. УСТАНОВИТЕ ЧАЙНИК НА ПОДСТАВКУ. ВКЛЮЧИТЕ В
РОЗЕТКУ.
3. ЕСЛИ ЭЛЕКТРОЧАЙНИК ОСНАЩЕН ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ
ТЕМПЕРАТУРЫ
Выберите один из нужных режимов:
режим закипания воды или режим температуры,
оптимальной для немедленного употребления. (Рис. 7)
4. ВКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА
Нажмите кнопку вкл/выкл, расположенную сверху или снизу
ручки (в зависимости от модели). (Рис. 8)
5. ЕСЛИ ЭЛЕКТРОЧАЙНИК ОСНАЩЕН ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ
ТЕМПЕРАТУРЫ
если после нагревания воды
вы хотите быстро перейти в
другой режим
, необходимо заново включить чайник. Для
ускорения процесса вы можете добавить холодной воды,
чтобы нагрев начался быстрее.
6. НЕКОТОРЫЕ МОДЕЛИ ОСНАЩЕНЫ ПОДСВЕТКОЙ.
7. ЧАЙНИК ВЫКЛЮЧАЕТСЯ АВТОМАТИЧЕСКИ
после закипания воды или по достижении выбранной
температуры. Его можно также отключить вручную, прежде
чем снять с подставки, чтобы налить из него воду. После
закипания воды в некоторых моделях гаснет подсветка и
сигнальная лампочка. Прежде чем снять чайник с подставки,
убедитесь, что кнопка вкл/выкл находится в положении
«выключено».
По окончании использования не оставляйте в чайнике
воду.
ОЧИСТКА ЧАЙНИКА
Выключите чайник из сети.
Дайте ему остыть и протрите влажной губкой.
Никогда не погружайте чайник, подставку, электрический
шнур или штепсель в воду: ни электрические соединения,
ни выключатель не должны соприкасаться с водой.
Не пользуйтесь абразивными губками.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА (В ЗАВИСИМОСТИ ОТ МОДЕЛИ) (Рис. 9)
Съемный фильтр изготовлен из ткани, которая удерживает
частички накипи, не позволяя им попасть в чашку вместе с
наливаемой из чайника водой. Этот фильтр не смягчает воду
и не удаляет из нее известковые примеси, таким образом,
свойства воды остаются неизменными. При повышенном
содержании извести в воде фильтр очень быстро засоряется
(через 10-15 использований). Необходимо регулярно очищать
его. Влажный фильтр следует промывать проточной водой,
сухой — осторожно чистить мягкой щеточкой. В случае, если
накипь не отходит, необходимо произвести удаление накипи.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Регулярно удаляйте накипь: желательно, как минимум, раз в
месяц, или еще чаще, если вода содержит много известковых
примесей.
Белый уксус 8%: Налейте в чайник 1/2 л уксуса, Оставьте на
1 час, не нагревая.
Лимонную кислоту: Вскипятите 1/2 л воды, Добавьте 25 г
лимонной кислоты и оставьте на 15 минут.
Специальный препарат для удаления накипи с
пластмассовых чайников: следуйте инструкции
производителя.
Вылейте содержимое из чайника и ополосните 5-6 раз. При
необходимости повторите процедуру.
Удаление накипи с фильтра (в зависимости от модели):
Погрузите фильтр в белый уксус или в раствор лимонной
кислоты.
Никогда не удаляйте накипь никакими иными способами,
кроме вышеперечисленных.
НЕИСПРАВНОСТИ
ЕСЛИ ЧАЙНИК НЕ ИМЕЕТ ОЧЕВИДНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Чайник не работает или выключается до закипания воды
Проверьте, хорошо ли он подключен к электросети.
В чайнике не было воды либо накопилась накипь,
из-за чего была задействована система безопасности,
отключающая чайник в отсутствие воды: дождитесь,
пока чайник остынет, и налейте воду. При наличии
накипи сначала удалите ее.
Включите чайник, нажав на переключатель: он заработает
приблизительно через 15 минут.
В воде чувствуется привкус пластмассы:
ЕСЛИ ЧАЙНИК УПАЛ, СТАЛ ПРОТЕКАТЬ, ЕСЛИ НА ШНУРЕ,
ЧАЙНИКЕ ИЛИ ПОДСТАВКЕ ИМЕЮТСЯ ВИДИМЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ В БЫТУ
Для детей даже легкие ожоги представляют серьезную
опасность.
По мере того, как дети становятся старше, необходимо учить
их осторожно обращаться с горячими жидкостями, которые
могут находиться на кухне. Чайник и электрический шнур
должны располагаться как можно дальше от края рабочего
стола, в недоступном для детей месте.
Если несчастный случай произошел, немедленно промойте
обожженный участок холодной водой, при необходимости
обратитесь к врачу.
Во избежание несчастных случаев не пейте и не
переносите горячие напитки, когда ребенок у вас на руках.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ваш прибор имеет ценные материалы, которые
могут быть восстановлены или использованы
повторно.
Отнесите его в местный пункт сбора отходов.
15
Уважно прочитайте
інструкцію перед першим
використанням приладу:
неправильне використання
приладу звільняє
виробника від будь-якої
відповідальності.
Наглядайте за дітьми і
не дозволяйте їм грати із
приладом.
Цей пристрій не призначений
для використання особами
(в тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, або з
недостатнім досвідом чи
знаннями, за винятком
випадків, коли вони
знаходяться під наглядом або
проінструктовані стосовно
використання пристрою
особою, відповідальною за
їхню безпеку.
Зберігайте пристрій та його
шнур в недоступному місці
для дітей віком до 8 років.
Цей пристрій можна
використовувати особам
з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, або з
недостатнім досвідом чи
знаннями, за умови, що вони
знаходяться під наглядом або
отримали інструкції щодо
безпечного використання
пристрою, та усвідомлюють
небезпеку.
Діти не повинні
використовувати пристрій в
якості іграшки.
ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Цей пристрій можна
використовувати дітям, яким
виповнилося 8 років, за
умови, що вони перебувають
під наглядом дорослого, або
отримали інструкції про те, як
безпечно ним користуватись
та усвідомлюють рівень
потенційної небезпеки.
Очищення та догляд
за пристроєм може
проводитись дітьми, яким
виповнилося 8 років за
умови, що вони перебувають
під наглядом дорослої особи.
Ваш пристрій призначений
тільки для побутового
використання.
Ваш прилад не призначений
для використання в
нижченаведених випадках,
гарантія на які не
поширюється:
В кухонних приміщеннях,
призначених для персоналу
магазинів, в офісах і в інших
робочих приміщеннях
На фермах
Клієнтами готелів, мотелів
і інших подібних місць
проживання
В кімнатах і квартирах, які
знімаються на короткий
термін.
Ніколи не наповнюйте
чайник вище позначки
максимального рівня води та
нижче позначки мінімального
рівня води.
Якщо чайник переповнений,
вода може переливатися
через край.
UK
16
Ніколи не відкривайте
кришку, коли вода кипить.
Ваш чайник слід
використовувати тільки
з закритою кришкою,
з підставкою та
протинакипним фільтром, що
додаються в комплекті.
Ніколи не занурюйте чайник,
його підставку або шнур
живлення та вилку в воду чи
будь-яку іншу рідину.
Ніколи не використовуйте
чайник, якщо пошкоджено
шнур живлення або вилку.
Вони завжди повинні бути
замінені виробником, його
сервісною службою або
аналогічно кваліфікованими
особами, щоб уникнути
небезпеки.
Діти повинні знаходитися під
наглядом, щоб впевнитись,
що вони не грають з
пристроєм.
Діти не повинні виконувати
чищення або процедури з
обслуговування пристрою,
крім випадків, коли вони
знаходяться під наглядом
відповідального дорослого.
УВАГА: Будьте обережні, щоб
уникнути розбризкування на
з'єднувач під час чищення,
наповнення або наливання.
Завжди дотримуйтесь
інструкції з очищення, щоб
очистити ваш прилад:
Відключіть прилад від
розетки.
Не можна чистити прилад,
коли він ще гарячий.
Очищуйте вологою
тканиною або губкою.
Ніколи не занурюйте
прилад у воду та не ставте
під проточну воду.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: У випадку
неправильного використання
цього приладу існує
небезпека травмування.
Використовуйте ваш чайник
тільки для кип'ятіння питної
води.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Після
використання поверхня
нагрівального елемента
піддається дії залишкового
тепла.
Під час нагрівання та до
охолодження необхідно
торкатися тільки до ручки.
Ваш пристрій призначений
для побутового використання
в домашніх приміщеннях
тільки на висоті нижче 4000 м
над рівнем моря.
Задля Вашої безпеки даний прилад відповідає чинним
нормам і вимогам (Директиві про низьку напругу,
Директиві про електромагнітну сумісність, Директиві про
матеріали, що безпосередньо контактують з продуктами
харчування, Директиві про охорону довкілля…)
Підключайте пристрій тільки до заземленої мережевої
розетки. Впевніться, що напруга, вказана у паспортній
табличці пристрою, відповідає напрузі вашої електричної
мережі.
Будь-яка помилка при підключенні анулює гарантію.
Гарантія не поширюється на чайники, що виходять з
ладу або несправно працюють внаслідок невиконання
регулярного видалення накипу з пристрою.
Не допускайте звисання проводу в місцях, доступних для
дітей.
Не виймайте вилку з розетки, витягаючи її за провід.
Будь-яке втручання окрім чищення і операцій з
повсякденного догляду, якими займається користувач,
повинно здійснюватися фахівцями уповноваженого
сервісного центру.
Використовуйте чайник тільки для кип’ятіння питної води.
Всі пристрої підлягають процедурам суворого контролю
якості. Це включає тести фактичного використання на
випадково вибраних пристроях, чим можна пояснити
наявність будь-яких ознак користування.
Ніколи не використовуйте абразивні губки для очищення.
Перед тим, як знімати протинакипний фільтр, зніміть
чайник з цоколю і дайте приладу охолонути. Ніколи не
виймайте фільтр, якщо в чайнику є гаряча вода.
Для видалення накипу ніколи не використовуйте інші
способи, окрім рекомендованого.
17
Бережіть чайник та його шнур живлення від будь-яких джерел
тепла, вологих або слизьких поверхонь та гострих країв.
Ніколи не використовуйте пристрій у ванній кімнаті чи
поблизу джерела води.
Ніколи не використовуйте чайник, якщо ваші руки або ноги
мокрі.
Завжди негайно відключайте шнур живлення від розетки,
якщо помічаєте будь-яку несправність під час роботи.
Ніколи не тягніть за шнур живлення, щоб витягнути його з
настінної розетки.
Завжди будьте пильні, коли пристрій увімкнений, та
особливо стережіться пари, що виходить з носика, оскільки
вона є дуже гарячою.
Ніколи не залишайте шнур живлення звисати зі стільниці
чи кухонного столу, щоб уникнути будь-якої небезпеки
падіння на підлогу.
Ніколи не торкайтеся фільтра або кришки під час кипіння
води.
Також будьте обережні, оскільки корпус чайника з
нержавіючої сталі дуже сильно нагрівається під час роботи.
Торкайтеся тільки до ручки чайника.
Ніколи не переміщуйте чайник під час його роботи.
Захищайте пристрій від впливу вологості та замерзання.
Завжди використовуйте фільтр під час циклів нагрівання.
Ніколи не нагрівайте чайник, якщо він порожній.
Ця гарантія поширюється тільки на дефекти виробництва
і на використання приладу в домашніх умовах. Гарантійне
обслуговування не надається у випадках будь-якої поломки
або пошкодження внаслідок невиконання цієї інструкції.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
1. Зніміть усю упаковку, наклейки та різні допоміжні деталі як
зсередини, так і ззовні чайника.
2. Відрегулюйте довжину електрошнура, змотавши його
надлишкову частину в заглиблення в нижній частині
підставки. Зафіксуйте електрошнур у передбаченій для
цього виїмці. (мал. 1)
Вилийте воду після перших двох-трьох процесів кип’ятінння,
тому що вона може містити пил. Сполосніть окремо чайник і
фільтр.
ВИКОРИСТАННЯ
1. НАПОВНІТЬ ЧАЙНИК БАЖАНОЮ КІЛЬКІСТЮ ВОДИ. (мал. 6)
Не наливайте в чайник воду, коли він стоїть на підставці.
Не наливайте воду вище позначки максимального рівня
і нижче позначки мінімального рівня. Якщо чайник
переповнений, вода під час кипіння може переливатися
через край.
Не вмикайте чайник без води.
Перед увімкненням чайника перевірте, чи закрита кришка
як слід.
2. ПОСТАВТЕ ЧАЙНИК НА ЙОГО ПІДСТАВКУ. ПІДКЛЮЧІТЬ
ПІДСТАВКУ ЧАЙНИКА ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ.
3. ЯКЩО ЧАЙНИК МАЄ ПЕРЕМИКАЧ ТЕМПЕРАТУРИ
Виберіть таку температуру, яка вам потрібна:
положення
для кип’ятіння води, положення найкраще
підходить для споживання напою одразу після приготування.
(мал. 7)
4. ЩОБ УВІМКНУТИ ЧАЙНИК
Натисніть кнопку вмик/вимк, розташовану на верхній або
нижній частині ручки, залежно від моделі. (мал. 8)
5. ЯКЩО ЧАЙНИК МАЄ ПЕРЕМИКАЧІ ТЕМПЕРАТУР
Якщо після нагріву води
ви бажаєте швидко перейти в інший
режим
, необхідно повторно увімкнути чайник. Якщо цей час
видається вам занадто довгим, можете додати холодної води,
щоб пришвидшити вмикання для кип’ятіння води.
6. ЗАЛЕЖНО ВІД МОДЕЛІ ЧАЙНИК МОЖЕ МАТИ
ПІДСВІЧУВАННЯ.
7. ЧАЙНИК АВТОМАТИЧНО ВИМКНЕТЬСЯ
коли вода досягне температури кипіння або температури,
вибраної за допомогою перемикача. Ви можете вимкнути
чайник вручну, попередньо знявши його з підставки перед
тим, як розливати нагріту воду. Залежно від моделі, внутрішнє
підсвічування вимикається і світловий індикатор гасне
одночасно з початком кипіння води. Перед тим, як знімати
чайник з підставки, слід впевнитись у тому, що кнопка вмик/вимк
повернулася в положення вимкнення і що чайник вимкнувся.
Не залишайте воду в чайнику після використання.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
ЩОБ ОЧИСТИТИ ВАШ ЧАЙНИК
Відключіть чайник від електромережі.
Дайте йому охолонути і протріть вологою губкою.
Ніколи не занурюйте чайник, його підставку, електрошнур і
вилку в воду, тому що на електричні з’єднання і на вимикач
не повинна потрапляти вода.
Не використовуйте для очищення абразивну губку.
ЩОБ ОЧИСТИТИ ФІЛЬТР (ЗАЛЕЖНО ВІД МОДЕЛІ) (мал. 9)
Знімний фільтр виготовлений з тканини, яка утримує часточки
накипу і не дає їм потрапляти в чашки під час розливання
води. Цей фільтр не змінює складу води і не усуває з неї
сполук, що містять кальцій. Таким чином, він зберігає усі якості
води. Якщо вода сильно мінералізована, фільтр забивається
дуже швидко (через 10-15 використань). Важливо чистити
його регулярно. Коли він вологий, його слід промити водою,
коли сухий – обережно почистити щіточкою. Якщо накип не
відокремлюється від фільтру зазначеними способами, слід
виконати процедуру зняття накипу.
ЗНЯТТЯ НАКИПУ
Регулярно знімайте накип з чайника, бажано не рідше 1 разу
на місяць, а якщо вода сильно мінералізована, то й частіше.
Використовуйте білий 8 % харчовий оцет: Налийте в
чайник 1/2 л оцту, Залишіть оцет у чайнику на 1 годину, не
нагріваючи його.
Лимонну кислоту : Закип’ятіть 1/2 л води, Додайте 25 г
лимонної кислоти і залишіть на 15 хв.
Спеціальний засіб для зняття накипу з пластикових
чайників: виконуйте інструкції виробника.
Спорожніть чайник і сполосніть його 5 або 6 разів.
Повторіть процедуру, якщо це необхідно.
Для зняття накипу з фільтра (залежно від моделі):
Вимочіть фільтр у білому оцті або в розведеній лимонній
кислоті.
Використовуйте тільки рекомендований спосіб зняття
накипу.
ПРИ ВИНИКНЕННІ ПРОБЛЕМ
ВАШ ЧАЙНИК НЕ МАЄ ВИДИМИХ ОЗНАК ПОШКОДЖЕННЯ
Чайник не працює або вимикається до закипання води:
Перевірте, чи ваш чайник підключений до
електромережі.
Чайник вмикався без води або накопичився накип,
внаслідок чого спрацювала система блокування роботи
без води: дайте чайнику охолонути, потім наповніть
водою. Спочатку видаліть накип, якщо він накопичився.
Ввімкніть чайник за допомогою вимикача: чайник запрацює
знову приблизно через 15 хвилин.
Вода має присмак пластмаси:
ЯКЩО ВАШ ЧАЙНИК ПАДАВ НА ПІДЛОГУ, ЯКЩО ВІН ПРОТІКАЄ,
ЯКЩО ЕЛЕКТРОШНУР, ВИЛКА АБО ПІДСТАВКА ЧАЙНИКА
МАЮТЬ ВИДИМІ ПОШКОДЖЕННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ НЕЩАСНИХ ВИПАДКІВ УДОМА
Для дитини навіть незначний опік може мати тяжкі наслідки.
Поки ваші діти підростають, навчіть їх обережно поводитись
з гарячими рідинами, які можуть знаходитись на кухні.
Розміщуйте чайник і електрошнур якомога далі від краю
робочої поверхні, щоб до них не могли дотягтися діти.
Якщо стався нещасний випадок, негайно підставте місце
опіку під струмінь холодної води і, якщо необхідно, зверніться
до лікаря.
Щоб уникнути нещасних випадків, не тримайте на руках
малих дітей, коли ви п’єте або переносите гарячі напої.
У ПЕРШУ ЧЕРГУ ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА!
Ваш прилад має цінні матеріали, які можуть бути
відновлені або використані повторно.
Віднесіть його до місцевого цивільного пункту
збору відходів.
UK
18
ed prvním použitím přístroje
si pečlivě přečtěte návod k
použití: nesprávné používání
zbavuje výrobce jakékoliv
odpovědnosti.
Je dobré dohlížet na děti, aby si
s přístrojem nehrály.
Zařízení není určeno
pro používání osobami
(včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud tyto osoby
nejsou pod dohledem nebo
nejsou řádně poučeny ohledně
použití zařízení ze strany
osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost.
Uchovávejte přístroj i jeho
kabel mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Toto zařízení mohou
používat osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou tyto
osoby pod dohledem nebo
byly řádně poučeny ohledně
použití spotřebiče bezpečným
způsobem a chápou
možná rizika spojená s jeho
používáním.
Děti nesmí používat přístroj
jako hračku.
Tento přístroj nemohou
používat děti mladší 8 let,
pokud nemají vedle sebe
dozor nebo se jim nedostalo
instrukcí ohledně bezpečného
používání přístroje a pokud si
neuvědomují případná rizika.
Čištění a údržbu nemohou
provádět děti, výjimku tvoří
děti starší 8 let jsoucí pod
dohledem dospělé osoby.
Tento přístroj je určen pouze k
domácímu použití.
Váš přístroj není určen pro
používání v následujících
případech, na které se
nevztahuje záruka:
V kuchyňských koutech
vyhrazených pro
zaměstnance obchodů,
kanceláří a dalších v
pracovním prostředí,
na farmách,
pro klienty hotelů, motelů
a dalších prostředí
rezidenčního charakteru,
v prostředích typu penzion.
Nikdy neplňte konvici nad
značku maximální hladiny vody
a ani pod značku minimální
hladiny vody.
Pokud je konvice příliš plná,
může dojít k vystříknutí vody.
Nikdy neotevírejte víko, pokud
se voda vaří.
Vaše konvice se smí používat
pouze s uzavřeným víkem, s
dodaným podstavcem a ltrem
vodního kamene.
Nikdy neponořujte konvici,
základnu nebo napájecí kabel
a zástrčku do vody nebo jiné
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
19
tekutiny.
Zařízení nikdy nepoužívejte,
pokud jsou napájecí kabel
nebo zástrčka poškozené.
Aby se předešlo riziku, musí
poškozený síťový kabel vždy
vyměnit výrobce, poprodejní
servis či jiná kvalikovaná
osoba.
Děti si nesmí se zařízením hrát
a musí být pod dohledem.
Děti nesmí spotřebič čistit
nebo provádět na něm servisní
úkony, pokud na ně nedohlíží
odpovědná dospělá osoba.
VAROVÁNÍ: Dávejte pozor,
abyste nepolili konektor při
čištění, plnění nebo nalévání.
Vždy postupujte podle pokynů
pro čištění vašeho spotřebiče:
Odpojte spotřebič.
Nečistěte spotřebič za horka.
Vyčistěte pomocí
navlhčeného hadru nebo
houby.
Nikdy jej neponořujte do
vody nebo nečistěte pod
tekoucí vodou.
VAROVÁNÍ: Riziko poranění,
pokud nebudete používat
tento spotřebič správně.
Používejte konvici pouze pro
vaření pitné vody.
VAROVÁNÍ: Povrch topného
tělesa podléhá působení
zbytkového tepla po použití.
Ujistěte se, že během
manipulace při ohřevu až do
vychladnutí používáte pouze
rukojeť.
Váš spotřebič je určen pro
domácí použití uvnitř domu a
jen do nadmořské výšky 4000 m.
Pro zachování vaší bezpečnosti je tento přístroj vyroben v
souladu s platnými normami a nařízeními (směrnice pro nízké
napětí, elektromagnetická kompatibilita, materiály vstupující
do kontaktu s potravinami, oblast životního prostředí…).
Přístroj zapojte pouze do uzemněné elektrické zásuvky.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku spotřebiče
odpovídá vaší elektrické instalaci.
Při jakémkoli chybném připojení k síti záruka zaniká.
Záruka se nevztahuje na varné konvice, které nebudou
fungovat nebo budou fungovat špatně v důsledku
nepravidelného odvápňovaní přístroje.
Napájecí kabel nenechávejte viset v dosahu dětí.
Neodpojujte kolík ze zásuvky tím, že byste tahali za kabel.
Jakýkoliv zásah jiný než čistění a běžná údržba ze strany klienta
musí být provedena v licencovaném servisním středisku.
Konvici používejte pouze pro vaření pitné vody.
Všechny spotřebiče podléhají přísným postupům kontroly
kvality. Tyto zahrnují i skutečné testy použití na náhodně
vybraných spotřebičích, což může vysvětlovat některé stopy
použití.
Nikdy nepoužívejte drhnoucí prostředky pro čištění.
Chcete-li vyjmout ltr vodního kamene, zvedněte varnou
konvici z podstavce a nechte ji vychladnout. Filtr nikdy
nevyndávejte, když je v přístroji horká voda.
Při odstraňování vodního kamene vždy dodržuje doporučený
postup.
Udržujte konvici a její napájecí kabel od zdrojů tepla, mimo
jakéhokoliv mokré nebo kluzké plochy a od ostrých hran.
Nikdy nepoužívejte přístroj v koupelně nebo v blízkosti
vodního zdroje.
Nikdy nepoužívejte varnou konvici, když jsou vaše ruce nebo
nohy mokré.
Vždy okamžitě odpojte napájecí kabel, pokud během provozu
zpozorujete jakékoli anomálie.
Nikdy netahejte za napájecí kabel, když ho chcete vyjmout ze
zásuvky.
Vždy zůstaňte ostražití, když je přístroj zapnutý, a zejména
dávejte pozor na páru vycházející z hubice, která je velmi
horká.
Nikdy nenechávejte napájecí kabel viset ze stolu či kuchyňské
linky, aby se zabránilo nebezpečí upadnutí na zem.
Nikdy se nedotýkejte ltru nebo víka, pokud se voda vaří.
Také buďte opatrní, protože těleso konvice z nerezové oceli
je během provozu velmi horké. Dotýkejte se pouze rukojeti
konvice.
Nikdy nepohybujte konvicí, když je v provozu.
Chraňte přístroj před vlhkostí a mrazem.
Vždy používejte ltr při ohřevu.
Nikdy neohřívejte konvici, pokud je prázdná.
Varnou konvici a její napájecí kabel umístěte co nejdál na zadní
stranu pracovní plochy.
Záruka se vztahuje pouze na výrobní vady při domácím
použití. Na jakékoliv porušení nebo poškození vyplývající z
nedodržení tohoto návodu k použití se nevztahuje záruka.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Z vnitřní i vnější strany varné konvice odstraňte všechny obaly,
samolepky nebo různé díly.
2. Navinutím šňůry pod podstavec nastavte její délku. Šňůru
zajistíte uchycením do drážky. (obr. 1)
Při prvním použití vodu dvakrát/třikrát vylijte, protože může
obsahovat prach. Varnou konvici a ltr propláchněte odděleně.
POUŽITÍ
1. VARNOU KONVICI NAPLŇTE POŽADOVANÝM MNOŽSTVÍM
VODY. (obr. 6)
Do varné konvice nikdy nelijte vodu, jestliže stojí v podstavci.
Při plnění dodržujte ukazatel maximální hladiny a ukazatel
minimální hladiny vody. Jestliže je varná konvice příliš
naplněna, může vařící voda vystřikovat.
Nepoužívejte bez vody.
Před použitím zkontrolujte, zda je kryt řádně uzavřený.
CZ
20
2. VARNOU KONVICI POSTAVTE NA PODSTAVEC. ZAPOJTE
DO SÍTĚ.
3. NA VARNÝCH KONVICÍCH, KTERÉ JSOU VYBAVENY
VOLIČEM TEPLOT
Nastavte teplotu podle potřeby:
pozice
pro vroucí vodu nebo pozice pro teplotu, která je
ideální k pití. (obr. 7)
4. PRO ZAPNUTÍ VARNÉ KONVICE
Stiskněte tlačítko zapnuto/vypnuto, které je umístěno podle
modelu v horní nebo ve spodní části držadla. (obr. 8)
5. NA VARNÝCH KONVICÍCH, KTERÉ JSOU VYBAVENY
VOLIČEM TEPLOT
po zahřátí vody rychle přejdete z pozice
do pozice varná
konvice se musí restartovat. Jestliže se vám zdá, že to trvá dlouho,
můžete dolít studenou vodu a zahájení ohřevu tím urychlíte.
6. PODLE MODELU MŮŽE MÍT VARNÁ KONVICE VNITŘNÍ
OSVĚTLENÍ.
7. KONVICE SE AUTOMATICKY VYPNE
jakmile voda dosáhne bodu varu nebo zvolenou teplotu. Můžete
ji vypnout manuálně, poté vyjmout z podstavce a vodu použít.
Podle modelu vnitřní světlo zhasne v okamžiku, kdy voda začne
vařit. Před vyjmutím z podstavce se ujistěte, že tlačítko zapnuto/
vypnuto je v poloze vypnuto a že varná konvice je vypnuta.
Po použití nenechávejte ve varné konvici vodu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ČIŠTĚNÍ VARNÉ KONVICE
Odpojte ji od sítě.
Nechte ji vychladnout a vyčistěte vlhkou houbou.
Varnou konvici, podstavec, šňůru nebo elektrickou zástrčku
nikdy nedávejte do vody: elektrické kontakty nebo přerušovač
se nesmí dostat do styku s vodou.
Nepoužívejte brusné přípravky.
PŘI ČIŠTĚNÍ FILTRU (PODLE MODELU) (obr. 9)
Vyjímatelný ltr je tvořen plátnem, které zadržuje částečky
vodního kamene, aby se při nalévání nedostaly do šálku. Tento
ltr neupravuje a neeliminuje vodní vápenec. Zachovává tedy
veškeré vlastnosti vody. Při použití vysoce vápenaté vody se ltr
velmi rychle naplní (10 až 15 použití). Je důležité jej pravidelně
čistit. Jestliže je vlhký, dejte jej pod vodu a jestliže je suchý, jemně
jej vykartáčujte. Někdy se vodní kámen neodstraní: v tom případě
proveďte odvápnění.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Vodní kámen odstraňujte pravidelně, nejlépe alespoň 1krát za
měsíc a v případě používání vysoce vápenité vody i častěji.
Používejte světlý 8% potravinářský ocet: Do varné konvice
nalijte 1/2 l octu, Nechte za studena působit jednu hodinu.
Kyselina citrónová: Přiveďte k varu 0,5 l vody, Přidejte 25 g
kyseliny citrónové a nechte působit 15 minut.
Speciální prostředek pro odstraňování vodního kamene z
plastových varných konvic: postupujte podle pokynů výrobce.
Varnou konvici vyprázdněte a 5 až 6krát ji propláchněte. V
případě potřeby postup opakujte.
Při odstraňování vodního kamene z ltru (podle modelu):
Namočte ltr do světlého octu nebo do zředěné kyseliny
citrónové.
Při odstraňování vodního kamene nikdy nepoužívejte jiný
postup, než je doporučený.
V PŘÍPADĚ PROBLÉMU
VARNÁ KONVICE NENÍ VIDITELNĚ POŠKOZENA
Varná konvice nefunguje nebo se vypne před dosažením bodu
varu:
Zkontrolujte správné zapojení varné konvice.
Varná konvice byla zapnutá bez vody nebo se v ní
nahromadil vodní kámen a v důsledku fungování nasucho
byl aktivován bezpečnostní ochranný mechanismus:
varnou konvici nechte vychladnout, nalijte vodu.
Odvápněte nejprve, když se nashromáždil vodní kámen.
Uveďte do chodu stiskem přepínače: varná konvice začne
fungovat asi po 15 minutách.
Voda má příchuť plastu:
JESTLIŽE VARNÁ KONVICE SPADLA, JESTLIŽE TEČE, JESTLIŽE
PŘÍVODNÍ ŠŇŮRA, ZÁSTRČKA NEBO PODSTAVEC VARNÉ KONVICE
JSOU VIDITELNĚ POŠKOZENY
PREVENCE ÚRAZŮ V DOMÁCNOSTECH
Pro dítě může být i lehké popálení závažné.
Nabádejte své děti, aby opatrně zacházely s horkými kapalinami
v kuchyni. Varnou konvici se šňůrou ukládejte do zadní části
pracovní plochy, mimo dosah dětí.
Jestliže dojde k popálení, postižené místo okamžitě opláchněte
studenou vodou a v případě potřeby přivolejte lékařskou pomoc.
Abyste zabránili jakémukoliv úrazu: při pití nebo přenášení
horkého nápoje nedržte dítě nebo kojence.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!!
Váš přístroj obsahuje mnoho využitelných
recyklovatelných materiálů.
Odevzdejte jej do příslušného sběrného místa nebo
do smluvního servisního střediska, aby byl náležitě
zpracován.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Tefal KO2001KR Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka