Moulinex BY883D10 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT
EL
TR
TH
AR
FA
VI
RU
UK
CS
SL
SK
PL
RO
HU
HR
SR
BG
LT
LV
ET
KK
BS
MAJESTUO KETTLE
1
Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois:
ce produit a été conçu pour un usage domestique et à l’intérieur seulement. En cas d’utilisation
commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances, sauf si elles peuvent bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Conservez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée
des enfants âgés de moins de 8ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à
condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8ans s’ils
sont surveillés, ont reçu des instructions concernant l’utilisation
sécurisée de l’appareil et sont pleinement conscients des dangers
FR
1
auto
123
4 5
Screen
La fonction de maintien au chaud est activée automatiquement une fois le
processus de chauffe terminé
Choix de température: 40°C- 50°C- 60°C- 70°C- 80°C- 85°C- 90°C- 95°C- 100°C
Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée
Touche permettant d’augmenter la température sélectionnée
Touche permettant de diminuer la température sélectionnée
Touche permettant de démarrer/d’arrêter le processus de chauffe. La partie
éclairée du texte indique l’action disponible
32
encourus. Le nettoyage et l’entretien peuvent être effectués par
des enfants à partir de 8ans sous la surveillance d’un adulte.
Votre appareil a été conçu pour un usage domestique seulement.
Il n’est pas conçu pour être utilisé dans les cas suivants, qui ne
sont pas couverts par la garantie
dans les cuisines réservées au personnel des magasins, des
bureaux et autres environnements professionnels;
dans les fermes;
par les clients des hôtels, motels et autres locaux résidentiels;
dans les chambres d’hôtes et autres environnements similaires.
• Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la
bouilloire, ni en dessous du niveau minimum.
• Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être
éjectée.
• Avertissement: n’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout.
• Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé,
le socle et le filtre anti-tartre qui lui sont associés.
• Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la
fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• N’utilisez jamais la bouilloire si le cordon d’alimentation ou la
fiche sont endommagés.
Faites-les toujours remplacer par le fabricant, son service après-
vente ou des personnes qualifiées afin d’éviter tout danger.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas nettoyer ou effectuer des procédures
d’entretien sur l’appareil, à moins qu’ils ne soient surveillés par un
adulte responsable.
• AVERTISSEMENT: soyez prudent lors de la manipulation de votre
appareil (lorsque vous le nettoyez, le remplissez ou versez): évitez
tout débordement de liquide sur les connecteurs.
• Suivez toujours les instructions de nettoyage de votre appareil:
– débranchez l’appareil;
– ne le nettoyez pas s’il est encore chaud;
– nettoyez-le avec un chiffon ou une éponge humide;
– ne l’immergez jamais dans l’eau et ne le placez jamais sous
l’eau courante.
• AVERTISSEMENT: risques de blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
• N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.
• AVERTISSEMENT: la surface de l’élément chauffant présente une
chaleur résiduelle après utilisation.
• Assurez-vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire
pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet.
• Votre appareil est conçu pour un usage domestique seulement
et à l’intérieur de la maison, à une altitude inférieure à 1000m.
Lorsque cette dernière est supérieure à 500m, le volume d’eau
incorporé doit être réduit de manière appropriée afin d’éviter les
éclaboussures d’eau bouillante.
• Les températures présélectionnées sont données pour une utilisation du produit à une altitude
inférieure à 1000m. Au-dessus de cette altitude, la température maximale affichée à la fin du
cycle sur le produit représente la température d’ébullition correspondant à l’altitude d’utilisation.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives basse tension, Compatibilité électromagnétique, Matériaux en contact avec des
aliments, Environnement, etc.).
• Branchez uniquement l’appareil sur une prise secteur mise à la terre. Veillez à ce que la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil corresponde à celle de votre installation
électrique.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de
détartrage régulier.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
• Ne débranchez pas la fiche de la prise en tirant sur le câble d’alimentation.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par
un centre d’entretien agréé.
• Tous les appareils sont soumis à des procédures strictes en matière de contrôle de la qualité. Ces
procédures incluent des tests d’utilisation réels effectués sur des appareils sélectionnés au hasard,
ce qui peut expliquer les éventuelles traces d’utilisation.
• N’utilisez pas de tampons abrasifs.
• Pour retirer le filtre anti-tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez-la refroidir. Ne retirez pas le
filtre lorsque l’appareil est rempli d’eau chaude.*
• N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée.
• Éloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur, de toute surface
mouillée ou glissante et de tout angle vif.
• N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau.
• N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains ou les pieds mouillés.
• Débranchez immédiatement le câble d’alimentation si vous constatez une anomalie quelconque
pendant le fonctionnement.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour le débrancher de la prise secteur.
• Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche. Faites notamment attention à la vapeur
sortant du bec qui est très chaude.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail afin
d’éviter toute chute.
• Ne touchez jamais au filtre* ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante.
• Soyez également prudent dans la mesure où le corps des bouilloires en acier inoxydable devient
très chaud pendant le fonctionnement. Touchez uniquement la poignée de la bouilloire.
• Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.
• Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
• Utilisez toujours le filtre* lors des cycles de chauffe.
• Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur.
FR
54
• Placez la bouilloire et le câble d’alimentation sur une surface stable, résistante à la chaleur et
étanche.
• La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication et l’usage domestique. Toute casse ou
tout dommage résultant du non-respect de ces instructions d’utilisation n’est pas couvert par la
garantie.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur
de la bouilloire.
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous la base. Placez le cordon dans l’encoche
prévue à cet effet. (Fig.1)
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations dans la mesure où celle-ci peut contenir de la
poussière. Rincez la bouilloire.
UTILISATION
1. POUR OUVRIR LE COUVERCLE
– Appuyez sur la touche de verrouillage pour ouvrir le couvercle automatiquement. (Fig.2)
Appuyez à nouveau fermement dessus pour fermer le couvercle.
2. PLACEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE PLANE, STABLE ET RÉSISTANTE À LA CHALEUR, À
L’ÉCART DE TOUTE PROJECTION D’EAU ET DE TOUTE SOURCE DE CHALEUR.
• La bouilloire doit uniquement être utilisée avec le socle fourni.
3. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU SOUHAITÉE. (Fig.3)
• Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.
Ne remplissez pas la bouilloire au-dessus du niveau d’eau maximum, ni en dessous du niveau
minimum. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut déborder.
• N’utilisez pas la bouilloire sans eau.
• Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé avant utilisation.
4. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ-LE SUR LA PRISE SECTEUR.
5. POUR DÉMARRER LA BOUILLOIRE
Lorsque la bouilloire est placée sur le socle, tous les voyants s’allument pendant 1seconde.
La température de l’eau dans la bouilloire s’affiche alors à l’écran et les touches , et
s’allument.
POUR CHAUFFER L’EAU : (Fig.4)
Sélectionnez la température en appuyant sur et . Choisissez parmi les 9réglages proposés:
40°C- 50°C- 60°C- 70°C- -80°C- 85°C- 90°C-
95°C- 100°C. Appuyez sur la touche de démarrage allumé ou attendez 5clignotements afin que la
bouilloire commence le processus de chauffe.
Une fois le processus de chauffe en marche, la touche de démarrage s’éteint et le bouton d’arrêt
s’allume.
Après chaque démarrage de cycle de chauffe, la température est gardée en mémoire. Et quand la
bouilloire est remise sur sa base pour le prochain cycle de chauffe, il vous suffit de sélectionner le +
ou le - pour modifier la température. La température de l’eau s’affiche à l’écran.
Une fois la température sélectionnée atteinte, la bouilloire émet deux signaux sonores et active
automatiquement la fonction de maintien au chaud pendant 30minutes.
Si vous souhaitez interrompre les programmes de chauffe, appuyez simplement sur la touche d’arrêt
allumé.
À NOTER
Au-delà de 90°C, la bouilloire fait bouillir l’eau, s’arrête, puis recommence à faire bouillir l’eau.
Cela se produit plusieurs fois et se poursuit jusqu’à la fin du processus de chauffe. Il s’agit d’un
phénomène normal, et non pas d’un dysfonctionnement.
FONCTION MAINTIEN AU CHAUD
La bouilloire active automatiquement la fonction Maintien au chaud une fois la température
sélectionnée atteinte. Aucune action manuelle supplémentaire n’est nécessaire. La fonction
Maintien au chaud est active pendant 30minutes pour la température sélectionnée. Le compte
à rebours et la température sélectionnée s’affichent alternativement à l’écran. Une fois le temps
écoulé, la bouilloire émet deux signaux sonores.
Si vous sélectionnez 100°C, la fonction de maintien au chaud conservera l’eau à 95°C pendant
30minutes. Notez que lorsque la fonction de maintien au chaud est activée, si vous retirez
et remettez en place la bouilloire sur son socle, vous pouvez à nouveau activer la fonction en
appuyant sur
Si vous souhaitez désactiver la fonction de maintien au chaud avant la fin des 30minutes,
appuyez sur la touche d’arrêt allumé.
À NOTER
L’écran s’éteint automatiquement si vous ne touchez aucune touche pendant 30secondes.
Rallumez l’écran à tout moment en appuyant sur le point blanc entre les touches Démarrer et
Arrêter.
Vous pouvez également appuyer sur le point blanc pendant 2secondes pour arrêter le processus
en cours et éteindre immédiatement l’écran.
Si vous sélectionnez une température inférieure à celle de l’eau dans la bouilloire avec la
touche , la fonction ne sera pas prise en compte et le cycle ne s’enclenchera pas.
Exemple: si l’eau est à 90°C, vous ne pourrez pas lancer de cycles pour les températures 40°C, 70°C
et 80°C.
TEMPÉRATURES RECOMMANDÉES
40C: lait de bébé
70C: thé blanc
80C: thé vert
90C: café fraîchement moulu
100°C: eau bouillante/infusions
6. LA BOUILLOIRE S’ÉTEINT AUTOMATIQUEMENT UNE FOIS LA FONCTION DE MAINTIEN
AU CHAUD TERMINÉE
• Ne laissez pas d’eau dans la bouilloire après utilisation dans la mesure où cela accélère la
formation de tartre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE
Débranchez-la.
Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le câble ou la prise électrique dans l’eau: les
connexions électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
N’utilisez pas de tampons abrasifs.
N’essuyez pas l’écran lorsqu’il est branché, cela pourrait provoquer un démarrage inattendu
Veuillez noter que le joint en silicone n’est pas amovible, ne pas le retirer durant le nettoyage du
couvercle.
NETTOYAGE DU FILTRE (Fig 5)
Le filtre amovible est composé d’un filet qui retient les particules de tartre et les empêche de
tomber dans votre tasse lorsque vous vous servez. Notez toutefois que ce filtre ne permet pas
d’agir sur la dureté de l’eau. Il conserve ainsi toutes les qualités de l’eau. En présence d’une eau
très dure, le filtre peut se boucher rapidement (au bout de 10à 15utilisations). Il est important de
le nettoyer régulièrement. Parfois, le tartre ne s’enlève pas tout seul et vous devez par conséquent
effectuer un détartrage.
FR
76
DÉTARTRAGE
Nous vous recommandons de détartrer régulièrement votre bouilloire, de préférence au moins
une fois par mois ou plus fréquemment si votre eau est très dure. La présence de calcaire peut
impacter la détection de la température dans la bouilloire.
Pour détartrer votre bouilloire:
Avec du vinaigre blanc, disponible en quincaillerie:
remplissez la bouilloire avec ½litre de vinaigre blanc;
laissez reposer pendant 1heure sans chauffer.
Avec de l’acide citrique:
faites bouillir ½litre d’eau;
ajoutez 25g d’acide citrique et laisser reposer le mélange pendant 15min.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5ou 6fois. Répétez l’opération si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre:
Faites-le tremper dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué.
N’utilisez jamais une méthode de détartrage autre que celle préconisée.
EN CAS DE PROBLÈME
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT
• La bouilloire ne fonctionne pas
– Vérifiez que votre bouilloire est correctement branchée.
– La bouilloire a été allumée sans eau ou une accumulation de tartre a provoqué la surchauffe
et l’arrêt de l’appareil: laissez la bouilloire refroidir et remplissez-la d’eau. Effectuez d’abord
un détartrage si nécessaire.
Allumez la bouilloire: l’appareil devrait à nouveau fonctionner après environ 15minutes.
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE CÂBLE, LA PRISE OU
LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE
Renvoyez votre bouilloire à votre service après-vente, car ils sont les seuls à être autorisés à
effectuer des réparations. Consultez les conditions de garantie et la liste des services dans le livret
fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sous votre bouilloire. Cette
garantie couvre uniquement les défauts de fabrication et l’usage domestique. Toute casse ou tout
dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation n’est pas couvert par la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les
caractéristiques ou composants de ses bouilloires.
N’utilisez pas la bouilloire si celle-ci est endommagée. N’essayez pas de démonter la bouilloire
ou ses dispositifs de sécurité.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.
À mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds qui se
trouvent dans la cuisine. Placez la bouilloire et son cordon d’alimentation le plus loin possible sur
la surface de travail, hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un
médecin si nécessaire.
Afin d’éviter tout accident: ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou tenez une
boisson chaude.
Description du
dysfonctionnement Causes Solutions
La bouilloire ne chauffe pas. La bouilloire n’est pas
correctement positionnée sur
le socle.
Repositionnez la bouilloire sur
le socle.
La bouilloire chauffe, mais
les indicateurs lumineux ne
s’allument pas.
Les indicateurs lumineux
sont endommagés ou ne
fonctionnent plus.
Envoyez la bouilloire à un
centre de service agréé.
AffichageE0 Défaut du capteur de
température. Envoyez la bouilloire à un
centre de service agréé.
AffichageE1 Défaut du capteur de
température. Envoyez la bouilloire à un
centre de service agréé.
AffichageE3 Défaut dans la régulation de
la température. Éteignez et débranchez la
bouilloire pendant 1minute,
puis rebranchez-la et rallumez-
la. Si le problème persiste,
envoyez l’appareil dans un
centre de service agréé.
La directive Européenne2012/19/UE sur les Déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE), exige que tous les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des
déchets ménagers. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser la
récupération ainsi que le recyclage de leurs composants et de réduire ainsi leur impact sur la santé
et l’environnement.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires
et cordons
se recyclent
FR
98
Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: This product
has been designed for indoor, domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will
not apply.
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Keep the appliance and its power cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, provided they are supervised or have received
instruction to use the appliance safely and understand the
dangers.
Children should not use the appliance as a toy.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and have been given instructions
about using the appliance safely and are fully aware of the
dangers involved. Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are at least 8 years of age and
are supervised by an adult.
Your appliance was designed for domestic use only.
It is not intended to be used in the following cases, which are not
covered by the guarantee.
In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other
professional environments;
On farms;
By hotel or motel clients, or on other residential premises;
In bed and breakfast accommodation and other similar environments.
Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below
the minimum water level mark.
If the kettle is too full, some water may spray out.
Warning: Never open the lid when the water is boiling.
Your kettle should only be used with its lid locked, with the base
and the anti-scale filter supplied.
Never immerse the kettle, its base or the power cord and plug in
water or any other liquid.
Never use the kettle if the power cord or the plug are damaged.
Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales
service or similarly qualified persons in order to avoid danger.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Children should not clean or perform maintenance procedures on
the appliance unless they are supervised by a responsible adult.
WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector
during cleaning, filling or pouring.
Always follow the cleaning instruction to clean your appliance;
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never immerse the appliance in water or put it under running water.
WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance correctly.
Only use your kettle for boiling drinking water.
WARNING: The heating element surface is subjected to residual
heat after use.
Be sure to manipulate only the handle during heating until
completely cool.
Your appliance is intended for domestic use inside the home only
at an altitude below 1000 m. With the increase of height above
500m, the corresponding injection volume should be reduced in
proper capacity to prevent boiling water splashing out
EN
Temperature selection: 40°- 50 °- 60°- 70°- -80°- 85°- 90°- 95°- 100 °
The previously selected temperature is stored in memory
Button to increase the selected temperature
Button to decrease the selected temperature
The button to start/stop heating process
the lighted text means the available action
Keep warm is activated automatically once
the heating process is finished
1110
The preselected temperatures are given for a product use below an altitude of 1000m. Above
this altitude, the maximum temperature displayed at end of cycle on the product will be the
boiling temperature matching with the altitude of use.
For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low
Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.).
Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the
rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.
Any connection error will invalidate your guarantee.
The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure to
descale the appliance regularly.
Do not let the power cord hang where children may reach it.
Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be
performed by an Approved Service Centre.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests
on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
Never use scouring pads for cleaning purposes.
To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do not
remove the filter when the appliance is filled with hot water.*
Do not use any method to descale the kettle other than that recommended.
Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery
surface and away from sharp edges.
Never use the appliance in a bathroom or close to a water source.
Never use the kettle when your hands or feet are wet.
Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation.
Never pull on the power cord to remove it from the wall socket.
Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam
coming out of the spout which is very hot.
Never leave the power cord hanging from a table top or kitchen counter to avoid any danger of
it falling to the floor.
Never touch the filter* or the lid when the water is boiling.
Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only
touch the handle of the kettle.
Never move the kettle when it is in operation.
Protect the appliance from damp and freezing conditions.
Always use the filter* during heating cycles.
Never heat the kettle when it is empty.
Place the kettle and its power cord on a stable, heat proof and water resistant surface.
The guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage
resulting from a failure to comply with these instructions for use is not covered by the guarantee.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of
the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (g 1)
Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle.
USE
1. TO OPEN THE LID
Press on the locking system and the lid lifts automatically. (g 2)
To close, press down firmly on the lid.
2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE AWAY FROM WATER
SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT.
Kettle is only to be used with the base provided.
3. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (g 3)
Never fill the kettle when it is on its base.
Do not fill it above the maximum level, or below the minimum level. If the kettle is too full,
boiling water may spill out.
Do not use without water.
Check that the lid is closed properly before use.
4. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS SOCKET.
5. TO START THE KETTLE
When the kettle is placed on the base, all the lights illuminate for 1 second. Then the water
temperature in the kettle is displayed on-screen and the , and button illuminate.
TO HEAT WATER: (g 4)
Select the temperature by pressing and . 9 possible settings: 40°- 50 °- 60°- 70°- -80°- 85°- 90°-
95°- 100 ° - press the lighted start button or wait for 5 blinkings, the kettle starts heating process.
Once the heating process begins, start button turns off and stop button illuminates.
Every time the heating process begins, the selected temperature is stored in the memory. And
when you next put the kettle on the power base for the next heat, it is possible to heat it using the
last selected temperature by pressing the . You can monitor the live temperature of the water
on the screen.
Once the selected temperature is reached, the kettle beeps twice and enter into keep warm mode
automatically for 30 min.
If you wish to turn off the heating programs, just press the lighted stop button.
PLEASE NOTE
After 90°C, the kettle will boil water, stop, then restart boiling water. This circulation will happen
several times and continue to the end of the heating process. This is a normal phenomenon, not a
mal function.
KEEP WARM MODE
The kettle enters into Keep warm mode automatically after the selected temperature is reached.
No need other manual action. The keep warm mode lasts 30 min for the selected temperature, the
count down timing and the selected temperature show on the screen alternatively. Once the keep
warm mode reaches its cycle, the kettle beeps twice.
If you select 100°C, the keep warm function will keep the temperature at 95°C for 30 min.
During the keep warm mode, if the kettle is taken away and then put back on the base, it is
possible to continue the keep warm mode by pressing the button.
If you wish to turn off the keep warm program within 30 min, please press the lighted stop button
PLEASE NOTE
The screen automatically switches off after 30 seconds without touching the buttons, but pressing
the white dot between Start and Stop buttons will turn the screen on again at anytime.
You can also press the white dot button for 2 seconds to stop the ongoing process and switch off
the screen immediately.
If the temperature of the water in the kettle is higher than the temperature you select when
pressing , the heating won’t start.
For instance, if the water temperature is 90°C, you won’t be able to launch the heating by
selecting 40°C, 70°C or 80°C.
RECOMMENDED TEMPERATURES
40°C: baby milk
70°C : white tea
80°C : green tea
90°C : freshly ground coffee
100°C : boiling water/infusions
EN
1312
6. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY ONCE THE KEEP WARM
FUNCTION ENDS
Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of scale.
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING YOUR KETTLE
Unplug it.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical
connections or the switch must not come into contact with water.
Do not use scouring pads.
Do not wipe the display while plugged in, it may cause unexpected start-up.
Please note that the silicone seal on the lid is not removable, do not pull on the seal when
cleaning the lid.
CLEANING THE FILTER (g 5)
The removable filter consists of a mesh to retain the particles of scale and prevent them falling
into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of the water. It
thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can clog very quickly
(10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. Sometimes the scale will not detach itself; it
will then need descaling.
DE-SCALING
De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard.
Temperature detection in the kettle may be affected by limescale.
To de-scale your kettle:
Using white vinegar which can be bought from hardware stores:
Fill the kettle with ½ litre of white vinegar,
Leave to stand for 1 hour without heating.
Using citric acid:
Boil ½ litre of water,
Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To de-scale your filter:
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Never use a de-scaling method other than that recommended.
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE
The kettle does not work
Check that your kettle is properly connected.
The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the
overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale
has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes.
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE TO THE
POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE
Return your kettle to your After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs.
See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type
and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing
defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the
instructions for use is not covered by the guarantee.
The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at
any time in the interests of the consumer.
Do not use the kettle if damaged. No attempt must be made to dismantle the kettle or its
safety devices.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service
centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position
the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary.
In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or
carrying a hot drink.
Malfunction description Causes Solutions
Kettle does not start heating The kettle is not positioned
correctly on the power base. Reposition the kettle on the
power base.
Kettle is heating but the
control panel lights are off. Connection issue with the
indication lights and/or the
indicator light is damaged.
Send to an authorised service
centre for repair.
display "E0" Temperature sensor failure. Send to an authorised service
centre for repair.
display "E1" Temperature sensor failure. Send to an authorised service
centre for repair.
display "E3" Temperature regulation error. Switch off and unplug the
kettle for 1 minute, then plug
in and switch the kettle on
again. If the problem repeats,
please send to an authorised
service centre for repair.
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
requires that all used household appliances are not disposed of along with ordinary household
waste. Used appliances must be collected separately in order to maximise recovery and recycling
of their constituent parts and thus reduce their impact on health and the environment.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
EN
1514
Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Geräts die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Dieses
Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten bestimmt. Bei
gewerblicher Nutzung, unsachgemäßer Verwendung oder Nichtbeachtung der Anleitungen
übernimmt der Hersteller keine Verantwortung und die Garantie gilt nicht.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich
Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische
oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an
Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in der
Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von
Kindern unter 8Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern diese
beaufsichtigt werden oder in der sicheren Benutzung des Gerätes
unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Dieses Gerät darf von Kindern im Alter von mindestens 8Jahren
verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden, Anweisungen
zur sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und sich der
damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Die Reinigung und Wartung sollte nur von Kindern durchgeführt
werden, wenn diese über 8Jahre alt sind und von einer
erwachsenen Person beaufsichtigt werden.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert.
Es ist nicht für den Einsatz in den folgenden Fällen vorgesehen, da
diese nicht von der Garantie abgedeckt sind:
- In für das Personal vorgesehenen Küchenbereichen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen
- In landwirtschaftlichen Betrieben
- Für die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels oder
anderenUnterkünften
- In Pensionen und anderen ähnlichen Umgebungen.
Füllen Sie das Gerät niemals über die Markierung für den
maximalen Wasserstand hinaus oder nur bis unterhalb der
Markierung für den minimalen Wasserstand.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann Wasser herausspritzen.
Achtung: Öffnen Sie den Deckel niemals, wenn das Wasser kocht.
Der Wasserkocher sollte nur mit geschlossenem Deckel, mit dem
Aufheizsockel und dem Anti-Kalk-Filter verwendet werden.
Tauchen Sie den Wasserkocher, den Aufheizsockel bzw. das
Netzkabel und den Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Verwenden Sie den Wasserkocher niemals, wenn das Netzkabel
oder der Stecker beschädigt sind.
Lassen Sie es immer vom Hersteller, einem autorisierten
Kundendienstzentrum oder einer Person mit vergleichbarer
Qualifikation ersetzen, um Gefahren zu vermeiden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder
Instandhaltungsarbeiten an ihm vornehmen, außer wenn sie von
einem verantwortungsvollen Erwachsenen beaufsichtigt werden.
WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, dass beim Reinigen, Befüllen
oder Ausgießen keine Flüssigkeiten auf den Stecker auslaufen.
Befolgen Sie zum Reinigen des Geräts stets die
Reinigungsanweisungen.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
– Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
– Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
– Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und stellen Sie es nicht
unter laufendes Wasser.
WARNHINWEIS: Bei unsachgemäßem Gebrauch dieses Geräts
besteht Verletzungsgefahr.
DE
Temperaturauswahl: 40°- 50°- 60°- 70°- 80°- 85°- 90°- 95°- 100°
Die ausgewählte Temperatur wird gespeichert.
Taste zum Erhöhen der ausgewählten Temperatur
Taste zum Verringern der ausgewählten Temperatur
Taste zum Starten/Stoppen des Aufheizvorgangs. Der leuchtende Text
zeigt die verfügbare Aktion an.
Warmhalten wird automatisch aktiviert, sobald der Aufheizvorgang
abgeschlossen ist.
1716
Verwenden Sie Ihren Wasserkocher nur zum Kochen von
Trinkwasser.
WARNHINWEIS: Die Oberfläche des Heizelements weist nach
dem Gebrauch Restwärme auf.
Achten Sie darauf, dass Sie während des Aufheizens nur den Griff
des Geräts berühren, bis es vollständig abgekühlt ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung im
Innenbereich in einer Haushaltsumgebung in einer Höhe von
weniger als 1000m vorgesehen. Bei einer Steigerung der Höhe
über 500m sollte das entsprechende Einfüllvolumen entsprechend
reduziert werden, um ein Herausspritzen des kochenden Wassers
zu verhindern.
Die voreingestellten Temperaturen gelten für eine Produktverwendung unter einer Höhe von
1000m. Oberhalb dieser Höhe entspricht die am Ende des Zyklus auf dem Produkt angezeigte
maximale Temperatur der Siedetemperatur in Übereinstimmung mit der Höhe, in der das
Produkt verwendet wird.
Zu Ihrer Sicherheit entspricht dieses Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen
(Richtlinien zu Niederspannung, elektromagnetischer Verträglichkeit, Materialien, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, Umwelt usw.).
Schließen Sie das Gerät immer an eine geerdete Steckdose an. Überprüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt.
Jeder Verbindungsfehler führt zum Erlöschen der Garantie.
Die Garantie gilt nicht für Wasserkocher, die aufgrund einer nicht regelmäßigen Entkalkung des
Geräts nicht oder schlecht funktionieren.
Lassen Sie das Netzkabel nicht hängen, wo Kinder es erreichen können.
Ziehen Sie den Stecker des Geräts nicht aus der Steckdose, indem Sie am Kabel ziehen.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch den Kunden hinausgehen,
müssen von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören tatsächliche
Nutzungstests an zufällig ausgewählten Geräten, die etwaige Gebrauchsspuren erklären würden.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Scheuerschwämme.
Um den Kalkfilter zu entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel und lassen Sie ihn
abkühlen. Entfernen Sie den Filter nicht, wenn das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.*
Verwenden Sie zum Entkalken des Wasserkochers keine andere als die empfohlene Methode.
Halten Sie den Wasserkocher und das Netzkabel von allen Wärmequellen, von nassen oder
rutschigen Oberflächen und von scharfen Kanten fern.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Badezimmer oder in der Nähe einer Wasserquelle.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Ihre Hände oder Füße nass sind.
Ziehen Sie das Netzkabel immer sofort ab, wenn Sie während des Betriebs Unregelmäßigkeiten
feststellen.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um es aus der Steckdose zu ziehen.
Seien Sie im Umgang mit dem Gerät stets vorsichtig und achten Sie insbesondere darauf, dass
aus dem Ausguss Dampf austritt, der sehr heiß ist.
Lassen Sie das Stromkabel niemals von einem Tisch oder einer Küchentheke hängen, um zu
vermeiden, dass es auf den Boden fällt.
Berühren Sie niemals den Filter* oder den Deckel, wenn das Wasser kocht.
Beachten Sie auch, dass das Gehäuse von Edelstahlkesseln während des Betriebs sehr heiß wird.
Berühren Sie nur den Griff des Wasserkochers.
• Bewegen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er in Betrieb ist.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
• Verwenden Sie während der Heizzyklen stets den Filter*.
• Erhitzen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er leer ist.
Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf eine stabile, hitzebeständige und
wasserfeste Oberfläche.
Die Garantie gilt nur für Herstellungsfehler und den Gebrauch für häusliche Zwecke.
Bruchschäden oder Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung
entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
1. Entfernen Sie alle Verpackungen, Aufkleber oder Zubehörteile von der Innen- und Außenseite
des Wasserkochers.
2. Passen Sie die Länge des Kabels durch Aufwickeln unter dem Sockel an. Führen Sie das Kabel
durch die Kerbe (Abb. 1)
Entsorgen Sie das Wasser der ersten beiden/drei Verwendungen, da es Staub enthalten kann.
Spülen Sie den Wasserkocher aus.
BENUTZUNG
1. ZUM ÖFFNEN DES DECKELS
Drücken Sie auf das Verriegelungssystem und der Deckel hebt sich automatisch. (Abb. 2)
Drücken Sie zum Schließen fest auf den Deckel.
2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINE EBENE, STABILE, HITZEBESTÄNDIGE OBERFLÄCHE
UND HALTEN SIE IHN VON SPRITZWASSER UND WÄRMEQUELLEN FERN
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden.
3. BEFÜLLEN SIE DEN WASSERKOCHER MIT DER GEWÜNSCHTEN MENGE WASSER. (Abb.3)
Befüllen Sie den Wasserkocher niemals, solange er sich auf dem Aufheizsockel befindet.
Füllen Sie ihn niemals über die Markierung für den maximalen Wasserstand hinaus oder nur bis
unterhalb der Markierung für den minimalen Wasserstand. Wenn der Wasserkocher zu voll ist,
kann kochendes Wasser austreten.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass der Deckel ordnungsgemäß geschlossen ist.
4. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF DEN AUFHEIZSOCKEL. STECKEN SIE DEN
NETZSTECKER IN DIE STECKDOSE.
5. UM DEN WASSERKOCHER ZU STARTEN
Wenn Sie den Wasserkocher auf den Aufheizsockel setzen, leuchten alle Anzeigen 1Sekunde lang.
Dann wird die Wassertemperatur im Wasserkocher auf dem Bildschirm angezeigt und die Tasten
und leuchten auf.
ZUM ERWÄRMEN VON WASSER: (Abb.4)
Wählen Sie die Temperatur aus, indem Sie auf und drücken. 9mögliche Einstellungen: 40°-
50°- 60°- 70°- 80°- 85°- 90°- 95°- 100° - Drücken Sie die leuchtende Start-Taste, oder warten Sie
fünfmaliges Blinken ab. Der Wasserkocher startet den Heizvorgang.
Bei jedem Heizstart wird die gewählte Temperatur gespeichert. Und wenn Sie den Wasserkocher
das nächste Mal auf den Drehsockel stellen, drücken Sie nur + oder -, um die Temperatur zu
ändern. Sie können die aktuelle Temperatur des Wassers auf dem Bildschirm überwachen.
Sobald die ausgewählte Temperatur erreicht ist, gibt der Wasserkocher zwei Signaltöne aus und
wechselt automatisch für 30Minuten in den Warmhaltemodus.
Wenn Sie die Heizprogramme ausschalten möchten, drücken Sie einfach die beleuchtete Stopp-
Taste.
DE
1918
BITTE BEACHTEN SIE
Bei über 90°C kocht der Wasserkocher das Wasser, stoppt den Vorgang und kocht dann das Wasser
erneut. Dieser Kreislauf erfolgt mehrmals und läuft bis zum Ende des Heizvorgangs weiter. Dies ist
ein normales Phänomen, keine Fehlfunktion.
WARMHALTEMODUS
Der Wasserkocher wechselt automatisch in den Warmhaltemodus, nachdem die ausgewählte
Temperatur erreicht wurde. Es ist keine weitere manuelle Maßnahme erforderlich. Der
Warmhaltemodus dauert 30Minuten für die ausgewählte Temperatur, der Countdown und
die ausgewählte Temperatur werden abwechselnd auf dem Bildschirm angezeigt. Wenn der
Warmhaltemodus seinen Zyklus erreicht hat, gibt der Wasserkocher zwei Signaltöne aus.
Wenn Sie 100 °C auswählen, hält die Warmhaltefunktion die Temperatur während des
Warmhaltemodus 30 Minuten lang bei 95 °C. Wenn der Wasserkocher abgenommen und dann
wieder auf die Gerätebasis gestellt wird, können Sie den Warmhaltemodus fortsetzen, indem Sie
die Taste drücken.
Wenn Sie das Warmhalteprogramm innerhalb von 30Minuten ausschalten möchten, drücken Sie
die beleuchtete Stopp-Taste.
BITTE BEACHTEN SIE
Der Bildschirm schaltet sich nach 30Sekunden automatisch aus, wenn keine Tasten berührt
werden. Durch Drücken des weißen Punktes zwischen der Start-Taste und der Stopp-Taste kann der
Bildschirm jedoch jederzeit wieder eingeschaltet werden.
Sie können den weißen Punkt auch 2Sekunden lang drücken, um den laufenden Vorgang zu
stoppen und den Bildschirm sofort auszuschalten.
Wenn die Temperatur des Wassers im Wasserkocher höher ist als die Temperatur, die Sie beim
Drücken von auswählen, startet der Heizvorgang nicht.
Wenn die Wassertemperatur zum Beispiel 90°C beträgt, können Sie den Heizvorgang nicht
starten, indem Sie 40°C, 70°C oder 80°C wählen.
EMPFOHLENE TEMPERATUREN
40°C: Babymilch
70°C: weißer Tee
80°C: grüner Tee
90°C: frisch gemahlener Kaffee
100°C: kochendes Wasser/Aufgüsse
6. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AB, SOBALD DIE
WARMHALTEFUNKTION ZU ENDE IST
Lassen Sie nach dem Gebrauch kein Wasser im Wasserkocher, da sich dadurch die
Kalkablagerung beschleunigt.
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGEN DES WASSERKOCHERS
Trennen Sie den Wasserkocher von der Stromversorgung.
Lassen Sie ihn abkühlen und reinigen Sie ihn mit einem feuchten Schwamm.
auchen Sie den Wasserkocher, seinen Aufheizsockel, das Kabel oder den Netzstecker niemals
in Wasser: Die elektrischen Anschlüsse und der Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung
kommen.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme.
Wischen Sie die Anzeige nicht ab, während der Wasserkocher angeschlossen ist, da dies zu
einem unerwarteten Start führen kann.
Bitte beachten Sie, dass die Silikondichtung auf dem Deckel nicht abnehmbar ist. Ziehen Sie
beim Reinigen des Deckels nicht an der Dichtung bitte.
REINIGEN DES FILTERS (Abb.5)
Der abnehmbare Filter besteht aus einem Sieb, das die Kalkpartikel zurückhält und verhindert,
dass sie beim Ausgießen in Ihre Tasse fallen. Dieser Filter behandelt oder entfernt die Härte des
Wassers nicht. Somit bleiben alle Eigenschaften des Wassers erhalten. Bei sehr hartem Wasser
kann der Filter sehr schnell verstopfen (10 bis 15Verwendungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu
reinigen. Manchmal löst sich Kalk nicht von selbst; dann muss der Wasserkocher entkalkt werden.
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens einmal im Monat oder häufiger, wenn
Ihr Wasser sehr hart ist. Die Temperaturerkennung im Wasserkocher kann durch Kalkablagerungen
beeinträchtigt werden.
So entkalken Sie Ihren Wasserkocher:
Mit Haushaltsessig, das im Baumarkt erhältlich ist:
Füllen Sie den Wasserkocher mit ½Liter Haushaltsessig.
Lassen Sie ihn 1Stunde stehen, ohne ihn aufzuheizen.
Mit Zitronensäure:
– Kochen Sie ½Liter Wasser auf.
– Geben Sie 25g Zitronensäure zu und lassen Sie ihn 15Minuten stehen.
Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 oder 6 Mal aus. Wiederholen Sie den Vorgang
bei Bedarf.
So entkalken Sie Ihren Filter:
Weichen Sie den Filter in Haushaltsessig oder verdünnter Zitronensäure ein.
Verwenden Sie niemals eine andere als die empfohlene Entkalkungsmethode.
IM FALLE VON PROBLEMEN
DER WASSERKOCHER WEIST KEINE OFFENSICHTLICHEN SCHÄDEN AUF
• Der Wasserkocher funktioniert nicht:
– Stellen Sie sicher, dass der Wasserkocher ordnungsgemäß angeschlossen ist.
– Der Wasserkocher wurde ohne Wasser eingeschaltet oder durch Kalkablagerungen wurde die
Überhitzungsabschaltung aktiviert: Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und füllen Sie ihn
mit Wasser. Entkalken Sie ihn zuerst, wenn sich Kalk angesammelt hat.
Schalten Sie ihn ein: Der Wasserkocher sollte nach etwa 15Minuten wieder funktionieren.
WENN DER WASSERKOCHER HERUNTERGEFALLEN IST, UNDICHT IST ODER WENN DAS NETZKABEL,
DER STECKER ODER DER SOCKEL DES WASSERKOCHERS SICHTBAR BESCHÄDIGT SIND
Bringen Sie Ihren Wasserkocher nur dann in Ihre Kundendienstzentrale, wenn sie zur Durchführung
von Reparaturen autorisiert ist. Lesen Sie die Garantiebedingungen und die Liste der Zentralen
in der Broschüre, die mit Ihrem Wasserkocher geliefert wird. Typ und Seriennummer sind auf der
Unterseite des Wasserkochers zu finden. Diese Garantie gilt nur für Herstellungsfehler und den
Gebrauch für häusliche Zwecke. Bruchschäden oder Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieser
Gebrauchsanweisung entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften oder Bestandteile seiner
Wasserkocher jederzeit im Interesse des Verbrauchers zu ändern.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn er beschädigt ist. Sie dürfen keinesfalls versuchen,
den Wasserkocher oder seine Sicherheitsvorrichtungen zu demontieren.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, einem
autorisierten Kundendienstzentrum oder einer Person mit vergleichbarer Qualifikation ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
DE
2120
Beschreibung der Störung Ursachen Lösungen
Der Wasserkocher heizt nicht
auf. Der Wasserkocher ist nicht
richtig a der Basis positioniert. Setzen Sie den Wasserkocher
erneut auf die Basisstation.
Der Wasserkocher heizt,
aber die Kontrolllampen des
Bedienfelds sind aus.
Verbindungsproblem mit den
Anzeigeleuchten und/oder die
Anzeigeleuchte ist beschädigt.
Senden Sie das Gerät zur
Reparatur an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Anzeige „E0“ Fehler des Temperatursensors. Senden Sie das Gerät zur
Reparatur an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Anzeige „E1“ Fehler des Temperatursensors. Senden Sie das Gerät zur
Reparatur an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Anzeige „E3“ Fehler bei der
Temperaturregelung. Schalten Sie den
Wasserkocher aus, ziehen Sie
den Netzstecker für 1Minute,
stecken Sie ihn dann wieder
ein und schalten Sie den
Wasserkocher wieder an.
Wenn das Problem weiterhin
besteht, senden Sie ihn zur
Reparatur an eine autorisierte
Kundendienstzentrale.
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) schreibt vor,
dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
dürfen. Gebrauchte Geräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling ihrer Bestandteile zu maximieren und so ihre Auswirkungen auf Gesundheit und
Umwelt zu verringern.
BEDEUTUNG DES SYMBOLS „DURCHGESTRICHENE MÜLLTONNE”
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner
Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel-
und Rückgabesysteme. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der
Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder
Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer
gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw.
Lampe zu entsorgen.
MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne
des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten
Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler
DATENSCHUTZ
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das
Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
VORBEUGEN VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Bei einem Kind kann auch eine leichte Verbrennung oder Verbrühung eine ernsthafte Verletzung
darstellen.
Bringen Sie Ihren Kindern zu gegebenem Zeitpunkt bei, sich vor heißen Flüssigkeiten zu schützen,
die in der Küche zu finden sind. Positionieren Sie den Wasserkocher und das Netzkabel an der
Rückseite der Arbeitsfläche außerhalb der Reichweite von Kindern.
Sollte es zu einem Unfall kommen, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die verbrühte Stelle
laufen und rufen Sie bei Bedarf einen Arzt.
Um Unfälle zu vermeiden, sollten Sie Ihr Kind oder Baby nicht beim Trinken oder Tragen eines
Heißgetränks auf dem Arm halten.
DE
2322
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: Dit product is alleen
ontworpen voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. Voor elk bedrijfsmatig of oneigenlijk gebruik
of het niet naleven van de instructies zal de fabrikant alle verantwoordelijkheid afwijzen en zal de
garantie niet gelden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door
personen (onder wie kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij er toezicht op hen wordt gehouden of zij instructie
hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met een
lichamelijke, zintuiglijke of mentale handicap, of met onvoldoende
ervaring of kennis, mits er een toezichthouder aanwezig is of zij
instructies hebben ontvangen over veilig gebruik van het apparaat
en zij mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
als ze onder toezicht staan of als ze instructies hebben gekregen
om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze ten minste 8 jaar oud zijn en
onder toezicht staan van een volwassene.
• Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
• Het is niet ontworpen voor gebruik in de volgende gevallen, deze
vallen niet onder de garantie.
– In keukens die zijn gereserveerd voor gebruik door personeel in
winkels, kantoren en andere professionele omgevingen;
– Op boerderijen;
– Door klanten van hotels of motels, of in andere accommodaties;
– In bed & breakfasts en andere soortgelijk e omgevingen.
• Vul de waterkoker nooit tot voorbij de markering voor het
maximale waterniveau en niet tot onder de markering voor het
minimale waterniveau.
• Als de waterkoker te vol is, kan er wat water uit spatten.
• Waarschuwing: Open het deksel nooit wanneer het water kookt.
• De waterkoker mag alleen worden gebruikt als het deksel dicht is,
met de voet van het apparaat en het bijgeleverde antikalkfilter.
• Dompel de waterkoker, de voet of het netsnoer nooit in water of
een andere vloeistof.
• Gebruik de waterkoker nooit als het netsnoer of de stekker
beschadigd is. Laat het netsnoer en de stekker vervangen door de
fabrikant, het aftersalescentrum of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Houd toezicht op kinderen, zodat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht van een verantwoordelijke
volwassene gebeurt.
• WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u tijdens het reinigen, vullen
of schenken niet op de stekker morst.
• Volg altijd de reinigingsinstructies op voor het reinigen van uw
apparaat;
– Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
– Reinig het apparaat niet als deze nog warm is.
– Reinig het apparaat met een vochtige doek of een spons.
– Dompel het apparaat nooit onder in water en plaats het niet
onder stromend water.
• WAARSCHUWING: Als u dit apparaat niet op de juiste wijze
gebruikt, is er risico op letsel.
• Gebruik de waterkoker alleen voor het koken van drinkwater.
• WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement
blijft na gebruik warm.
NL
Temperatuurselectie: 40°- 50°- 60°- 70°- -80°- 85°- 90°- 95°- 100°
De eerder geselecteerde temperatauur wordt opgeslagen in het geheugen
Knop om de geselecteerde temperatuur te verhogen
Knop om de geselecteerde temperatuur te verlagen
De knop om het verwarmingsproces te starten/stoppen. De verlichte tekst
toont de beschikbare actie
Warm houden wordt automatisch geactiveerd zodra het
verwarmingsproces is voltooid
2524
• Raak alleen het handvat aan tijdens het opwarmen totdat het
apparaat volledig is afgekoeld.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis op een hoogte van minder dan 1000 m. Als de hoogte
hoger is dan 500 m, moet het bijbehorende injectievolume op de
juiste capaciteit worden verlaagd om te voorkomen dat kokend
water eruit spat.
De vooraf geselecteerde temperaturen zijn bedoeld voor gebruik van het product op een hoogte
van minder dan 1000 m. Boven deze hoogte is de maximumtemperatuur die aan het einde
van de cyclus op het product wordt weergegeven de kooktemperatuur die overeenkomt met de
gebruikshoogte.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de geldende normen en voorschriften (richtlijnen
over laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, materialen die in aanraking komen met
voedingsmiddelen, het milieu, enz.).
Steek de stekker alleen in een geaard stopcontact. Controleer of het voltage dat is aangegeven
op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met dat van uw elektrische installatie.
Wanneer u het apparaat niet op de juiste manier aansluit, komt de garantie te vervallen.
De garantie geldt niet voor waterkokers die niet werken of slecht werken omdat het apparaat
niet regelmatig wordt ontkalkt.
Laat het netsnoer niet hangen op plekken waar kinderen het kunnen bereiken.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het netsnoer te trekken.
Laat elke handeling, uitgezonderd de reiniging en het dagelijks onderhoud van het apparaat,
aan een erkend servicecentrum over.
Voor alle apparaten gelden strikte procedures voor kwaliteitscontrole. Dit betreffen onder
andere werkelijke gebruikstesten van willekeurig geselecteerde apparaten, wat mogelijke sporen
van gebruik verklaart.
Gebruik nooit een schuurspons om het apparaat schoon te maken.
Als u het kalkfilter wilt verwijderen, haalt u de waterkoker van de voet en laat u het apparaat
afkoelen. Verwijder het filter niet wanneer het apparaat is gevuld met heet water.*
Gebruik geen andere dan de aanbevolen methode om de waterkoker te ontkalken.
Houd de waterkoker en het netsnoer uit de buurt van warmtebronnen, natte of gladde
oppervlakken en scherpe randen.
Gebruik het apparaat nooit in de badkamer of in de buurt van een waterbron.
Gebruik de waterkoker nooit als uw handen of voeten nat zijn.
Koppel het netsnoer altijd onmiddellijk los als u tijdens het gebruik afwijkingen waarneemt.
Trek nooit aan het netsnoer om het apparaat uit het stopcontact te halen.
Blijf altijd waakzaam wanneer het apparaat is ingeschakeld en let vooral op de stoom die uit de
tuit komt. Deze stoom is erg heet.
Laat het netsnoer nooit van een tafel of aanrecht hangen om te voorkomen dat het op de
grond valt.
Raak het filter* of het deksel nooit aan wanneer het water kookt.
Let er ook op dat de behuizing van roestvrijstalen waterkokers tijdens het gebruik zeer heet
wordt. Raak alleen het handvat van de waterkoker aan.
Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze in gebruik is.
Bescherm het apparaat tegen vocht en bevriezing.
Gebruik altijd het filter* tijdens het opwarmen van water.
Verwarm de waterkoker nooit als deze leeg is.
Plaats de waterkoker en het netsnoer op een stabiele, hittebestendige en waterbestendige
ondergrond.
De garantie geldt alleen voor fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Elke breuk of schade als
gevolg van het niet naleven van deze gebruiksaanwijzing valt niet onder de garantie.
VOORDAT U HET APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT
1. Verwijder alle verpakkingen, stickers of accessoires van zowel de binnen- als buitenkant van de
waterkoker.
2. Pas de lengte van het snoer aan door het onder de voet op te winden. Klem het snoer in de
inkeping. (Afb. 1)
Gooi het water bij de eerste twee/drie keer dat u het apparaat gebruikt weg, omdat het stof kan
bevatten. Spoel de waterkoker schoon.
GEBRUIK
1. Het DEKSEL OPENEN
– Druk op het vergrendelsysteem, het deksel gaat automatisch omhoog. (Afb. 2)
Druk het deksel stevig omlaag.
2. PLAATS DE BASIS OP EEN VLAK, STABIEL, WARMTEBESTENDIG OPPERVLAK UIT DE
BUURT VAN WATERSPATTEN EN WARMTEBRONNEN.
• De waterkoker mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde voet.
3. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER. (Afb. 3)
• Vul de waterkoker nooit wanneer deze op de voet staat.
Vul de waterkoker niet boven het maximumniveau of onder het minimumniveau. Als de
waterkoker te vol is, kan er kokend water uit spatten.
• Niet gebruiken zonder water.
• Controleer voor gebruik of het deksel goed is gesloten.
4. PLAATS DE WATERKOKER OP DE VOET. SLUIT HET APPARAAT AAN OP HET STOPCONTACT.
5. DE WATERKOKER STARTEN
Wanneer de waterkoker op de voet wordt geplaatst, branden alle lampjes gedurende 1 seconde.
Vervolgens wordt de watertemperatuur in de waterkoker op het scherm weergegeven en gaan de
knoppen , en branden.
WATER OPWARMEN: (Afb. 4)
Selecteer de temperatuur door op en te drukken. 9 mogelijke instellingen: 40°- 50°- 60°-
70°- -80°- 85°- 90°- 95°- 100° - Druk op de verlichte startknop of wacht tot de lampjes vijf keer
knipperen. De waterkoker begint met opwarmen.
Zodra het verwarmingsproces begint, gaat de startknop uit en gaat de stopknop branden.
Telkens wanneer het verwarmingsproces begint, wordt de geselecteerde temperatuur in het
geheugen opgeslagen. Wanneer u de waterkoker de volgende keer op de voet plaatst, kunt u
deze verwarmen met de laatst gekozen temperatuur door op te drukken. U kunt de huidige
temperatuur van het water op het scherm controleren.
Zodra de gekozen temperatuur is bereikt, piept de waterkoker tweemaal en schakelt deze
automatisch over naar de warmhoudmodus gedurende 30 minuten.
Als u de verwarmingsprogramma’s wilt uitschakelen, drukt u op de verlichte stopknop.
LET OP
Na 90 °C kookt de waterkoker het water, stopt hij met koken en begint hij opnieuw met
koken. Dit proces wordt meerdere malen uitgevoerd en gaat door tot het einde van het
verwarmingsproces. Dit is normaal.
WARMHOUDMODUS
De waterkoker schakelt automatisch over naar de warmhoudmodus nadat de gekozen
temperatuur is bereikt. U hoeft hiervoor niets te doen. De warmhoudmodus duurt 30 minuten voor
de geselecteerde temperatuur. De afteltijd en de geselecteerde temperatuur worden afwisselend
op het scherm weergegeven. Zodra de warmhoudmodus de cyclus heeft bereikt, piept de
waterkoker tweemaal.
NL
2726
Als u 100 °C kiest, houdt de warmhoudfunctie de temperatuur 30 minuten op 95 °C. Als de
waterkoker wordt weggehaald en vervolgens weer op de voet wordt geplaatst, kunt u de
warmhoudmodus voortzetten door op de knop te drukken.
Als u het warmhoudprogramma binnen 30 minuten wilt uitschakelen, drukt u op de verlichte
stopknop.
LET OP
Het scherm wordt na 30 seconden automatisch uitgeschakeld zonder de knoppen aan te raken.
Als u op de witte stip tussen de knoppen Start en Stop drukt, wordt het scherm weer ingeschakeld.
U kunt ook twee seconden op de knop met de witte stip drukken om het lopende proces te
stoppen en het scherm onmiddellijk uit te schakelen.
Als de temperatuur van het water in de waterkoker hoger is dan de temperatuur die u selecteert
wanneer u op drukt, wordt het water niet verwarmd.
Als de watertemperatuur bijvoorbeeld 90 °C is, kunt u de verwarming niet starten door 40 °C, 70 °C
of 80 °C te selecteren.
AANBEVOLEN TEMPERATUREN
40 °C: babymelk
70 °C: witte thee
80 °C: groene thee
90 °C: versgemalen koffie
100 °C: kokend water/infusies
6. DE WATERKOKER WORDT AUTOMATISCH UITGESCHAKELD NADAT DE
WARMHOUDFUNCTIE IS UITGESCHAKELD
Laat na gebruik geen water in de waterkoker zitten, omdat hierdoor de vorming van kalk wordt
versneld.
REINIGING EN ONDERHOUD
DE WATERKOKER REINIGEN
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen en maak het schoon met een vochtige spons.
• Dompel de waterkoker, de voet, het snoer of de stekker nooit in water. De elektrische
aansluitingen of de schakelaar mogen niet in contact komen met water.
• Gebruik geen schuurspons.
• Veeg het scherm niet schoon terwijl het apparaat is aangesloten. Hierdoor kan het apparaat per
ongeluk worden gestart.
• Houd er rekening mee dat de siliconen afdichting op het deksel niet kan worden verwijderd. Trek
niet aan de afdichting wanneer u het deksel reinigt.
HET FILTER REINIGEN (Afb. 5)
Het verwijderbare filter bestaat uit een gaas dat de kalkdeeltjes tegenhoudt en voorkomt dat ze
tijdens het schenken in uw kopje vallen. Dit filter behandelt en verwijdert de hardheid van het
water niet. Het behoudt dus alle kwaliteiten van het water. Met zeer hard water kan het filter zeer
snel verstopt raken (na 10 tot 15 keer gebruik). Het is belangrijk om het filter regelmatig schoon te
maken. Soms wordt de kalk niet uit zichzelf verwijderd, maar moet het apparaat worden ontkalkt.
ONTKALKEN
Ontkalk het apparaat regelmatig, bij voorkeur ten minste één keer per maand of vaker als
het water erg hard is.De temperatuurdetectie in de waterkoker kan worden beïnvloed door
kalkaanslag.
De waterkoker ontkalken:
Gebruik witte azijn, dat verkrijgbaar is bij ijzerwinkels:
– Vul de waterkoker met ½ liter witte azijn.
– Laat de waterkoker 1 uur staan zonder deze op te warmen.
• Wanneer u citroenzuur gebruikt:
– kook ½ liter water,
– Voeg 25 g citroenzuur toe en laat de waterkoker 15 minuten staan.a
• Leeg de waterkoker en spoel deze vijf of zes keer uit. Herhaal dit indien nodig.
Het filter ontkalken:
Laat het filter weken in witte azijn of verdund citroenzuur.
• Gebruik nooit een andere ontkalkmethode dan de aanbevolen methode.
IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN
ER IS GEEN ZICHTBARE SCHADE AAN DE WATERKOKER
• De waterkoker werkt niet
– Controleer of de waterkoker goed is aangesloten.
De waterkoker is ingeschakeld zonder water of de oververhittingsbeveiliging is ingeschakeld
door kalkaanslag: laat de waterkoker afkoelen en vul deze met water. Ontkalk het apparaat
eerst als er zich kalk heeft opgehoopt.
Schakel het apparaat in: de waterkoker moet na ongeveer 15 minuten weer beginnen te werken.
ALS U DE WATERKOKER HEEFT LATEN VALLEN, ALS DEZE LEKT OF ER ZICHTBARE SCHADE IS
AAN HET NETSNOER, DE STEKKER OF DE BASIS VAN DE WATERKOKER
Breng de waterkoker terug naar het aftersalescentrum. Reparaties mogen uitsluitend door het
centrum worden uitgevoerd. Raadpleeg de garantievoorwaarden en de lijst met centra in het
boekje dat bij uw waterkoker is geleverd. Het type- en serienummer staan op de onderkant van de
waterkoker. Deze garantie geldt alleen voor fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Elke breuk
of schade als gevolg van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing valt niet onder de garantie.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om de kenmerken of onderdelen van de waterkoker te
allen tijde te wijzigen in het belang van de klant.
Gebruik de waterkoker niet als deze beschadigd is. De waterkoker of veiligheidsonderdelen
mogen niet worden gedemonteerd.
Indien het snoer is beschadigd, kunt u gevaarlijke situaties voorkomen door het te laten
vervangen door de fabrikant, een medewerker van de aftersalescentrum van de fabrikant of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
HUISHOUDELIJKE ONGELUKKEN VOORKOMEN
Voor een kind kan een brandwond soms ernstig zijn, zelfs als deze licht is.
Leer uw kinderen op te letten op hete vloeistoffen in de keuken. Plaats de waterkoker en het
netsnoer goed tegen de achterkant van het werkoppervlak, buiten het bereik van kinderen.
Als er toch een ongeluk gebeurt, laat dan onmiddellijk koud water over de brandwond lopen en
neem indien nodig contact op met een arts.
Om ongelukken te voorkomen: draag uw kind of baby niet tijdens het drinken of dragen van een
warme drank.
NL
2928
De Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(WEEW) vereist dat alle gebruikte huishoudelijke apparaten niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden afgevoerd. Gebruikte apparaten moeten afzonderlijk worden
ingezameld om de terugwinning en recycling van hun onderdelen te maximaliseren en zo de
invloed ervan op de gezondheid en het milieu te verminderen.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
Beschrijving van het
probleem Oorzaak Oplossingen
De waterkoker begint niet met
opwarmen. De waterkoker is niet goed op
de voet geplaatst. Plaats de waterkoker op de
voet.
De waterkoker is bezig met
opwarmen, maar de lampjes
op het bedieningspaneel zijn
uit.
Verbindingsprobleem met de
indicatielampjes en/of het
indicatielampje is beschadigd.
Stuur het apparaat naar een
erkend servicecentrum voor
reparatie.
“E0” op het display Temperatuursensor is defect. Stuur het apparaat naar een
erkend servicecentrum voor
reparatie.
“E1” op het display Temperatuursensor is defect. Stuur het apparaat naar een
erkend servicecentrum voor
reparatie.
“E3” op het display Fout met de
temperatuurregeling. Schakel de waterkoker uit
en haal de stekker 1 minuut
uit het stopcontact. Steek
de stekker vervolgens in
het stopcontact en schakel
de waterkoker weer in. Als
het probleem zich blijft
voordoen, stuur het apparaat
dan ter reparatie naar een
geautoriseerd servicecentrum.
Lee atentamente las instrucciones de uso antes de usar por primera vez el aparato: Este producto
se ha diseñado exclusivamente para uso doméstico y en interiores. Si se realiza un uso comercial,
un uso inapropiado o un uso contrario a las instrucciones, el fabricante declinará cualquier
responsabilidad y la garantía no será válida.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Este aparato no debe ser usado por personas (esto incluye niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o sin
experiencia o conocimientos, salvo que estén bajo supervisión o
reciban instrucciones relacionadas con el uso del aparato por otra
persona responsable de su seguridad.
• Mantén el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
• Este aparato lo pueden utilizar personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o con falta de experiencia
o de conocimiento, siempre que estén supervisadas o hayan
recibido instrucciones para utilizar el aparato de forma segura y
comprender los posibles peligros.
• Los niños no deben usar el aparato como juguete.
Los niños menores de 8 años podrán utilizar el aparato siempre
bajo supervisión, si han recibido instrucciones sobre el uso del
aparato de forma segura y son plenamente conscientes de los
peligros que supone. Los niños no deben realizar la limpieza y el
mantenimiento, a menos que tengan más de 8 años y
estén supervisados por un adulto.
• Este aparato está concebido solo para uso doméstico.
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
ES
Mantener caliente se activa automáticamente cuando finaliza el proceso de
calentamiento
Selección de temperatura: 40° - 50° - 60° - 70° - 80° - 85° - 90° - 95° - 100°
La temperatura seleccionada anteriormente se guarda en la memoria
Botón para aumentar la temperatura seleccionada
Botón para disminuir la temperatura seleccionada
El botón para iniciar/detener el proceso de calentamiento. El texto iluminado
indica qué acción está disponible
3130
• No está diseñado para utilizarse en los siguientes casos, los cuales
no están cubiertos por la garantía.
– En cocinas reservadas para el personal de tiendas, oficinas y
otros entornos profesionales;
– En granjas;
– Por clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
– En entornos como habitaciones de huéspedes o similares.
• Nunca llenes de agua el hervidor por encima de la marca de nivel
máximo ni por debajo de la marca de nivel mínimo.
• Si el hervidor está demasiado lleno, puede que se derrame algo de
agua.
Advertencia: No abras nunca la tapa cuando el agua esté
hirviendo.
• El hervidor solo debe utilizarse con la tapa cerrada, con la base y
el filtro antical suministrados.
• No sumerjas nunca el hervidor, su base, el cable eléctrico ni el
enchufe en agua u otros líquidos.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilices
el hervidor. El cable de alimentación lo debe sustituir el fabricante,
su servicio postventa o una persona con una cualificación similar
con el fin de evitar peligros.
• Se recomienda vigilar a los niños para garantizar que no juegan
con el aparato.
• Los niños no deben realizar tareas de limpieza o mantenimiento
en el aparato a menos que estén supervisados por un adulto
responsable.
• ADVERTENCIA: Ten cuidado de no derramar líquido sobre el
conector durante la limpieza, el llenado o el vertido.
• Sigue siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el
aparato;
– Desenchufa el aparato.
– No limpies el aparato cuando esté caliente.
– Usa un paño húmedo o una esponja.
– Nunca sumerjas el aparato en agua ni lo pongas bajo un chorro
de agua.
• ADVERTENCIA: Hay riesgo de lesiones si no se usa el aparato
correctamente.
• Utiliza el hervidor únicamente para hervir agua potable.
• ADVERTENCIA: La superficie de la resistencia puede presentar
calor residual después de su uso.
• Asegúrate de manipular únicamente el asa durante la fase de
calentamiento y hasta que se enfríe.
• El aparato está concebido solo para uso doméstico en interiores,
a altitudes que no superen los 1000 m. Si la altura supera los 500
m, el volumen de inyección correspondiente debe reducirse de
manera que no expulse agua hirviendo.
Las temperaturas preseleccionadas se proporcionan para utilizar un producto en altitudes que
no superen los 1000 m. Si el límite es superior, la temperatura máxima que se mostrará al final
del ciclo en el producto será la temperatura de ebullición correspondiente a la altitud de uso.
Para tu seguridad, este aparato cumple con todas las normas y regulaciones aplicables
(directivas sobre baja tensión, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con
alimentos, medioambiente, etc.).
Conecta únicamente el aparato a una toma de corriente con conexión a tierra. Comprueba
que el voltaje indicado en la placa de características del aparato se corresponde con el de tu
instalación eléctrica.
Cualquier error de conexión anulará la garantía.
La garantía no cubre los hervidores que no funcionan o que no funcionan bien debido a un fallo
en la descalcificación frecuente del aparato.
No dejes el cable de alimentación colgando al alcance de los niños.
No desenchufes el aparato tirando del cable de alimentación.
Cualquier intervención distinta a la limpieza y el mantenimiento habitual a cargo del cliente
deberá realizarse en un centro de servicio técnico autorizado.
Todos los aparatos están sometidos a estrictos procedimientos de control de calidad. Entre ellos
se incluyen pruebas de uso reales en dispositivos seleccionados al azar, que explicarían cualquier
rastro de un uso previo.
Nunca utilices estropajos para limpiar.
Para quitar el filtro altical, saca el hervidor de la base y deja que se enfríe. No quites el filtro si el
aparato está lleno de agua caliente.*
Sigue únicamente el método recomendado para descalcificar el hervidor.
Mantén el hervidor y el cable de alimentación alejados de cualquier fuente de calor, superficies
mojadas o resbaladizas y de los bordes afilados.
Nunca utilices el aparato en un baño o cerca de una fuente de agua.
Nunca utilices el aparato cuando tengas las manos o los pies mojados.
Desconecta siempre el cable de alimentación inmediatamente si observas alguna anomalía
durante el funcionamiento.
No tires nunca del cable de alimentación para extraerlo de la toma de pared.
Permanece siempre alerta cuando el aparato esté encendido y, en particular, ten cuidado con el
vapor que sale de la boquilla, que está muy caliente.
No dejes nunca el cable de alimentación colgando sobre la mesa o en la encimera de la cocina
para evita.r los peligros de que caiga al suelo.
No toques nunca el filtro* ni la tapa cuando el agua esté hirviendo.
También hay que tener cuidado con el cuerpo de los hervidores de acero inoxidable, ya que se
calienta mucho cuando está en funcionamiento. Toca solo el asa del hervidor.
No muevas nunca el hervidor mientras esté en funcionamiento.
Protege el aparato de la humedad y del frío.
Utiliza siempre el filtro* durante los ciclos de calentamiento.
Nunca calientes el hervidor si está vacío.
Coloca el hervidor y su cable de alimentación en una superficie estable que sea resistente al
calor y al agua.
Esta garantía cubre únicamente los defectos de fabricante y de uso doméstico. La garantía no
cubre las roturas o daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones de uso.
ES
3332
ANTES DEL PRIMER USO
1. Quita todos los embalajes, los adhesivos o accesorios del interior y del exterior del hervidor.
2. Ajusta la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Introduce el cable en la muesca.
(fig. 1)
Tira el agua sobrante de los primeros dos o tres usos, ya que podría contener polvo. Lava el
hervidor.
USO
1. PARA ABRIR LA TAPA
– Presiona el sistema de bloqueo y la tapa se levantará automáticamente. (fig. 2)
Para cerrarla, presiónala firmemente.
2. COLOCA LA BASE SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA, ESTABLE Y RESISTENTE AL CALOR,
LEJOS DE FUENTES DE CALOR O DE SALPICADURAS DE AGUA.
El hervidor solo debe utilizarse con la base proporcionada.
3. LLENA EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA DESEADA. (fig. 3)
Nunca llenes el hervidor cuando esté en la base.
No lo llenes por encima del nivel máximo ni por debajo del nivel mínimo. Si está demasiado
lleno, puede derramarse agua hirviendo.
No utilizar sin agua.
Comprueba que la tapa está bien cerrada antes de su uso.
4. COLOCA EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTALO A LA TOMA DE CORRIENTE.
5. PARA ENCENDER EL HERVIDOR
Cuando el hervidor esté colocado en la base, todas las luces se iluminarán durante 1 segundo.
A continuación, la temperatura del agua se mostrará en la pantalla y los botones , y se
iluminarán.
PARA CALENTAR EL AGUA: (fig. 4)
Selecciona la temperatura pulsando y . 9 posibles ajustes: 40°- 50°- 60°- 70°- -80°- 85°- 90°-
95°- 100°: pulsa el botón de encendido iluminado o espera a que parpadee 5 veces, entonces
comenzará el proceso de calentamiento.
Una vez que arranca, el botón de inicio se apaga el botón de inicio y se ilumina el de stop.
Cuando empieza el proceso de calentamiento, la temperatura seleccionada se guarda en la
memoria. La próxima vez que pongas el hervidor en la base de alimentación, podrás calentarlo
con la última temperatura seleccionada pulsando . Puedes controlar la temperatura actual del
agua en la pantalla.
Cuando se alcanza la temperatura seleccionada, el hervidor emite dos pitidos y pasa
automáticamente al modo “mantener caliente” durante 30 minutos.
Si quieres desactivar los programas de calentamiento, pulsa el botón apagar que está iluminado.
TEN EN CUENTA LO SIGUIENTE:
Tras alcanzar los 90°C, el hervidor llevará el agua a ebullición, se detendrá y, a continuación,
volverá a hervir. Esta circulación se producirá varias veces y continuará hasta el final del
proceso de calentamiento. Se trata de algo habitual en el funcionamiento.
MODO “MANTENER CALIENTE”
El hervidor entra automáticamente en el modo “mantener caliente” cuando alcanza la
temperatura seleccionada. No hay que realizar ninguna otra acción manual. El modo “mantener
caliente” dura 30 minutos con la temperatura seleccionada. Además, la pantalla muestra la
cuenta atrás y la temperatura alternativamente. Cuando el modo “mantener caliente” alcanza su
ciclo, el hervidor emite dos pitidos.
Si seleccionas 100°C, la temperatura de la función “mantener caliente” permanecerá a 95°C
durante 30 minutos. Si se saca el hervidor y vuelve a colocarse en la base durante este periodo, se
puede continuar con el modo “mantener caliente” pulsando el botón .
Si quieres desactivar ese modo a los 30 minutos, pulsa el botón apagar iluminado.
TEN EN CUENTA LO SIGUIENTE:
La pantalla se apaga automáticamente a los 30 segundos si no se toca ningún botón, pero se
vuelve a encender si se pulsa el punto blanco situado entre el botón de inicio y el botón apagar.
También puedes pulsar el botón del punto blanco durante 2 segundos para detener el proceso
actual y apagar la pantalla de inmediato.
Si la temperatura del agua en el hervidor es superior a la que has seleccionado al pulsar , no se
iniciará el calentamiento.
Por ejemplo, si la temperatura del agua es de 90°C, no podrás iniciar el calentamiento
seleccionando 40°C, 70°C o 80°C.
TEMPERATURAS RECOMENDADAS
40°C: leche para bebés
70°C: té blanco
80°C: té verde
90°C: café recién molido
100°C: agua hirviendo/infusiones
6. EL HERVIDOR SE APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE CUANDO TERMINE EL MODO
“MANTENER CALIENTE”
No dejes agua en el hervidor después de utilizarlo, ya que podría calcificarlo rápidamente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL HERVIDOR
Desenchúfala.
Deja que se enfríe y límpiala con una esponja húmeda.
No sumerjas nunca el hervidor, su base, el cable ni el enchufe eléctrico en agua: las conexiones
eléctricas o el interruptor no deben entrar en contacto con agua.
No utilices estropajos.
No limpies la pantalla mientras esté enchufada, ya podría reiniciarse de forma inesperada.
Ten en cuenta que la junta de silicona de la tapa no se puede quitar, así que no tires de ella
cuando limpies la tapa.
LIMPIEZA DEL FILTRO (fig. 5)
El filtro extraíble consiste en una malla que retiene las partículas de cal y evita que caigan en la
taza cuando se sirve. Este filtro no trata ni elimina la dureza del agua. De este modo, conserva
todas las cualidades del agua. Con agua muy dura, el filtro se puede obstruir muy rápidamente (de
10 a 15 usos). Es importante limpiarlo regularmente. Algunas veces, la cal no se desprende; en ese
caso, deberás realizar una descalcificación.
DESCALCIFICACIÓN
Elimina la cal regularmente, preferiblemente al menos una vez al mes o con mayor frecuencia si el
agua es muy dura. Si hay cal, no se detectará la temperatura del hervidor correctamente.
Para eliminar la cal del hervidor:
Con vinagre blanco, que se puede comprar en ferreterías:
– Llena el hervidor con ½ litro de vinagre blanco.
– Déjalo reposar durante 1 hora sin calentar.
ES
3534
Con ácido cítrico:
– Hierve ½ litro de agua.
– Añade 25 g de ácido cítrico y déjalo reposar durante 15 minutos.
• Vacía el hervidor y enjuágalo 5 o 6 veces. Repite este paso si es necesario.
Para eliminar la cal del filtro:
Sumerge el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido.
• No utilices nunca un método de descalcificación que no sea el recomendado.
EN CASO DE QUE SE PRODUZCAN PROBLEMAS
NO HAY NINGÚN DAÑO EVIDENTE EN EL HERVIDOR
El hervidor no funciona
– Comprueba que el hervidor esté bien conectado.
El hervidor se ha encendido sin agua o la acumulación de cal ha hecho que se encienda
el interruptor de sobrecalentamiento: deja que se enfríe el hervidor y llénalo con agua.
Descalcifícalo primero si se ha acumulado cal.
Enciéndelo: el hervidor debería volver a funcionar después de unos 15 minutos.
SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO, TIENE FUGAS O SI HAY DAÑOS VISIBLES EN EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN, EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR
Devuelve el hervidor al centro de servicio postventa, ya que solo allí tienen autorización para llevar
a cabo reparaciones. Consulta las condiciones de la garantía y la lista de centros en el folleto
que viene incluido con el hervidor. El tipo y el número de serie se muestran en la parte inferior
del hervidor. Esta garantía cubre únicamente los defectos de fabricante y de uso doméstico. La
garantía no cubre las roturas o daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones de uso.
El fabricante se reserva el derecho de modificar en cualquier momento las características o
componentes de sus hervidores en interés del consumidor.
No utilice el hervidor si está dañado. No se debe intentar desmontar el hervidor ni sus
dispositivos de seguridad.
Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el fabricante, el servicio postventa o una
persona con una cualificación similar con el fin de evitar peligros.
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS
Para los niños, las pequeñas quemaduras o escaldaduras a veces pueden ser graves.
A medida que crecen, enseña a tus hijos a tener cuidado con los líquidos calientes que se
encuentran en la cocina. Coloca el hervidor y el cable de alimentación adecuadamente en la parte
trasera de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños.
Si se produce un accidente, haz correr agua fría sobre la escaldadura inmediatamente y llama a
un médico si es necesario.
Para evitar accidentes: no sujetes a tu hijo o bebé al mismo tiempo que bebes o sujetas una
bebida caliente.
Descripción del
funcionamiento
incorrecto
Causas Soluciones
El hervidor no comienza a
calentarse. El hervidor no está colocado
correctamente en la base de
alimentación.
Vuelve a colocar el hervidor en
la base de alimentación.
El hervidor se calienta pero las
luces del panel de control no
están encendidas.
Problema de conexión con
las luces indicadoras o la luz
indicadora está dañada.
Envíala a un servicio técnico
autorizado para su reparación.
Pantalla “E0” Fallo del sensor de
temperatura. Envíala a un servicio técnico
autorizado para su reparación.
Pantalla “E1” Fallo del sensor de
temperatura. Envíala a un servicio técnico
autorizado para su reparación.
Pantalla “E3” Error de regulación de
temperatura. Apaga y desenchufa el
hervidor durante 1 minuto.
A continuación, vuelve a
conectarlo y a encenderlo. Si
el problema se repite, envía el
aparato a un servicio técnico
autorizado para su reparación.
La Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE)
establece que todos los electrodomésticos usados no deben desecharse con los residuos
domésticos habituales. Los aparatos antiguos deben recogerse por separado para optimizar la
clasificación y el reciclaje de los materiales que contienen, así como reducir el impacto en la salud
y el medio ambiente.
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada
¡ ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ! !
ES
3736
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta:
Questo prodotto è stato progettato per il solo uso domestico in ambienti interni. Il fabbricante
declina ogni responsabilità e la garanzia non verrà applicata per qualsiasi uso commerciale,
inappropriato o per il mancato rispetto delle istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano
sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• L’apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o conoscenza, a
condizione che siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni
sull’uso sicuro dell’apparecchio e che ne comprendano i rischi
correlati.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni, purché siano sorvegliati, siano stati istruiti
sull’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente consapevoli
dei rischi ad esso associati. La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano
almeno 8 anni e siano sorvegliati da un adulto.
• Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico.
• Non è destinato a essere utilizzato nelle circostanze descritte di
seguito, non coperte dalla garanzia:
In aree cucina riservate al personale in negozi, uffici e altri
ambienti professionali;
– In agriturismi;
– Da clienti di alberghi, motel e altri ambienti residenziali;
– In bed and breakfast e altri ambienti analoghi.
• Non riempire mai il bollitore oltre il livello massimo né al di sotto
del livello minimo indicati.
• Se il bollitore è troppo pieno, può verificarsi la fuoriuscita di parte
dell’acqua.
• Attenzione: non aprire mai il coperchio mentre l’acqua è in
ebollizione.
• Utilizzare il bollitore esclusivamente con il coperchio bloccato, la
base e il filtro anticalcare in dotazione.
• Non immergere mai il bollitore, la base, il cavo di alimentazione o
la spina in acqua o in altri liquidi.
• Non usare mai il bollitore se il cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati.
Per evitare possibili pericoli, qualsiasi sostituzione deve essere
effettuata dal fabbricante, dal relativo centro di assistenza o da
personale qualificato.
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• I bambini non devono eseguire le procedure di pulizia e
manutenzione sull’apparecchio, a meno che non siano sorvegliati
da un adulto responsabile.
• ATTENZIONE: evitare fuoriuscite di liquidi sul connettore durante
le operazioni di pulizia, riempimento o erogazione.
• Per pulire l’apparecchio, seguire sempre le istruzioni di pulizia:
– Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
– Non pulire l’apparecchio quando è caldo.
– Pulire con un panno umido o una spugna.
– Non immergere mai l’apparecchio in acqua né metterlo sotto
l’acqua corrente.
• ATTENZIONE: un uso non corretto dell’apparecchio può causare
lesioni.
• Utilizzare il bollitore esclusivamente per bollire acqua potabile.
• ATTENZIONE: la superficie dell’elemento riscaldante è soggetta a
calore residuo dopo l’uso.
IT
Selezione della temperatura: 40°- 50°- 60°- 70°- 80°- 85°- 90°- 95°- 100°
La temperatura precedentemente selezionata è registrata in memoria
Pulsante per aumentare la temperatura selezionata
Pulsante per diminuire la temperatura selezionata
Pulsante per avviare/arrestare il processo di riscaldamento, il testo
illuminato indica l’azione disponibile
Il mantenimento al caldo si attiva automaticamente al termine del
processo di riscaldamento
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Moulinex BY883D10 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch