Microlife BP W3 Comfort Používateľská príručka

Kategória
Jednotky krvného tlaku
Typ
Používateľská príručka
IB BP W3 Comfort E-V11 1521
Revision Date: 2021-03-24
BP
Wrist Blood Pressure Monitor
EN
RU
BG
RO
CZ
SL
SR
HU
SK
HR
PL
1
9
19
29
39
49
59
69
79
89
99
W3 Comfort
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EC
REP
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius
Lithuania
Microlife BP W3 Comfort
7
8
9
AT
AK
AL
AM
AN
AO
AO-A
AO-B
AO-C
AQ
AP
1
3
5
6
4
2
BP W3 ComfortGuarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /
Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího /
Meno zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca /
Vásárló neve / Ime i prezime kupca / Imię i nazwisko nabywcy
Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de
serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski broj /
Sorozatszám / Serijski broj / Numer seryjny
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data
cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum
kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine / Data zakupu
Specialist Dealer / Специализированный дилер /
Специалист дистрибутор / Distribuitor de spe-
cialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca /
Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni
prodavač / Przedstawiciel
1BP W3 Comfort
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests
carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts please
contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy
will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country.
Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device is tested according to the ESH protocol and ISO81060-2:2013.
Microlife BP W3 Comfort
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
Time Button
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Systolic Value
8
Diastolic Value
9
Pulse Rate
AT
Date/Time
AK
Stored Value
AL
Traffic Light Indicator
AM
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
AN
Cuff Signal Indicator «ERR 1»
AO
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «ERR 2»
-C: Cuff Pressure Check «ERR 3»
AP
Pulse Indicator
AQ
Battery Display
Keep dry
2
Table of Contents
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
3. Taking a Blood Pressure Measurement
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
4. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
6. Error Messages
7. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
•Disposal
8. Guarantee
9. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
5
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (
2
x 1.5 V, size
AAA
), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the time button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
3BP W3 Comfort
EN
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts to
flash. Now you can enter the new values as described above.
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
1.
Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep
the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure in a sitting position and on the same wrist. Use
the wrist which usually shows higher blood pressure values.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so
that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the
pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist
circumference of 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the device
is at the same height as your heart.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
2. The cuff fit check AO on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AO-A appears, the cuff is fitted subop-
timally, but it is still ok to measure.
3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and
do not tense your arm muscles until the measurement result is
displayed. Breathe normally and do not talk.
4. The measurement is performed during the inflation. The inflation
speed may vary, this is a normal occurence.
5. During the measurement, the pulse indicator
AP
flashes in the display.
6. The result, comprising the systolic 7 and the diastolic 8 blood
pressure and the pulse rate 9 is displayed. Note also the expla-
nations on further display symbols in this booklet.
7. Remove and switch off the monitor and enter the result in the
enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off auto-
matically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres-
sure sensation).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AK is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the time button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure?
The triangle on the left-hand edge of the display
AL
points at the range
within which the measured blood pressure value lies. The value is either
4
within the optimum (white), elevated (hatched gray) or high (black)
range. The classification corresponds to the following ranges defined by
international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation. Example:
a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg
indicates «blood pressure too high».
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol AM indicates that an irregular heartbeat was detected. In
this case, the measured blood pressure may deviate from your actual
blood pressure values. It is recommended to repeat the measure-
ment.
4. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AK and «A», which stands for the average of
all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-
button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AO-A are not
considered in the average value.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of
30
memo-
ries is not exceeded.
When the
30
memory is full, the oldest
value is automatically overwritten with the
31st
value.
Values should be evaluated by a doctor before the memory
capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been switched
off beforehand) until «CL ALL» appears and then release the button.
To permanently clear the memory, press the time button while «CL
ALL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
Cancel deletion:
press ON/OFF button
1
while «
CL ALL
» is
flashing.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
5BP W3 Comfort
EN
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AQ
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take
any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 1.».
The memory retains all values although date and time must be
reset – the year number therefore flashes automatically after
the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
6. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is inter-
rupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
»
AN
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-
position the cuff and repeat the measurement.*
«
ERR 2
»
AO-B
Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
6
* Please immediately consult your doctor, if this or any other problem
occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
7. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in these
instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
«
ERR 3
»
AO-C
No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated in
the cuff. A leak may have occurred. Check that
the cuff is correctly connected and is not too
loose. Replace the batteries if necessary.
Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no
result can therefore be displayed. Read through
the checklist for performing reliable measure-
ments and then repeat the measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
7BP W3 Comfort
EN
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician,
especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on
the measurement result only, always consider other potentially
occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor
or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild
detergent.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
8. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance with
the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries.
8
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for
2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or
renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
9. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 112
g (including batteries)
Dimensions: 81 x 65 x 21
mm
Cuff size: 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches)
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime: approx. 320 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP W3 Comfort
RU
Дисплей
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
Предназначение:
Этот осциллометрический тонометр предназначен для неинва-
зивного измерения артериального давления у людей в возрасте
12 лет и старше.
Уважаемый покупатель,
Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клиниче-
ские тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных
частей, пожалуйста, обращайтесь в
местный сервисный центр
Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес
сервесного центра Microlife в Вашем регионе. В качестве альтер-
Microlife BP W3 Comfort
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Кнопка M (Память)
4
Кнопка Time (Время)
5
Отсек для батарей
6
Манжета
7
Систолическое давление
8
Диастолическое давление
9
Brzina pulsa
AT
Дата/Время
AK
Сохраненное значение
AL
Индикатор уровня давления
AM
Символ IHB - обнаружения нерегулярного сердцебиения
AN
Индикатор сигнала манжеты «ERR 1»
AO
Проверка размещения манжеты
-A: Оптимальное положение манжеты
-B: Индикатор движения руки «ERR 2»
-C: Контроль давления манжеты «ERR 3»
AP
Индикатор пульса
AQ
Индикатор разряда батарей
Хранить в сухом месте
10
нативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.com, где
Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Stay healthy – Microlife AG!
* Этот прибор протестирован в соответствии с протоколом
Европейского Общества Гипертонии (ESH) и ISO81060-2:2013.
Оглавление
1. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Установка даты и времени
2. Рекомендации для получения точных результатов
измерения
3. Выполнение измерений артериального давления
Как отменить сохранение результата
Как определить артериальное давление
Появление символа - IHB (обнаружение нерегулярного
сердцебиения)
4. Память
Просмотр сохраненных значений
Заполнение памяти
Удаление всех значений
5. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
6. Сообщения об ошибках
7. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
8. Гарантия
9. Технические характеристики
Гарантийный талон (см. на обороте)
1. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей 5 расположен на нижней
части прибора. Вставьте батареи (2 х тип AAA 1.5V (В)),
соблюдая полярность.
11BP W3 Comfort
RU
Установка даты и времени
1. После установки новых батарей на дисплее замигает
числовое значение года. Год устанавливается нажатием
кнопки M 3. Для того, чтобы подтвердить введенное
значение и затем установить месяц, нажмите кнопку Time
(Время) 4.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем устано-
вить
день, нажмите кнопку Time (Время).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
час и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку Time (Время) приблизительно в течение 3 секунд, пока
не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано выше.
2. Рекомендации для получения точных резуль-
татов измерения
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите непо-
средственно перед измерением.
2. Присядьте на стул со спинкой на пять минут и расслабьтесь.
Поставьте ноги на пол ровно и не скрещивайте их.
3. Всегда проводите измерения на том же запястье в положении
сидя. Используйте запястье, которое обычно показывает
более высокие значения
артериального давления.
4. Снимите одежду и, например, часы, для того, чтобы освобо-
дить запястье.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера
(маркировка на манжете).
6. Удобно наложите манжету, но не слишком туго. Манжета
рассчитана на запястье обхватом от 13,5 - 23 см (5,25 - 9,05
дюймов).
7. Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной
и убедитесь в том,
что прибор находится на той же высоте,
что и сердце.
3. Выполнение измерений артериального давления
1. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
2. Положение манжеты регистрируется на дисплее AO манжета
расположена оптимально. Если появляется значок AO-A,
манжета установлена достаточно хорошо и можно проводить
нормальное измерение.
12
3. Теперь будет произведена автоматическая накачка манжеты.
Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех пор,
пока не отобразится результат измерения. Дышите
нормально и не разговаривайте.
4. Измерение происходит во время накачки манжеты. Скорость
накачки может различаться.
5. Во время измерения, индикатор пульса AP мигает на дисплее.
6. Затем отображается результат,
состоящий из систолического
7 и диастолического 8 артериального давления, а также
пульса 9. См. также пояснения по другим показаниям
дисплея в этой инструкции.
7. Снимите манжету и выключите тонометр, занесите результат
в приложенную карточку артериального давления. (Тонометр
автоматически отключается приблизительно через 1 минуту).
Вы можете остановить измерение в любой момент нажа-
тием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете
неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого
давления).
Как отменить сохранение результата
Когда результат появится на дисплее, нажмите и держите
нажатой кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. 1 пока кнопка «M» AK не начнет
мигать. Подтвердите удаление, нажав кнопку time
4.
«CL» на дисплее прибора означает удаление из прове-
дено успешно.
Как определить артериальное давление
Треугольник в левой части дисплея AL указывает на диапазон, в
которой попадает измереное артериальное давление. Изме-
реное давление находится либо в оптимальном (белый), повы-
шенном (заштрихованный серый), либо высоком (черный)
диапазоне. Классификация данных по измеренному давлению
на
диапазоны происходит по международным директивам (ESH,
ESC, JSH). Данные выражены в mm Hg (мм рт.ст.).
Диапазон
Систо-
личе-
ское
Диасто-
личе-
ское Рекомендация
1
.
артериальное
давление
слишком
высокое
135 85
Обратитесь за
медицинской
помощью
2
.
повышенное
артериальное
давление
130 - 134 80 - 84 Самостоя-
тельный контроль
13BP W3 Comfort
RU
Оценка давления определяется по наивысшему значению.
Например: давление 140/80 mm Hg (мм рт.ст.) и давление 130/
90 mm Hg (мм рт.ст.) оба оцениваются как «артериальное
давление очень высокое».
Появление символа - IHB (обнаружение нерегулярного
сердцебиения)
Этот символ AM указывает на то, что было обнаружено нерегу-
лярное сердцебиение. В этом случае измеренное артериальное
давление может отличаться
от фактического значения артери-
ального давления. Рекомендуется повторить измерение.
4. Память
Это устройство автоматически сохраняет последние 30 изме-
рений.
Просмотр сохраненных значений
Коротко нажмите кнопку M 3 при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AK и «A», который
обозначает среднее всех сохраненных значений.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переклю-
чаться между сохраненными значениями.
Артериальное давление измеренное при положенииман-
жеты AO-A не учитываются в среднем значении
Заполнение памяти
Обратите внимание, что максимальный объем памяти в
30 измерений не может быть превышен. Когда память
заполнена, 31st измерение записывается вместо
самого раннего. Значения должны быть отслежены
врачом до достижения максимального объема памяти
иначе данные будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы хотите окончательно удалить все сохраненные в
памяти данные, выключите устройство, нажмите и держите
3
.
артериальное
давление в
норме
<130 <80
Самостоя-
тельный контроль
Информация для врача при повторном появлении
символа IHB:
Это устройство представляет собой осциллометрический
прибор для измерения артериального давления, который
также измеряет пульс во время измерения артериального
давления, и показывает, когда частота сердечных сокра-
щений нерегулярна.
Диапазон
Систо-
личе-
ское
Диасто-
личе-
ское Рекомендация
14
нажатой кнопку M, пока не появится «CL ALL» затем отпустите
кнопку.Чтобы полностью очистить память, нажмите кнопку
времени, пока «CL ALL» мигает. Индивидуальные значения не
могут быть удалены.
Отмена удаления: нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, пока
«CL ALL» мигает.
5. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-
чении прибора символ элементов питания AQ будет мигать
(отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то,
что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо-
димо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AQ будет мигать (отображается разряженная
батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
1. Откройте батарейный отсек 5, оттянув крышку.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в
соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте проце-
дуре, описанной в «Разделе 1.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время
будут сброшеныпоэтому после замены батарей год
автоматически замигает.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 2 новые щелочные батареи на
1,5V (В) с длительным сроком службы размера AAA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использоваться
в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батарей «NiMH».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если появ-
ляется символ элементов питания (разряженная
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в приборе! Повторно
зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве
15BP W3 Comfort
RU
и ознакомьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку
службы!
6. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
* Пожалуйста, немедленно проконсультируйтесь с врачом,
если эта или какая-либо другая проблема возникает
повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите инфор-
мацию в «Разделе 1.».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 1
»
AN
Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«
ERR 2
»
AO-B
Ошибочны
е сигналы
Во время измерения манжета зафикси-
ровала ошибочные сигналы, вызванные,
например, движением или сокращением
мышц. Повторите измерение, держа
руку неподвижно.
«
ERR 3
»
AO-C
Отсутст-
вует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
«
ERR 5
»
Ошибочны
й
результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
HI
»
Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 299 mm Hg (мм рт.ст.)) ИЛИ
пульс слишком высокий (свыше
200 ударов в минуту). Отдохните в
течение 5 минут и повторите изме-
рение.*
«
LO
»
Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов
в минуту). Повторите измерение.*
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
16
7. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Следуйте инструкциям по использованию. В этом документе
содержатся важные сведения о работе и безопасности этого
устройства. Перед использованием устройства, пожалуйста,
внимательно прочитайте этот документ и сохраните его для
дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данной инструкции. Изготовитель не несет ответственности
за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты, требу-
ющие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями
хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Техниче-
ские характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные
элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте устройство вблизи источников сильных элек-
тромагнитных полей, например рядом с мобильными телефо-
нами или радиостанциями. Во время использования устрой-
ства минимальное расстояние от источников таких полей
должно составлять 3,3 m (м).
Не используйте прибор, если вам кажется, что он поврежден,
или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного
периода времени, то из него следует вынуть батарейки.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных
разделах этой инструкции.
Если вы страдаете сердечной аритмией, проконсультируй-
тесь с врачом перед использованием устройства
. См. также
главу «Появление символа - IHB (обнаружение нерегуляр-
ного сердцебиенияданного руководства пользователя.
Результаты измерения, которые предоставляет этот прибор,
не являются диагнозом. Они не заменяют необходимость
консультации врача, особенно если они не соответствуют
симптомам пациента. Не полагайтесь только на результат
17BP W3 Comfort
RU
измерения, всегда рассматривайте другие потенциальные
симптомы и жалобы пациента. Обратитесь к врачу или вызо-
вите скорую в случае необходимости.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и шлангами возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите все следы с манжеты при помощи влажной
ткани и мягкого моющего средства.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
Microlife (см. введение).
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в
соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
8. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты
приобретения. В течение этого гарантийного периода, по
нашему усмотрению, Microlife бесплатно отремонтирует или
заменит неисправный продукт.
Вскрытие или изменение устройства аннулирует гарантию.
Следующие пункты исключены из гарантии:
Транспортные повреждения и риски, связанные с тран-
спортом.
Повреждения, вызванные неправильным применением или
несоблюдением
инструкции по применению.
Повреждения, вызванные утечкой батарей.
Повреждения, вызванные несчастным случаем или непра-
вильным использованием.
Упаковка / хранение материалов и инструкции по приме-
нению.
Регулярные проверки и обслуживание (калибровка).
Аксессуары и изнашивающиеся части: Батареи.
На манжету распространяется гарантия (герметичность воздуш-
ного клапана) на 2 года.
Если требуется гарантийное обслуживание, обратитесь
к
дилеру, у которого был приобретен продукт, или в местную
службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с местным
18
сервисом Microlife через наш сайт:
www.microlife.com/support
Компенсация ограничена стоимостью продукта. Гарантия будет
предоставлена, если весь товар будет возвращен с ориги-
нальным счетом. Ремонт или замена в рамках гарантии не
продлевает и не восстанавливает сначала гарантийный срок.
Юридические претензии и права потребителей не ограничены
этой гарантией.
9. Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется за
производителем.
Условия
применения:
от +10 °C до +40 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Условия хранения: от -20 °C до +55 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Масса: 112 g (г) (включая батарейки)
Dimensions: 81 x 65 x 21 mm (мм)
Размер манжеты: 13,5 - 23 см (5,25 - 9,05 дюймов)
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Диапазон измерений: 20 - 280 mm Hg (мм рт.ст.) – артери-
альное давление
40 - 200 ударов в минутупульс
Индикация давления
в манжете: 0 - 299 mm Hg (мм рт.ст.)
Минимальный шаг
индикации: 1 mm Hg (мм рт.ст.)
Статическая
точность:
давление в пределах ± 3 mm Hg
(мм рт.ст.)
Точность измерения
пульса: ±5 % считанного значения
Источник питания: 2 x 1,5V (В) щелочные батарейки
размера AAA
Срок службы
батареи:
примерно 320 измерений
(при исполь-
зовании новых щелочных батарей)
Класс защиты: IP20
Соответствие стан-
дартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок
службы:
Прибор: 5 лет или 10000 измерений
Комплектующие: 2 года
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Microlife BP W3 Comfort Používateľská príručka

Kategória
Jednotky krvného tlaku
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch