Whirlpool AKR 697 IX Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
5019 318 33295
INSTALACJA - INSTRUKCJE MONTAŻU
Minimalna odległość pomiędzy powierzchnią kuchenki, na której ustawiane są naczynia, a
najniższą częścią okapu nie powinna być mniejsza niż 50 cm w przypadku kuchni elektrycznej
oraz 65 cm w przypadku kuchni gazowej lub mieszanej.
Jeżeli w instrukcjach instalacji kuchenki gazowej przewidziana została większa odległość w
stosunku do odległości tutaj wskazanej, należy ją zastosować.
W sprawie instalacji skonsultować się z wykwalifikowanym technikiem. Podczas montażu
należy przestrzegać kolejności numeracji (1Ö2Ö3Ö.....).
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do podłączenia elektrycznego okapu należy odłączyć
zasilanie elektryczne.
OSTRZEŻENIE: Należy sprawdzić, czy w zestawie dostarczono rurę wylotową i zaciski. Jeśli nie,
należy je zakupić oddzielnie.
Uwaga: Części oznaczone symbolem “(*)” stanowią akcesoria opcjonalne, dostarczane tylko z
niektórymi modelami, bądź części niedostarczone, które należy zakupić oddzielnie.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie jest ciężkie, dlatego przenoszenie i instalacja okapu powinny być
wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
INSTALACE - NÁVOD K MONTÁŽI
Minimální vzdálenost mezi plotýnkami nádob na sporáku a nejnižší částí kuchyňského
odsavače par nesmí být menší než 50 cm u elektrických sporáků a 65 cm u sporáků na plyn
nebo kombinovaných sporáků.
Jestliže je v pokynech k instalaci plynového spotřebiče určena větší vzdálenost, než je uvedená
vzdálenost, je nutné ji dodržet.
Při instalaci doporučujeme poradit se s kvalifikovaným technikem. Při montáži sledujte
číslování (1 Ö2 Ö3 Ö.....).
VAROVÁNÍ: ed elektrickým připojením odsavače odpojte domácí elektrickou sít’.
VAROVÁNÍ: Ověřte si, zda je odtahová trubka a připevňovací pásky součástí dodávky. Není-li
tomu tak, je nutné je zakoupit samostatně.
Poznámka: Díly označené symbolem “(*)” jsou volitelným příslušenstvím, které se dodává
pouze k některým modelům, nebo se vůbec nedodává, a je nutné je zakoupit.
VAROVÁNÍ: Vzhledem k tomu, že je odsavač par velmi těžký, musí jeho stěhování a instalaci
provádět nejméně dvě osoby.
INŠTALÁCIA - POKYNY NA MONTÁŽ
Minimálna vzdialenost’ medzi plochou varnej dosky a najnižšej časti odsávača pár nesmie byt’
menšia ako 50 cm v prípade elektrickej varnej dosky a 65 cm v prípade plynovej alebo
kombinovanej varnej dosky.
Ak pokyny na inštaláciu plynovej varnej dosky určujú väčšiu vzdialenost’ ako je špecifikovaná,
dodržiavajte ich.
Pri inštalácii sa poraďte s kvalifikovaným technikom. Pri montáži postupujte podľa číslic
(1Ö2Ö3Ö.....).
VAROVANIE: Pred vykonaním elektrického zapojenia odsávača pár vypnite spínač elektrickej
siete v domácnosti.
VAROVANIE: Skontrolujte, či výbava odsávača obsahuje odvodnú rúru a upevňovacie svorky.
V opačnom prípade ich musíte kúpit’.
Upozornenie: Diely označené symbolom “(*)” predstavujú doplnkové príslušenstvo, ktoré sa
dodáva iba pri niektorých modeloch alebo sú to časti, ktoré treba zakúpit’.
VAROVANIE: Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali a
inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
PL
CZ
SK
5019 318 33295
ÜZEMBE HELYEZÉS - SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A konyhai elszívó legalacsonyabb része és a főzőberendezésen kialakított edényfelület közötti
távolságnak elektromos tűzhely esetén legalább 50 cm, gáz- vagy vegyes tűzhely esetén pedig
legalább 65 cm nagyságúnak kell lennie.
Amennyiben a gáztűzhely üzembe helyezési útmutatója nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell
betartani.
Az üzembe helyezést szakemberrel végeztesse. A felszereléshez kövesse a számozást
(1Ö2Ö3Ö.....).
FIGYELMEZTETÉS: A készülék elektromos hálózatra való csatlakoztatása előtt kapcsolja ki a
háztartás elektromos hálózatát.
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy az elvezető cső és a rögtőpántok a készülék tartozékai-e.
Ellenkező esetben ezeket külön kell megvásárolni.
Megjegyzés: A “(*)” jelzésű alkatrészek olyan opcionális tartozékok, amelyek csak néhány
modellhez járnak, illetve amelyeket külön meg kell vásárolni.
FIGYELMEZTETÉS: Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két
vagy több személynek kell végeznie.
УСТАНОВКА  ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Расстояние между опорной поверхностью для посуды на плите и самой нижней частью
вытяжки должно составлять не менее 50 cm в случае электрических плит и не менее 65
cm в случае газовых или комбинированных плит.
Если интрукциями по установке газового прибора предусмотрено большее расстояние,
то данное указание должно быть соблюдено.
При выполнении монтажа проконсультируйтесь с квалифицированным специалистом.
Последовательность действий при монтаже должна соответствовать нумерации
(1Ö2Ö3Ö.....).
ОСТОРОЖНО: Перед выполнением этой операции отсоедините вытяжку от сети
электропитания.
ОСТОРОЖНО: Проверьте, входят ли в комплект поставки выпускная труба и крепежные
зажимы. В противном случае необходимо приобрести их отдельно.
Примечание: детали, отмеченные символом (*), представляют собой дополнительные
принадлежности, поставляемые только в некоторых моделях или не включаемые в
комплект поставки. В последнем случае эти детали приобретаются отдельно.
ОСТОРОЖНО: Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки
требуется участие не менее двух человек.
ИНСТАЛИРАНЕ  ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете,
използвани за готвене, и найниската част на аспиратора на кухнята, не трябва да бъде
помалко от 50 cm за случая на електрически печки и 65 cm за печки на газ или
комбинирани.
Ако в инструкциите на устройството за готвене на газ е указано поголямо разстояние за
тази спецификация, трябва да се изпълнява това разстояние.
За инсталирането се посъветвайте с квалифициран техник. При монтажа, следвайте
номерацията (1Ö2Ö3Ö.....).
ВНИМАНИЕ: Преди да извършите свързването на аспиратора към електрическата мрежа,
изключете електрозахранването.
ВНИМАНИЕ: Проверете дали тръбата за отвеждане и скобите за фиксиране са приложени
в комплекта. В противен случай те трябва да се закупят.
Забележка: Частите, означени със символа “(*)”, са допълнителни принадлежности,
които са включени само към някои модели, или части, които се закупуват допълнително.
ВНИМАНИЕ: Уредът е с много голямо тегло % преместването и инсталирането на аспиратора
трябва да се извършва от от двама или повече души.
H
RUS
BG
5019 318 33295
INSTALAREA - INSTRUCŢIUNI DE MONTARE
Distanţa minimă între suprafaţa de sprijin a recipientelor de pe mașina de gătit și partea cea mai
joasă a hotei de bucătărie nu trebuie să fie mai mică de 50 cm în cazul plitelor electrice și de 65
cm în cazul plitelor cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiunile de instalare ale mașinii de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare decât
cea indicată, trebuie să ţineţi cont de ea.
Consultaţi un tehnician calificat pentru instalare. Pentru montaj urmaţi numerotarea
(1Ö2Ö3Ö.....).
ATENŢIE: Deconectaţi hota de la reţeaua electrică a locuinţei înainte de a efectua racordarea
electrică a hotei.
ATENŢIE: Verificaţi dacă tubul de evacuare și manșoanele de fixare sunt furnizate în dotare. În
caz contrar, trebuie cumpărate separat.
Notă: Elementele marcate cu simbolul “(*)” sunt accesorii opţionale furnizate doar la unele
modele sau sunt elemente care nu sunt furnizate, ci trebuie cumpărate.
ATENŢIE: Produs cu greutate mare, deplasarea și instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţin
două sau mai multe persoane.
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The minimum distance between the pan supports on the cooking appliance and the lowest part of the
cooker hood must not be less than 50 cm for electric cookers or 65 cm for gas or combination cookers.
If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be
observed.
Contact a qualified technician for installation. To install, follow steps (Ö2Ö3Ö.....).
WARNING: Disconnect the power at the house main switch before electrically connecting the hood.
WARNING: Check whether the exhaust pipe and clamps are provided. If not, they must be purchased
separately.
Note: Parts marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models
or parts not supplied, to be purchased separately.
WARNING: Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
RO
GB
5019 318 33295
?
5019 318 33295
Комплектация
Выньте все части вытяжки из упаковки. Проверьте наличие всех необходимых компонентов.
Вытяжка укомплектована двигателем и уже установленными лампочками.
Опорная скоба дымохода
Монтажный шаблон
Фильтр/фильтры
Руководство по эксплуатации
1 переходник Torx T10
1 переходник Torx T20
•2 шайбы
6 вкладышей 8 x 40 mm
6 винтов 5 x 45 mm
2 винта 2,9 x 6,5 mm
2 винта 3 x 9 mm
Рис. 1
SKCZPL H
RUS
BG RO
GB
5019 318 33295
СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
1. Упаковка
Упаковочный материал на 100% подлежит вторичной
переработке, о чем свидетельствует наличие
соответствующего символа . Его утилизация должна
осуществляться при соблюдении действующих местных
норм. Храните упаковочные материалы (пластиковые
мешки, полистироловые детали и т.д.) вне
досягаемости для детей, так как они являются
потенциальным источником опасности.
2. Изделие
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильное удаление данного изделия в
отходы, вы поможете предотвратить потенциальные
отрицательные последствия для окружающей среды и
здоровья человека.
Символ на самом изделии или на сопроводительной
документации указывает, что с этим изделием нельзя
обращаться как с обычными бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдать в авторизованный
пункт приемки электрического и электронного
оборудования для последующей утилизации.
Сдача изделия на слом должна выполняться в
соответствии с действующими местными нормами по
удалению отходов.
За более подробной информацией о правилах
обращения с такими изделиями, их утилизации и
переработке обращайтесь в местные органы власти, в
службу по сбору отходов или в магазин, в котором вы
приобрели данное изделие.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО: для предотвращения несчастных
случаев, поражения электрическим током, травм или
материального ущерба при использовании вытяжки
придерживайтесь основных мер предосторожности, в
том числе следующих.
1. Перед выполнением любых работ по установке или
обслуживанию вытяжки она должна быть отключена
от сети электропитания.
2. Установка вытяжки должно выполняться
квалифицированным специалистом в соответствии
с указаниями изготовителя и при соблюдении
местных правил техники безопасности.
3. Заземление данного прибора является обязательным.
(Это невозможно для вытяжек класса II).
4. Ни в коем случае не используйте многнездовые
розетки или удлинители.
5. После завершения установки электрические
компоненты вытяжки не должны быть доступны
пользователю.
6. Не касайтесь вытяжки влажными частями тела и не
используйте ее, стоя на полу босыми ногами.
7. Не тяните за сетевой шнур, чтобы вынуть его из
розетки.
8. Не выполняйте никаких операций по замене или
ремонту какихлибо компонентов вытяжки за
исключением случаев, когда их выполнение
рекомендуется настоящим руководством. Все
прочие операции по техобслуживанию должны
выполняться квалифицированными специалистами.
9. При сверлении отверстий в стенах следите за тем,
чтобы не повредить электропроводку и/или трубы.
10. Вентиляционные каналы всегда должны выводиться
наружу.
11. Изготовитель снимает с себя всякую
ответственность за возможные последствия
ненадлежащей эксплуатации прибора или
неверного использования его органов управления.
12. Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) со сниженными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а
также лицами, не имеющими соответствующего
опыта и знаний, без надзора или предварительного
обучения пользованию оборудованием лицом,
отвечающим за их безопасность.
13. Детей следует держать подальше от вытяжки.
14. Для предотвращения возгорания используйте
только металлический воздуховод.
15. Следите за тем, чтобы дети не играли с вытяжкой.
16. При сдаче прибора на слом придерживайтесь
местных норм по утилизации отходов.
17. За более подробной информацией о правилах
обращения с такими изделиями, их утилизации и
переработке обращайтесь в местные органы
власти, в службу по сбору отходов или в магазин, в
котором вы приобрели данное изделие.
18. Постоянные уход и чистка являются гарантией хорошей
работы и высокой производительности вытяжки.
Регулярно удаляйте загрязнения со всех поверхностей
во избежание скопления жира. Регулярно снимайте
фильтр и выполняйте его чистку или замену.
19. Не готовьте под вытяжкой блюда на открытом
пламени (“фламбэ”). Использование открытого
пламени может вызвать пожар.
20. В случае, когда вытяжка эксплуатируется
одновременно с другими устройствами,
использующими газ и другие горючие материалы, в
помещение должен обеспечиваться достаточный
приток воздуха.
21. Не допускается осуществлять отвод всасываемого
вытяжкой воздуха через дымоход, используемый
для удаления продуктов сгорания от устройств,
работающих на газе или другом топливе; этот
воздух должен удаляться через отдельный выход.
Необходимо соблюдать все положения
национальных стандартов по удалению
загрязненного воздуха, предусмотренные Ст. 7.12.1
стандарта МЭК 60335231.
22. При использовании вытяжки вместе с другими
приборами, работающими на газе или других
горючих материалах, разрежение в помещении не
должно превышать 4 Па (4 х 10
5
бар). Поэтому
необходимо следить за тем, чтобы помещение
хорошо проветривалось.
23. Во время жарки пищи не оставляйте сковороду без
присмотра, так как используемое при этом масло
может воспламениться.
24. Нельзя касаться лампочек, пока они не остынут.
25. Вытяжка не является опорной поверхностью,
поэтому не ставьте на нее какиелибо предметы и
не перегружайте ее.
26. Не используйте и не оставляйте вытяжку без
правильно установленных лампочек, т.к. это может
привести к поражению электрическим током.
27. При выполнении всех операций по установке и
техобслуживанию необходимо надевать рабочие
перчатки.
28. Данное изделие не предназначено для
эксплуатации на открытом воздухе.
29. Всасываемый вытяжкой воздух не должен
отводиться через дымоход отопительной системы
или устройств, работающих на газе или другом
топливе.
SKCZPL H
RUS
BG RO
GB
5019 318 33295
Подключение к сети электропитания
Напряжение в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на паспортной табличке,
расположенной внутри вытяжки. Если вытяжка
оснащена кабелем питания с вилкой, включайте ее в
соответствующую действующим нормам розетку,
расположенную в зоне досягаемости. Если вилка не
предусмотрена (в случае прямого подключения к сети)
или она находится вне зоны досягаемости, необходимо
установить, следуя указаниям по установке,
соответствующий нормам двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное отсоединение от сети в
условиях перенапряжения категории III.
ОСТОРОЖНО! Перед новым подключением
вытяжки к сети электропитания и проверкой
правильности ее работы следует всегда убедиться в
правильности подсоединения кабеля питания и в
том, что он НЕ передавлен корпусом вытяжки во
время ее монтажа. Рекомендуется поручать эту
операцию квалифицированному специалисту.
Чистка вытяжки
ОСТОРОЖНО! Следует выполнять чистку
вытяжки от жира и масла не реже 1 раза в месяц, в
противном случае существует опасность
возгорания.
Пользуйтесь мягкой тряпкой и нейтральным
моющим средством. Никогда не применяйте
абразивные составы или спирт.
Перед использованием вытяжки
Для получения наилучших результатов при
использовании вытяжки рекомендуем вам
внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации
и сохранить ее для консультаций в случае
необходимости.
Храните упаковочные материалы (пластиковые
мешки, полистироловые детали и т.д.) вне
досягаемости для детей, так как они являются
потенциальным источником опасности.
Убедитесь в том, что во время транспортировки
вытяжка не была повреждена.
Декларация соответствия
Изделие спроектировано, изготовлено и выпущено в
продажу в соответствии со следующими нормами:
 нормами безопасности Директивы по
низковольтному оборудованию 2006/95/EC
(которая заменяет Директиву 73/23/EEC с ее
последующими изменениями)
 требованиями по защите Директивы по
электромагнитной совместимости 89/336/ЕЕС, с
учетом изменений, введенных последующей
Директивой 93/68/ЕЕС.
Руководство по поиску и устранению
неисправностей
Если вытяжка не работает:
Правильно ли вставлена вилка в розетку?
Есть ли напряжение в сети?
Если вытяжка плохо всасывает воздух:
Правильно ли выбрана скорость?
Не следует ли почистить или заменить фильтры?
Не засорены ли отверстия для выпуска воздуха?
Если не горит лампочка:
Не нужно ли заменить лампочку?
Правильно ли установлена лампочка?
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Прежде чем обращаться в сервисный центр
1. Проверьте, нельзя ли устранить неполадки
самостоятельно (см. “Руководство по поиску и
устранению неисправностей”).
2. Выключите и вновь включите прибор для
проверки того, устранена ли неисправность.
3. Если же результат проверки
неудовлетворителен, обратитесь в сервисный
центр.
Сообщите:
тип неисправности,
модель изделия (она указана на расположенной
внутри вытяжки паспортной табличке, доступ к
которой открывается после снятия
жироулавливающих фильтров,
ваш полный адрес,
ваш номер телефона и код города,
•сервисный номер (цифра под словом SERVICE на
паспортной табличке, находящейся внутри
вытяжки за жироулавливающим фильтром).
При необходимости ремонта обращайтесь в
авторизованный сервисный центр (что гарантирует
использование фирменных запчастей и правильное
выполнение ремонта).
Несоблюдение этих указаний может привести к
нарушению безопасности и надежности работы
изделия.
SKCZPL H
RUS
BG RO
GB
5019 318 33295
Вытяжка предназначена для эксплуатации в режиме отвода или в режиме фильтрации”.
Вытяжка в исполнении с отводом
Пары всасываются и отводятся наружу через выпускной воздуховод (не входит в комплект поставки),
который должен быть прикреплен к соединительному кольцу вытяжки (Рис. d, Рис. e).
Необходимо предусмотреть систему крепления к соединительному кольцу, соответствующую типу отдельно
приобретенного выпускного воздуховода.
Внимание: Если угольный фильтр(ы) уже установлен(ы), снимите его (их).
Фильтрующее исполнение
Воздух фильтруется, проходя через угольный фильтр, и снова выпускается в помещение.
Внимание: Проверьте, чтобы циркуляция воздуха осуществлялась беспрепятственно (для этого внимательно
следуйте инструкциям, приведенным в руководстве по установке)
Внимание! Если вытяжка не снабжена угольным фильтром(фильтрами), следует заказать его (их) и
установить, прежде чем пользоваться ею.
Предварительные сведения об установке вытяжки:
В комплект поставки вытяжки входят пробки, пригодные для крепления на потолки большинства типов.
Однако для того, чтобы удостовериться в правильном выборе материалов для данного типа стены/потолка,
необходимо обратиться к соответствующему специалисту. Стена/потолок должны быть достаточно
прочными, чтобы выдержать вес вытяжки. Снимите жировой фильтр (ы)
Предварительный монтаж коробки электрических соединений:
(a.) снимите винты и шайбы, имеющиеся на всасывающем блоке и удалите клейкую ленту, которой
зафиксирована коробка на этом блоке, (b.) поместите коробку для электрических соединений над
всасывающим блоком, (c.) закрепите ее, используя 2 винта Ø 3,5 x 9,5 и 2 шайбы Ø 14 x 12 (которые были
сняты ранее).
1. Проведите карандашом на стене до самого потолка вертикальную линию, соответствующую оси прибора
(Рис. 1).
2. При необходимости разрежьте схему расположения отверстий(шаблон) по ширине вытяжки.
3. Приложите к стене схему (шаблон) расположения отверстий: нанесенная на схеме вертикальная линия
должна соответствовать осевой линии, проведенной на стене. Кроме того, в зависимости от высоты вытяжки
нижняя горизонтальная линия схемы расположения отверстий должна совпасть с нижним краем вытяжки.
4. Просверлите отверстия, как это показано на схеме, вставьте дюбели и вкрутите 2 винта в верхние
отверстия, оставив между головкой винта и стеной зазор около 1 см.
Примечание: Необходимо просверлить все отверстия, указанные на схеме: 2 верхних отверстия
предназначены для навешивания вытяжки, а 2 нижних отверстия требуются для завершения крепления и
обеспечения безопасности.
5. Приложите опорную скобу дымохода “G” (Рис. 1) к стене около потолка. Используйте опорную скобу
дымохода в качестве схемы расположения отверстий (если есть, маленькое отверстие на опоре должно
совпасть с вертикальной линией, нанесенной ранее на стене), отметьте карандашом положение двух
отверстий, просверлите их и вставьте 2 дюбеля.
6. Закрепите опорную скобу дымохода на стене с помощью 2 винтов.
7. Снимите схему расположения отверстий со стены и повесьте вытяжку на 2 верхних винта (Рис. 1).
8. Вставьте и вкрутите в нижние отверстия винты (с шайбами!) для окончательного крепления
(ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ!!)
После проверки устойчивости положения вытяжки ЗАТЯНИТЕ ВСЕ НИЖНИЕ И ВЕРХНИЕ ВИНТЫ.
Примечание: нижние точки крепления видны, если снять жировые фильтры.
9. Подсоедините трубу для выпуска дыма к выпускному патрубку воздуха, расположенному над блоком
всасывающего двигателя.
В случае использования вытяжки с функцией всасывания другой конец трубы должен быть подсоединен к
устройству вывода дыма наружу.
Если же вытяжка используется в режиме фильтрации, закрепите на опорной скобе дымохода
G
дефлектор F, а другой конец трубы подсоедините к соединительному кольцу, предусмотренному на
дефлекторе F (Рис. 1).
10. Выполните подключение к электрической сети.
11. Установите дымоходы так, чтобы они полностью закрывали вентиляционный блок. Для этого их нужно
вставить в соответствующее гнездо над вытяжкой.
12. Сместите верхнюю часть дымохода вверх и закрепите ее 2 винтами (11a) на опорной скобе дымоходов
“G” (11b).
Установите на место жировые фильтры, затем проверьте работу вытяжки.
SKCZPL H
RUS
BG RO
GB
5019 318 33295
1. Панель управления.
a. Выключатель освещения.
b. Кнопка включения/выключения всасывания и
выбора минимальной мощности всасывания.
c. Кнопка выбора средней мощности всасывания.
d. Кнопка выбора максимальной мощности
всасывания.
2. Жировой фильтр
3. Рукоятка блокировки жирового фильтра
4. Галогенная лампа
5. Паросборник
6. Телескопический дымоход
7. Отверстие для выпуска воздуха (только в
случае исполнения с фильтрацией)
Жировые фильтры:
Металлический жировой фильтр
имеет неограниченный срок
службы; его следует мыть один
раз в месяц вручную или в
посудомоечной машине при
низкой температуре, используя
короткий цикл мойки. Мойка в
посудомоечной машине может привести к тому, что
фильтр потускнеет, но это никоим образом не
сказывается на его фильтрующей способности.
a. Нажмите на рукоятку, чтобы извлечь фильтр
b. Выньте фильтр.
Вымыв и высушив жировой фильтр, выполните для
его установки операции в обратном порядке.
Галогенные лампы:
1. Отключите вытяжку от
электросети.
ОСТОРОЖНО:
Наденьте перчатки.
2. Используя плоскую
отвертку в качестве
рычага, осторожно
подденьте ее плафон вблизи трех точек,
показанных на рисунке, и выньте его.
3. Замените перегоревшую лампочку, вынув ее из
патрона.
ОСТОРОЖНО: Используйте только галогенные
лампочки мощностью не более 20 Вт  G4.
4. Поставьте на место плафон (пружинное
крепление).
Фильтр с активированным углем
(только для исполнения с фильтрацией):
Угольный фильтр следует мыть один раз в месяц в
посудомоечной машине при максимальной
температуре, используя обычное моющее средство
для таких машин. Рекомендуется мыть фильтр
отдельно от посуды.
Для восстановления угольного фильтра после мойки
его следует просушить в духовке при температуре
100° C в течение 10 минут.
Меняйте угольный фильтр каждые 3 года.
Установка угольного фильтра:
1. Снимите жировой фильтр.
2. Снимите опорную раму фильтра, повернув ручки
на 90°.
3. Установите угольный фильтр “i” внутри опорной
рамы “h”.
Установите на место жировой фильтр и опорную
раму, выполнив описанные выше операции в
обратном порядке.
a
b
SKCZPL H
RUS
BG RO
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Whirlpool AKR 697 IX Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka