Tefal KO6921KR Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

Tefal kettle
www.tefal.com
DE
NL
ES
EN
FR
PT
IT
EL
ZH
KO
TH
MS
TR
AR
FA
VI
RU
UK
CS
SL
SK
PL
RO
HU
SR
HR
BG
LT
LV
ET
KK
BS
1
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à
condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
FR
1
auto
1*2
4
3
push
Touche pour sélectionner la température voulue (5 choix possibles :
40°C-70°C-80°C-90°C-100°C)
Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée.
Touche pour lancer le cycle d’ébullition
Screen
Maintien au chaud grâce à un appui long sur or (Les voyants
autour du pictogramme «Maintien au chaud» s’allument). Fonction
maintien au chaud pendant 30mn.
FR - selon les modèles / EN - according to models / DE - je nach Modell / NL - verschilt per model /
ES - según los modelos / IT - in base al modello / PT - consoante os modelos / EL - ανάλογα με τα
μοντέλα / TR - modele göre / MS - mengikut model / ZH - 視乎型號 / KO - 모델에 따라 다릅니다 /
TH - AR - 
 / FA - / VI -  / RU -
в зависимости от модели /
UK - відповідно до моделей / CS - v závislosti na modelu / SL - skladno z modeli / SK - v závislosti od
modelov / PL - zależnie do modeli / RO - în funcție de model / HU - a modellektől függően /
SR - u zavisnosti od modela / HR - sukladno modelu / BG -според моделите / LT - atkarībā no
modeļiem / LV - priklausomai nuo modelio / ET - vastavalt mudelile / KK - 
32
Les températures présélectionnées sont données pour une utilisation du produit jusqu’à 2000 m
d’altitude. Au delà, la température maximum affichée par le produit sera la température
d’ébullition correspondant à l’altitude d’utilisation.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,...).
Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension
d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre
installation.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée
par un centre service agréé.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques
sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
N’utilisez pas de tampons abrasifs.
Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez refroidir l’appareil.
N’enlevez jamais le filtre quand l’appareil est rempli d’eau chaude.*
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée.
Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur, de toute surface
mouillée ou glissante, d’angles vifs.
N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau.
N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus.
Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le
fonctionnement.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur.
Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier, faites attention à la
vapeur sortant du bec qui est très chaude.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail pour
éviter toute chute.
Ne touchez jamais au filtre* ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante.
Attention également, le corps en inox de la bouilloire devient très chaud pendant le
fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire autrement que par la poignée.
Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.
Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur.
Utilisez toujours le filtre* lors des cycles de chauffe.
Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail.
La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement. Toute casse ou
détérioration résultant du non respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de
la garantie.
effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
Votre machine n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas
suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
dans des fermes,
par les clients des hôtels, motels et autres environnements à
caractère résidentiel,
dans des environnements de type chambres d’hôtes.
Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la
bouilloire, ni en dessous du niveau minimum.
Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée.
Mise en garde : N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout.
Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé,
le socle et le filtre anti-tartre qui lui sont associés.
Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la
fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou la
fiche sont endommagés. Faites les obligatoirement remplacer
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter tout danger.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVERTISSEMENT: Soyez prudent lors de la manipulation de
votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout
débordement de liquide sur les connecteurs.
Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre
appareil;
Débrancher l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
AVERTISSEMENT : Risques de blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.
AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente une
chaleur résiduelle après utilisation.
Assurez vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire
pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet.
Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et
à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 2000 m.
FR
54
UTILISATION
1. POUR OUVRIR LE COUVERCLE :
Appuyez sur le système de verrouillage et le couvercle se relève automatiquement. (g 2)
Pour fermer, appuyez fermement sur le couvercle.
2. POSEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE LISSE, PROPRE ET FROIDE.
Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé.
3. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU DÉSIRÉE. (g 3)
Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.
Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante
peut déborder.
Ne pas utiliser sans eau.
Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation.
4. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ SUR LE SECTEUR.
5. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE
Lorsque la bouilloire est posée sur son socle, toutes les lumières s’allument. La température de
l’eau dans la bouilloire s’affiche sur l’écran.
POUR FAIRE CHAUFFER L’EAU :
2 possibilités :
Si vous souhaitez lancer un cycle d’ébullition, appuyez sur la touche . 100°C clignote
4fois, accompagné d’un long bip. La bouilloire indique alors la température réelle de l’eau et
commence à chauffer l’eau.
Si vous souhaitez choisir la température (5choix possibles: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C),
appuyez sur la touche jusqu’à ce que la température souhaitée s’affiche. La température
sélectionnée clignote 4fois, accompagnée d’un long bip. La bouilloire indique alors la
température réelle de l’eau et commence à chauffer l’eau.
Vous pouvez voir l’évolution de la température de l’eau s’afficher sur l’écran.
Une fois la température atteinte, la bouilloire émet deux bips et s’arrête.
Si vous souhaitez désactiver les programmes de chauffe, appuyez simplement sur le ou le
FONCTION MAINTIEN AU CHAUD
Vous avez la possibilité d’enclencher la fonction maintien au chaud qui vous permettra de garder
l’eau à la température souhaitée durant 30mn.
Une fois la température choisie, effectuez un appui long sur la touche ou pour
enclencher le maintien au chaud.
2voyants autour du s’allumeront.
Vous pouvez également enclencher le maintien au chaud une fois la température atteinte.
Effectuez un appui long sur la touche ou , 2voyants autour du s’allumeront.
Si vous souhaitez désactiver le maintien au chaud, effectuez un appui court sur n’importe quel
bouton .
A NOTER
Il faut effectuer l’appui long pour activer le keep warm moins de 30 secondes après la fin du cycle
d’ébullition, sinon l’écran de la bouilloire s’éteindra.
A NOTER
L’écran s’éteindra automatiquement après 30 secondes, sauf si vous avez sélectionné la fonction
keep warm. Touchez n’importe quel bouton rallumera l’écran.
Si vous avez choisi une température de 100°C et activé le maintien au chaud, la bouilloire
maintiendra votre eau à 95°C pendant 30mn.
Si vous sélectionnez avec la touche une température inférieure à celle de l’eau dans la bouilloire, la
fonction ne sera pas prise en compte et le cycle ne s’enclenchera pas.
Exemple : si l’eau est à 90°C, vous ne pourrez pas lancer de cycles pour les températures 40°C, 70° et 80°C.
TEMPÉRATURES RECOMMANDÉES
40C: lait de bébé
70C: thé blanc
80C: thé vert
90C: café fraîchement moulu
100°C: eau bouillante/infusions
6. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT
Dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température sélectionnée.
Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE
Débranchez-la.
Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise électrique dans l’eau : les connexions
électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
N’utilisez pas de tampons abrasifs.
N’essuyez pas l’écran lorsqu’il est branché, cela pourrait provoquer un démarrage inattendu.
POUR NETTOYER VOTRE FILTRE
Le filtre amovible est constitué d’une maille pour retenir les particules de tartre et les empêcher
de tomber dans votre tasse lors du versement. Ce filtre ne traite ni n’élimine la dureté de l’eau.
Il conserve ainsi toutes les qualités de l’eau. Avec de l’eau très dure, le filtre peut se boucher très
rapidement (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement. Parfois, le tartre
ne se detache pas de lui-meme; il devra alors être détartré.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur
de la bouilloire.
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche. (g1)
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la
bouilloire.
DÉTARTRAGE
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire.
La détection de la température dans la bouilloire peut être impactée par les dépôts de calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire :
Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce :
Remplissez la bouilloire avec ½ l de vinaigre,
Laissez agir 1 heure à froid.
De l’acide citrique :
Faites bouillir ½ l d’eau,
Ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire.
FR
76
EN CAS DE PROBLÈME
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT
La bouilloire ne fonctionne pas
Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le
déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la
bouilloire, remplissez d’eau.
Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ
15 minutes.
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU
LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE
Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente , seul habilité à effectuer une
réparation. Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire.
Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les
défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant
du non respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les
caractéristiques ou composants de ses bouilloires.
N’utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour démonter l’appareil ou les
dispositifs de sécurité.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds
pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail,
hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un
médecin si nécessaire.
Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou
transportez une boisson chaude.
La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques
(DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des
déchets municipaux. Les appareils usagés doivent êtres collectés séparément afin d’optimiser le
taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
Dysfonctionnements Causes Solutions
La bouilloire ne chauffe pas La bouilloire n’est pas
correctement positionnée sur
son socle.
Repositionnez la bouilloire sur
la base.
La bouilloire chauffe mais
les indicateurs lumineux ne
s’allument pas
Les indicateurs lumineux
sont endommagés ou ne
fonctionnent plus.
Envoyez la bouilloire à un
centre de service agréé.
Affichage E0 Défaut du capteur de
température. Envoyez la bouilloire à un
centre de service agréé.
Affichage E1 Défaut du capteur de
température. Envoyez la bouilloire à un
centre de service agréé.
Affichage E3 Défaut dans la régulation de
la température. Eteignez et débranchez
la bouilloire pendant une
minute, puis rebranchez et
allumez-la à nouveau.
Si le défaut persiste, envoyez
le produit complet à un centre
de service agréé.
Pour détartrer votre filtre*:
Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué.
N’utilisez jamais une méthode de détartrage autre que celle recommandée.
* selon les modèles
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires
et cordons
se recyclent
FR
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
98
Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: This product
has been designed for indoor, domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will
not apply.
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Keep the appliance and its power cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, provided they are supervised or have received
instruction to use the appliance safely and understand the
dangers.
Children should not use the appliance as a toy.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and have been given instructions
about using the appliance safely and are fully aware of the
dangers involved. Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are at least 8 years of age and
are supervised by an adult.
Your appliance was designed for domestic use only.
It is not intended to be used in the following cases, which are not
covered by the guarantee.
In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other
professional environments;
On farms;
By hotel or motel clients, or on other residential premises;
In bed and breakfast accommodation and other similar environments.
Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below
the minimum water level mark.
If the kettle is too full, some water may spray out.
Warning: Never open the lid when the water is boiling.
Your kettle should only be used with its lid locked, with the base
and the anti-scale filter supplied.
Never immerse the kettle, its base or the power cord and plug in
water or any other liquid.
Never use the kettle if the power cord or the plug are damaged.
Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales
service or similarly qualified persons in order to avoid danger.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Children should not clean or perform maintenance procedures on
the appliance unless they are supervised by a responsible adult.
WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector
during cleaning, filling or pouring.
Always follow the cleaning instruction to clean your appliance;
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never immerse the appliance in water or put it under running water.
WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance correctly.
Only use your kettle for boiling drinking water.
WARNING: The heating element surface is subjected to residual
heat after use.
Be sure to manipulate only the handle during heating until
completely cool.
Your appliance is intended for domestic use inside the home only
at an altitude below 2000m.
EN
Button to select the temperature 40°C-70°C-80°C-90°C and 100°C.
The previously selected temperature is stored in memory.
Button to start the boil cycle
Keep warm is activated by a long press on or (the lights
around ‘Keep Warm’ pictogram illume). Keep warm function
remains on for 30 minutes.
1110
The preselected temperatures are given for a product use below an altitude of 2000m. Above
this altitude, the maximum temperature displayed at end of cycle on the product will be the
boiling temperature matching with the altitude of use.
For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low
Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.).
Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the
rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.
Any connection error will invalidate your guarantee.
The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure to
descale the appliance regularly.
Do not let the power cord hang where children may reach it.
Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be
performed by an Approved Service Centre.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests
on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
Never use scouring pads for cleaning purposes.
To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do not
remove the filter when the appliance is filled with hot water.*
Do not use any method to descale the kettle other than that recommended.
Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery
surface and away from sharp edges.
Never use the appliance in a bathroom or close to a water source.
Never use the kettle when your hands or feet are wet.
Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation.
Never pull on the power cord to remove it from the wall socket.
Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam
coming out of the spout which is very hot.
Never leave the power cord hanging from a table top or kitchen counter to avoid any danger of
it falling to the floor.
Never touch the filter* or the lid when the water is boiling.
Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only
touch the handle of the kettle.
Never move the kettle when it is in operation.
Protect the appliance from damp and freezing conditions.
Always use the filter* during heating cycles.
Never heat the kettle when it is empty.
Place the kettle and its power cord on a stable, heat proof and water resistant surface.
The guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage
resulting from a failure to comply with these instructions for use is not covered by the guarantee.
* : depending on model
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of
the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (g 1)
Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle.
USE
1. TO OPEN THE LID, ACCORDING TO THE MODEL
Press on the locking system and the lid lifts automatically. (g 2)
To close, press down firmly on the lid.
2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE AWAY FROM WATER
SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT.
Kettle is only to be used with the base provided.
3. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (g 3)
Never fill the kettle when it is on its base.
Do not fill it above the maximum level, or below the minimum level. If the kettle is too full,
boiling water may spill out.
Do not use without water.
Check that the lid is closed properly before use.
4. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS SOCKET.
5. TO START THE KETTLE
When the kettle is placed on the base, all the lights illuminate. The water temperature in the kettle
is displayed on-screen.
TO HEAT WATER:
2 options:
If you wish to start a boil cycle, press the button, the 100° blinks 4 times, accompanied with
a long beep. The kettle then shows the real water temperature and starts heating the water.
If you wish to select the temperature – 5 possible settings: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C –
press the key until it displays the temperature you wish to select. The selected temperature
blinks 4 times, accompanied with a long beep. The kettle then shows the real water temperature
and starts heating the water.
You can monitor the live temperature of the water on the screen.
Once the selected temperature is reached, the kettle beeps twice and stops heating.
If you wish to turn off the heating programs, just press the or .
KEEP WARM MODE
You can use the keep warm mode to keep the water at your desired temperature during 30 minutes.
Once the temperature has been selected, a long push on or will activate the keep warm
mode at selected temperature. 2 lights around the will be illumed.
You can also start the keep warm mode once the temperature has been reached. Do a long push
on the or key. The will let you keep warm at selected temperature, while will let
you keep warm at 95°C. 2 lights around the will be illumed.
If you wish to turn off the keep warm mode, just press the or key.
PLEASE NOTE
The long push will activate the keep warm only if you push the button less than 30 seconds after
the end of the boiling cycle, otherwise the screen will switch off.
PLEASE NOTE
The screen automatically switches off after 30 seconds – unless you have selected the keep warm
mode – but pressing any key will turn the screen on again anytime.
If you select 100°C and activate the keep warm function, the kettle keeps the temperature at 95°C
for 30mins.
If the temperature of the water in the kettle is higher than the temperature you select when
pressing , the heating won’t start.
For instance, if the water temperature is 90°C, you won’t be able to launch the heating by
selecting 40°C, 70°C or 80°C.
RECOMMENDED TEMPERATURES
40°C: baby milk
70°C : white tea
80°C : green tea
90°C : freshly ground coffee
100°C : boiling water/infusions
EN
1312
6. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY
As soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature.
Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of scale.
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING YOUR KETTLE
Unplug it.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical
connections or the switch must not come into contact with water.
Do not use scouring pads.
Do not wipe the display while plugged in, it may cause unexpected start-up.
CLEANING THE FILTER*
The removable filter consists of a mesh to retain the particles of scale and prevent them falling
into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of the water. It
thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can clog very quickly
(10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. Sometimes the scale will not detach itself; it
will then need descaling.
DE-SCALING
De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard.
Temperature detection in the kettle may be affected by limescale.
To de-scale your kettle:
Using white vinegar which can be bought from hardware stores:
Fill the kettle with ½ litre of white vinegar,
Leave to stand for 1 hour without heating.
Using citric acid:
Boil ½ litre of water,
Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To de-scale your filter*:
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Never use a de-scaling method other than that recommended.
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE
The kettle does not work
Check that your kettle is properly connected.
The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the
overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale
has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes.
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE TO THE
POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE
Return your kettle to your After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs.
See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type
and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing
defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the
instructions for use is not covered by the guarantee.
The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at
any time in the interests of the consumer.
Do not use the kettle if damaged. No attempt must be made to dismantle the kettle or its
safety devices.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service
centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position
the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary.
In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or
carrying a hot drink.
* according to models
Malfunction description Causes Solutions
Kettle does not start heating The kettle is not positioned
correctly on the power base. Reposition the kettle on the
power base.
Kettle is heating but the
control panel lights are off. Connection issue with the
indication lights and/or the
indicator light is damaged.
Send to an authorised service
centre for repair.
display "E0" Temperature sensor failure. Send to an authorised service
centre for repair.
display "E1" Temperature sensor failure. Send to an authorised service
centre for repair.
display "E3" Temperature regulation error. Switch off and unplug the
kettle for 1 minute, then plug
in and switch the kettle on
again. If the problem repeats,
please send to an authorised
service centre for repair.
EN
1514
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
requires that all used household appliances are not disposed of along with ordinary household
waste. Used appliances must be collected separately in order to maximise recovery and recycling
of their constituent parts and thus reduce their impact on health and the environment.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und die Wartung
durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommenen werden,
es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das
Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine
entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet werden,
vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der
sicheren Handhabung des Geräts eingewiesen undhaben die Gefahren
verstanden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8Jahren benutzt werden, sofern
diese beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen,
SICHERHEITSHINWEISE
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
DE
Taste zur Auswahl der gewünschten Temperatur (8 Temperaturen zur
Auswahl: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C und 100°C.)
Die zuvor ausgewählte Temperatur ist im Gerät gespeichert.
Taste zum Starten des Kochvorgangs
Die Warmhaltefunktionen aktivieren Sie, indem Sie gedrückt
halten. Die LEDs um das Symbol „Warmhaltefunktion“ leuchten.
Funktion zum Warmhalten über einen Zeitraum von 30 Minuten.
Lesen Sie die Anleitungen zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
erstmals in Betrieb nehmen. Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen
von Privathaushalten bestimmt. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für
den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung
entsprechenden Nutzung des Geräts.
1716
Die vorgewählten Temperaturen gelten für den Einsatz des Produkts bis auf einer Höhe von 2000 m
über dem Meeresspiegel. Darüber hinaus ist die vom Produkt angezeigte maximale Temperatur die
Siedetemperatur, die der Betriebshöhe entspricht.
Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen
(Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit, Richtlinie über
Materialien mit Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie usw.).
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine geerdete Steckdose an. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie.
Die Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die aufgrund einer nicht erfolgten regelmäßigen Entkalkung des
Geräts, nicht oder fehlerhaft funktionieren.
Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und Instandhaltung durch den Kunden, müssen von einer
autorisierten Kundendienstzentrale durchgeführt werden.
Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. Dazu gehören tatsächliche Verwendungstests
bei zufällig ausgewählten Geräten, weshalb Gebrauchsspuren vorkommen können.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerschwämme.
Um den Antikalkfilter zu entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel ab und lassen Sie ihn
abkühlen. Entfernen Sie den Filter nicht, solange das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.*
Verwenden Sie nur die empfohlene Methode zum Entkalken des Wasserkochens.
Halten Sie den Wasserkocher und das Netzkabel von sämtlichen Wärmequellen, von feuchten oder
rutschigen Oberflächen und von scharfen Kanten fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Badezimmer oder in der Nähe einer Wasserquelle.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Ihre Hände oder Füße nass sind.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn Sie während des Betriebs irgendeine Unregelmäßigkeit bemerken.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt. Achten Sie besonders auf den Dampf, der aus
der Ausgießöffnung entweicht; er ist sehr heiß.
Lassen Sie das Netzkabel nicht vom Tisch oder Arbeitsfläche in der Küche herunterhängen, um zu
verhindern, dass das Gerät auf den Boden fällt.
Berühren Sie nie den Filter* oder den Feuchtigkeit, wenn das Wasser kocht.
Denken Sie auch daran, dass das Gehäuse von Edelstahlkochern während des Betriebs sehr heiß wird. Fassen
Sie den Wasserkocher daher nur am Griff an.
Bewegen Sie den Wasserkocher nicht, während er in Betrieb ist.
Schützen Sie das Gerät vor Dampf und Frost.
Verwenden Sie beim Erhitzen immer den Filter*.
Erhitzen Sie den Wasserkocher nie, wenn er leer ist.
Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf eine stabile, hitzebeständige und wasserfeste
Oberfläche.
Die Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab. Jegliche Schäden
und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanweisung ergeben, sind von der
Garantie ausgeschlossen.
* : je nach Modell
wenn siemindestens 8Jahre alt sind und von einem Erwachsenen
beaufsichtigt werden.
Dieses Gerät ist nur für den Privatgebrauch vorgesehen.
Es ist nicht für die Verwendung in den folgenden Fällen vorgesehen,
diezudem von der Garantie ausgeschlossen sind:
– in Küchen, die in Läden, Büros und sonstigen gewerblich genutzten
Einrichtungen für Mitarbeiter zur Verfügung gestellt werden
– in landwirtschaftlichen Betrieben
– in Hotels, Gasthöfen und ähnlichen Unterkünften für derenGäste
– in Bed-and-Breakfast- und ähnlichen Unterkünften
Achten Sie beim Befüllen des Wasserkochers darauf, den maximalen
Wasserstand nicht zu überschreiten und den Mindestwasserstand nicht
zu unterschreiten. Diese Wasserstände sind im Kocher markiert.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann Wasser herausspritzen.
WARNUNG: Halten Sie den Deckel immer geschlossen, wenn das
Wasserkocht.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit geschlossenem Deckel
undmit dem im Lieferumfang enthaltenen Sockel und Antikalkfilter.
Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel und das Netzkabel mit
Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn das Netzkabel oder
der Stecker Schäden aufweist. Um Gefahren zu vermeiden, muss das
schadhafte Netzkabel in jedem Fall vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerätspielen.
Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen, wenn sie von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden.WARNUNG: Achten Sie darauf, beim
Reinigen, Befüllen oder Ausgießen den Stecker nicht mit Wasser zu
übergießen.
Halten Sie die Anweisungen für die Reinigung des Geräts ein:
– Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose.
– Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
– Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
– Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser, und halten Sie es niemals
unter fließendes Wasser.
WARNUNG: Wenn Sie das Gerät nicht ordnungsgemäß verwenden,
riskieren Sie Verletzungen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Kochen von Trinkwasser.
WARNUNG: Die Oberfläche des Heizelements kann nach Benutzung
Restwärme aufweisen.
Fassen Sie das Gerät beim Erhitzen nur am Griff an, bis es wieder
vollständig abgekühlt ist.
Ihr Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und in Innenräumen und in
einer Höhe von weniger als 2000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
DE
1918
Wenn Sie eine Temperatur von 100°C gewählt und die Warmhaltefunktion aktiviert haben, hält der
Wasserkocher Ihr Wasser 30 Minuten lang bei 95°C.
Wenn Sie mit der Taste eine Temperatur wählen, die niedriger ist als die Temperatur des Wassers im
Wasserkocher, wird die Funktion nicht berücksichtigt und der Zyklus wird nicht gestartet.
Beispiel: Wenn das Wasser eine Temperatur von 90°C hat, können Sie keine Zyklen für die Temperaturen 40°C,
70°C und 80°C durchführen.
EMPFOHLENE TEMPERATUREN
40°C: Babymilch
70°C: weißer Tee
80°C: grüner Tee
90°C: frisch gemahlener Kaffee
100°C: kochendes Wasser/Aufgüsse
6. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AB:
Sobald das Wasser kocht oder die gewählte Temperatur erreicht ist.
Lassen Sie nach Gebrauch kein Wasser im Wasserkocher zurück.
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES WASSERKOCHERS
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, und reinigen Sie ihn dann mit einem feuchten Schwamm.
Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser:
Dieelektrischen Anschlüsse und der Netzschalter dürfen nicht mit Wasser in Kontakt kommen.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme.
Wischen Sie die Anzeige nicht ab, während der Wasserkocher angeschlossen ist, da dies zu
einem unerwarteten Start führen kann.
FILTER REINIGEN*
Der herausnehmbare Kalkfilter besteht aus einem Netz, in dem die Kalkpartikel aufgefangen werden, wodurch
verhindert wird, dass diese beim Ausgießen in Ihre Tasse gelangen. Dieser Filter kann weder Kalk aus dem
Wasser filtern noch hat er Einfluss auf die Wasserhärte. Die Qualität des Wassers bleibt also unberührt. Bei
sehr hartem Wasser kann der Filter sehr schnell verkalken (nach etwa 10 bis 15 Anwendungen). Der Filter muss
regelmäßig gereinigt werden. Spülen Sie den Filter unter fließendem Wasser ab, wenn er nass ist. Bürsten Sie
den Filter vorsichtig ab, wenn er trocken ist. Manchmal lösen sich die Kalkablagerungen nicht von selbst. In
diesem Fall muss der Wasserkocher entkalkt werden.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig– mindestens einmal im Monat oder häufiger, wenn Sie sehr
hartes Wasser haben. Die Temperaturerkennung im Kocher kann durch Verkalkungen eingeschränkt werden.
So entkalken Sie den Wasserkocher*:
Mit weißem Essig, den es in Märkten zu kaufen gibt:
Füllen Sie einen halben Liter weißen Essig in den Wasserkocher.
Lassen Sie den Essig 1 Stunde lang einwirken (ohne ihn zu erhitzen).
Mit Zitronensäure:
Bringen Sie einen halben Liter Wasser zum Kochen.
Fügen Sie 25g Zitronensäure hinzu, und lassen Sie die Mischung 15Minuten lang einwirken.
Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn fünf oder sechs Mal aus. Ggf. Vorgang wiederholen.
So entkalken Sie den Filter*:
Weichen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure ein.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlene Methode zum Entkalken.
ENTKALKEN
* Je nach Modell
GEBRAUCH
1. SO ÖFFNEN SIE DEN DECKEL (JE NACH MODELL)
Drücken Sie auf das Verriegelungssystem. Der Deckel wird automatisch angehoben. (Abb. 2)
Drücken Sie zum Schließen fest auf den Deckel.
2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINER EBENEN, STABILEN, HITZEBESTÄNDIGEN UND
SPRITZGESCHÜTZTEN OBERFLÄCHE IN AUSREICHENDER ENTFERNUNG ZU ANDEREN
WÄRMEQUELLEN AUF.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden.
3. BEFÜLLEN SIE DEN WASSERKOCHER MIT DER GEWÜNSCHTEN WASSERMENGE. (Abb. 3)
Befüllen Sie den Wasserkocher nie, wenn er auf dem Sockel steht.
Achten Sie darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten und den Mindestwasserstand nicht
zu unterschreiten. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen.
Verwenden Sie den Kocher nie ohne Wasser.
Überprüfen Sie vor der Benutzung, ob der Deckel richtig geschlossen ist.
4. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF DEN SOCKEL. STECKEN SIE DEN STECKER IN DIE STECKDOSE.
5. SO STARTEN SIE DEN WASSERKOCHER
Wenn Sie den Wasserkocher auf den Sockel stellen, leuchten alle Lichter auf. Die Wassertemperatur im Kocher
wird auf dem Display angezeigt.
SO ERHITZEN SIE WASSER:
2Optionen:
Um einen Kochvorgang zu starten, drücken Sie die Taste . Die 100°C-Anzeige blinkt
4 Mal und es ertönt ein langer Signalton. Der Wasserkocher zeigt dann die tatsächliche
Wassertemperatur an und beginnt, das Wasser zu erhitzen.
Wenn Sie die Temperatur auswählen möchten, stehen Ihnen 5 mögliche Einstellungen zur
Verfügung: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Drücken Sie die Taste , bis die gewünschte
Temperatur angezeigt wird. Die ausgewählte Temperatur blinkt 4-mal, begleitet von einem
langen Piepton. Der Wasserkocher zeigt dann die tatsächliche Wassertemperatur an und
beginnt, das Wasser zu erhitzen.
Sie können den Anstieg der Wassertemperatur auf dem Display verfolgen.
Wenn die Temperatur erreicht ist, piept der Wasserkocher zweimal und schaltet sich ab.
WARMHALTEFUNKTION
Sie haben die Möglichkeit, die Warmhaltefunktion einzuschalten, mit der Sie das Wasser 30 Minuten lang auf
der gewünschten Temperatur halten können.
Nach der Auswahl der Temperatur halten Sie die Taste erneut lange gedrückt, um die Warmhaltefunktion zu
aktivieren.
2 LEDs um das leuchten.
Sie können die Warmhaltefunktion auch einschalten, wenn die Temperatur erreicht ist. Halten Sie die Taste
lange gedrückt. 2 LEDs um das leuchten.
Wenn Sie das Erhitzen abbrechen möchten, drücken Sie das oder das .
HINWEIS
Um die Warmhaltefunktion zu aktivieren, müsse Sie die Taste innerhalb von 30 Sekunden, nachdem das
Wasser gekocht hat, längere Zeit drücken, da sonst das Display des Wasserkochers ausgeschaltet wird.
HINWEIS
Das Display schaltet sich nach 30 Sekunden automatisch aus, es sei denn, Sie haben die Warmhaltefunktion
gewählt. Wenn Sie eine beliebige Taste berühren, wird das Display wieder eingeschaltet.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten
Aufkleber und Zubehörteile.
2. Passen Sie die Länge des Netzkabels an, indem Sie es an der Unterseite des Sockels aufwickeln. Klemmen
Siedas Kabel in die Kerbe. (Abb.1)
Schütten Sie das Wasser der ersten zwei/drei Kochvorgänge weg, da es Staub enthalten kann. Spülen Sie den
Wasserkocher aus.
DE
2120
Beschreibung der
Fehlfunktion Ursachen Lösungen
Der Wasserkocher startet
den Heizvorgang nicht.
Der Wasserkocher ist nicht richtig
auf dem Sockel positioniert.
Stellen Sie den Wasserkocher richtig auf
den Sockel.
Der Wasserkocher erhitzt
das Wasser, aber die
Kontrollleuchten sind aus.
Verbindungsproblem mit den
Anzeigeleuchten und/oder die
Anzeigeleuchte ist beschädigt.
Senden Sie das Gerät zur Reparatur an
eine autorisierte Kundendienstzentrale.
Anzeige „E0“ Fehler beim Temperatursensor. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an
eine autorisierte Kundendienstzentrale.
Anzeige „E1“ Fehler beim Temperatursensor. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an
eine autorisierte Kundendienstzentrale.
Anzeige „E3“ Fehler bei der
Temperaturregelung
Schalten Sie den Wasserkocher aus, und
nehmen Sie ihn eine Minute lang vom
Stromnetz. Stecken Sie den Stecker dann
wieder in die Steckdose, und schalten Sie den
Wasserkocher ein. Falls das Problem erneut
auftritt, senden Sie das Gerät zur Reparatur
an eine autorisierte Kundendienstzentrale.
BEDEUTUNG DES SYMBOLS „DURCHGESTRICHENE MÜLLTONNE”
Auch eine leichte Verbrennung oder Verbrühung kann bei Kindern eine ernsthafte Gefahr darstellen.
Bringen Sie Ihren heranwachsenden Kindern bei, im Umgang mit heißen Flüssigkeiten in der Küche vorsichtig
zu sein. Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf den hinteren Bereich der Arbeitsfläche, außerhalb
der Reichweite von Kindern.
Bei einem Unfall lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen, und suchen Sie bei Bedarf
einenArzt auf.
Um Unfälle zu vermeiden, sollten Sie Ihr Kind oder Baby nicht mit sich herumtragen, wenn Sie ein heißes
Getränk trinken oder tragen.
VERMEIDUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
WENN PROBLEME AUFTRETEN
DER WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBAREN SCHÄDEN AUF
Der Wasserkocher funktioniert nicht.
Überprüfen Sie, ob der Wasserkocher ordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Der Wasserkocher wurde ohne Wasser eingeschaltet oder der Wasserkocher ist so verkalkt, dass der
Überhitzungsschutz aktiviert wurde: Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, und füllen Sie ihn mit Wasser.
Wenn er verkalkt ist, entkalken Sie ihn zunächst.
Schalten Sie den Wasserkocher ein: Nach etwa 15Minuten sollte der Wasserkocher wieder funktionieren.
DER WASSERKOCHER WURDE FALLENGELASSEN, ER VERLIERT WASSER ODER ES LIEGEN SICHTBARE
SCHÄDEN AM NETZKABEL, AM STECKER ODER AM SOCKEL VOR
Geben Sie den Wasserkocher zum Kundendienst. Nur Kundendienstzentren sind zur Durchführung von
Reparaturen autorisiert. Im Heft, das dem Wasserkocher beiliegt, finden Sie die Garantiebedingungen
und eine Liste aller Kundendienstzentralen. Der Typ und die Seriennummer stehen auf der Unterseite des
Wasserkochers. Diese Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab.
Jegliche Schäden und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung ergeben,
sind von der Garantie ausgeschlossen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften oder Komponenten seiner Wasserkocher jederzeit
im Interesse des Verbrauchers zu ändern.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Schäden vorliegen. Versuchen Sie niemals, den Wasserkessel
oder die Sicherheitsvorrichtungen zu zerlegen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einer Kundendienstzentrale oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner
Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel-
und Rückgabesysteme. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der
Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder
Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer
gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw.
Lampe zu entsorgen.
MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne
des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten
Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler
DATENSCHUTZ
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das
Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
Laut der europäischen Richtlinie2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen alte elektrische
Haushaltsgeräte nicht zusammen mit dem normalen Restmüll entsorgt werden. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückgewinnung und Verwertung ihrer Bestandteile zu optimieren
undAuswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
DE
2322
onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze
8jaar of ouder zijn en onder toezicht van een volwassene staan.
Uw apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Het apparaat is niet bedoeld om in de volgende gevallen te worden
gebruikt en een dergelijk gebruik wordt niet gedekt door de
garantie.
in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere
professionele omgevingen
op boerderijen
door klanten in hotels, motels of een andere verblijfsomgeving
in bed and breakfasts en vergelijkbare accommodaties
Gebruik de waterkoker nooit met te veel of te weinig water.
Houduaan het minimum- en maximumwaterpeil.
Als de waterkoker te vol zit, kan er water uit spuiten.
Waarschuwing: Open nooit het deksel wanneer het water aan
hetkoken is.
Uw waterkoker mag alleen in gebruik worden genomen wanneer
het deksel gesloten is en de basis en de antikalkfilter aanwezig zijn.
Dompel de waterkoker, de basis, het snoer of de stekker niet onder
in water of een andere vloeistof.
Gebruik de waterkoker nooit als het snoer of de stekker is
beschadigd. Laat deze altijd vervangen door de fabrikant, de
service na verkoop of personen met een soortgelijke kwalificatie
omelk gevaar te voorkomen.
Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Kinderen mogen geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
aan het apparaat verrichten tenzij ze onder toezicht van een
volwassene staan.WAARSCHUWING: Zorg dat er geen water op het
snoer terechtkomt tijdens het reinigen, vullen of inschenken.
Volg altijd de schoonmaakinstructies bij het reinigen van uw
apparaat:
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Reinig het apparaat niet als het heet is.
Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.
Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet onder
stromend water.
WAARSCHUWING: U kunt gewond raken als u dit apparaat niet
correct gebruikt.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden
gebruikt door kinderen of andere personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of door personen die niet
over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk
apparaat te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
onderde 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met fysieke,
zintuiglijke of mentale beperkingen of een gebrek aan ervaring
en kennis, mits dit onder toezicht gebeurt of zij instructies hebben
ontvangen voor het veilige gebruik van het apparaat en zij de
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder indien dit gebeurt onder toezicht, als zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik van
het apparaat en als zij de mogelijke gevaren kennen. Reiniging en
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Dit product
is alleen voor huishoudelijk gebruik binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik
of niet-naleving van de instructies doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt
de garantie ongeldig.
NL
Toets om de gewenste temperatuur te selecteren (5 mogelijke standen:
40°C-70°C-80°C-90°C-100°C)
De voorheen geselecteerde temperatuur is in het geheugen opgeslagen.
Knop om de kookcyclus te starten
Warm houden wordt geactiveerd door ingedrukt te houden De lampjes
rond het pictogram Warm houden. Warmhoudfunctie gedurende 30 min.
2524
GEBRUIK
1. HET DEKSEL OPENEN VOLGENS HET MODEL
Druk op het vergrendelsysteem en het deksel gaat automatisch open. (g. 2)
Druk stevig op het deksel om het te sluiten.
2. PLAATS DE BASIS OP EEN VLAK, STABIEL EN HITTEBESTENDIG WERKVLAK, UIT DE BUURT
VAN WATERSPATTEN EN WARMTEBRONNEN.
De waterkoker dient alleen in combinatie met de basis te worden gebruikt.
3. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER. (g. 3)
Vul de waterkoker nooit wanneer deze op de basis staat.
Houd u aan het minimum- en maximumwaterpeil van de waterkoker. Als de waterkoker te vol zit,
kan er kokend water uit komen.
Gebruik de waterkoker niet zonder water.
Controleer voor gebruik of het deksel goed dicht zit.
4. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN BASIS. STEEK DE STEKKER VAN DE WATERKOKER IN HET
STOPCONTACT.
5. DE WATERKOKER STARTEN
Zodra de waterkoker op de basis wordt geplaatst, gaan alle lampjes branden. De watertemperatuur
in de waterkoker wordt op het scherm weergegeven.
WATER VERWARMEN:
2 opties:
Als u een kookcyclus wilt starten, drukt u op de knop . De 100° knippert 4 keer en u hoort een
lange pieptoon. De waterkoker geeft vervolgens de werkelijke watertemperatuur weer en begint
het water te verwarmen.
De temperatuur selecteren – 5 mogelijke instellingen: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C –
druk op de knop totdat de gewenste temperatuur wordt weergegeven. De geselecteerde
temperatuur knippert 4 keer en u hoort een lange pieptoon. De waterkoker geeft vervolgens de
werkelijke watertemperatuur weer en begint het water te verwarmen.
De stijging van de watertemperatuur wordt op het scherm weergegeven.
Wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt, hoort u twee geluidssignalen en wordt de
waterkoker uitgeschakeld.
WARMHOUDFUNCTIE
U kunt de warmhoudfunctie inschakelen zodat het water gedurende 30 min. op de gewenste
temperatuur wordt gehouden.
Na het kiezen van de temperatuur, druk lang op dezelfde toets om de warmhoudfunctie in te schakelen.
2 lampjes rond het branden.
U kunt de warmhoudfunctie tevens inschakelen nadat de temperatuur is bereikt. Druk lang op de
toets 2 lampjes rond het branden.
Als u de verwarmingsprogramma’s wilt uitzetten, drukt u op het of op
OPMERKING
Het lang drukken op de toets om de warmhoudfunctie te activeren moet binnen 30 seconden na
het einde van de kookcyclus plaatsvinden, anders dooft het scherm van de waterkoker.
OPMERKING
Het scherm wordt na 30 seconden uitgeschakeld, tenzij de warmhoudfunctie is geselecteerd. Tik op
een willekeurige toets om het scherm opnieuw in te schakelen.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de buiten- en
binnenkant van de waterkoker.
2. Pas de lengte van het snoer aan door het onder de basis te wikkelen. Plaats het snoer in de
inkeping. (g. 1)
Gooi het water van de eerste twee à drie keer weg, aangezien dit wellicht stof bevat. Spoel de
waterkoker om.
Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater.
WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement is
ook na gebruik nog eventjes warm.
Raak tijdens het verwarmen alleen de handgreep aan, totdat de
waterkoker helemaal is afgekoeld.
Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en op een hoogte lager dan 2000 m.
De reeds ingestelde temperaturen zijn bestemd voor een gebruik van het apparaat tot op
een hoogte van maximaal 2000 m. Bij een hogere hoogte zal de maximale temperatuur die
door het product wordt aangegeven, de kooktemperatuur zijn die met de werkingshoogte
overeenstemt.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften
(richtlijnen met betrekking tot laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, materialen in
contact met voedingsmiddelen, milieu enzovoort).
Steek de stekker van het apparaat altijd in een geaard stopcontact. Controleer of de
spanning die vermeld staat op het kenplaatje van uw apparaat overeenkomt met die van het
elektriciteitsnet.
Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
De garantie dekt geen waterkokers die slecht of niet functioneren als gevolg van verzuimde
regelmatige ontkalking.
Laat het snoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Alle werkzaamheden aan het apparaat, met uitzondering van reiniging en het normale
onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
Alle apparaten ondergaan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktijktests met
willekeurig gekozen apparaten uitgevoerd, waardoor het kan lijken alsof het apparaat reeds is
gebruikt.
Maak de waterkoker nooit met een schuursponsje schoon.
Om de kalkfilter te verwijderen, haalt u de waterkoker van zijn basis en laat u deze afkoelen.
Verwijder de filter niet wanneer het apparaat is gevuld met heet water.*
Gebruik alleen de aanbevolen ontkalkingsmethodes.
Zorg ervoor dat de waterkoker en het snoer niet in aanraking komen met warmtebronnen, natte
of gladde oppervlakken en scherpe randen.
Gebruik het apparaat nooit in een badkamer of in de buurt van een waterbron.
Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of voeten.
Haal altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer u tijdens het gebruik
onregelmatigheden vaststelt.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Wees altijd alert wanneer het apparaat is ingeschakeld en kijk met name uit voor de stoom die
uit de opening komt: deze is zeer heet.
Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen om te voorkomen dat de
waterkoker valt.
Raak nooit de filter* of het deksel aan wanneer het water aan het koken is.
Denk er ook om dat waterkokers van roestvrij staal zeer heet worden tijdens gebruik. Raak alleen
de handgreep van de waterkoker aan.
Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze aanstaat.
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en vorst.
Gebruik tijdens verwarmingscycli altijd de filter*.
Verhit de waterkoker nooit wanneer deze leeg is.
Plaats de waterkoker en het snoer op een stabiel hitte- en waterbestendig oppervlak.
De garantie dekt alleen fabrieksfouten en huishoudelijk gebruik. Een waterkoker die breekt of
beschadigd raakt als gevolg van niet-naleving van deze gebruiksinstructies wordt niet gedekt
doorde garantie.
*afhankelijk van het model
NL
2726
Voor kinderen kunnen zelfs lichte brandwonden zeer ernstig zijn.
Leer oudere kinderen dat ze voorzichtig moeten zijn met hete vloeistoffen die ze in de keuken
aantreffen. Zet de waterkoker en het snoer helemaal achteraan op het aanrecht, buiten bereik van
kinderen.
Als zich een ongeval voordoet, houd brandwonden dan onmiddellijk onder de koude kraan en
schakel zo nodig medische hulp in.
Om ongelukken te voorkomen: draag uw baby of kind niet terwijl u een hete drank drinkt of
vervoert.
IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN
DE WATERKOKER LIJKT NIET BESCHADIGD TE ZIJN
De waterkoker doet het niet
Controleer of uw waterkoker goed is aangesloten.
De waterkoker is zonder water aangezet of door kalkaanslag is de oververhittingsuitschakeling
in werking getreden: laat de waterkoker afkoelen en vul hem met water. Ontkalk de
waterkoker in het geval van kalkaanslag.
Zet hem aan: de waterkoker zou het na ongeveer 15 minuten weer moeten doen.
ALS DE WATERKOKER IS GEVALLEN OF LEKT OF HET SNOER, DE STEKKER OF DE BASIS
WAARNEEMBAAR ZIJN BESCHADIGD
Stuur uw waterkoker terug naar het centrum voor service na verkoop. Alleen hier mogen reparaties
worden uitgevoerd. Raadpleeg de garantievoorwaarden en de lijst met centra in het boekje van de
waterkoker. Het type en serienummer vindt u op de onderkant van uw waterkoker. Deze garantie
dekt alleen fabrieksfouten en huishoudelijk gebruik. Een waterkoker die breekt of beschadigd raakt
als gevolg van niet-naleving van de gebruiksinstructies wordt niet gedekt door de garantie.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om te allen tijde de kenmerken of componenten van
zijn waterkokers ten behoeve van de klant te wijzigen.
Gebruik de waterkoker niet als deze is beschadigd. Probeer de waterkoker of de
veiligheidssystemen niet te demonteren.
Als het snoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, een centrum voor service na verkoop
of een persoon met een soortgelijke vakbekwaamheid worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS
REINIGING EN ONDERHOUD
UW WATERKOKER REINIGEN
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat de waterkoker afkoelen en reinig hem met een vochtige spons.
Dompel de waterkoker, de basis, het snoer of de stekker nooit onder in water: de elektrische
verbindingen en de schakelaar mogen niet in aanraking komen met water.
Gebruik geen schuursponsjes.
Veeg het scherm niet schoon terwijl de stekker in het stopcontact zit. Hierdoor kan het apparaat
onverwacht opstarten.
HET FILTER REINIGEN*
De verwijderbare filter bestaat uit een raster om kalkdeeltjes op te vangen zodat ze niet in het
kopje vallen bij het inschenken. Het filter behandelt het water niet en verwijdert geen hardheid
uit het water. Alle kwaliteiten van het water worden dus behouden. Als het water zeer hard is, kan
het filter zeer snel verstoppen (10-15 keer gebruiken). U dient het filter regelmatig te reinigen. Als
het filter nat is, kunt u het onder de kraan afspoelen. Als het droog is, kunt het met een borsteltje
reinigen. Als u kalkresten blijft zien, moet u mogelijk ontkalken.
Als u een temperatuur van 100°C hebt gekozen en de warmhoudfunctie hebt geactiveerd, houd de
waterkoker het water gedurende 30 min. op 95°C warm.
Als u met de toets een lagere temperatuur hebt gekozen dan de temperatuur van het water in
de waterkoker, wordt er geen rekening gehouden met de functie en start de cyclus niet.
Bijv. als het water 90°C is, is het niet mogelijk om de cycli voor een temperatuur van 40°C, 70° en
80°C te starten.
AANBEVOLEN TEMPERATUREN
40°C: babymelk
70°C : witte thee
80°C : groene thee
90 °C : vers gemalen koffie
100°C : kokend water/infusies
6. DE WATERKOKER STOPT AUTOMATISCH
Zodra het water kookt of de ingestelde temperatuur wordt bereikt.
Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter.
ONTKALKING
Ontkalk uw waterkoker regelmatig, het liefst één keer per maand, of vaker als uw water erg hard is.
Als gevolg van kalkaanslag kan de waterkoker mogelijk minder goed de temperatuur bepalen.
Zo ontkalkt u uw waterkoker:
Bij gebruik van witte azijn (te koop bij doe-het-zelfzaken):
Vul de waterkoker met een halve liter witte azijn.
Laat 1 uur inwerken zonder te verhitten.
Bij gebruik van citroenzuur:
Kook een halve liter water.
Voeg 25 g citroenzuur toe en laat 15 min inwerken.
Giet de waterkoker leeg en spoel 5 of 6 keer na. Herhaal indien nodig.
Zo ontkalkt u uw filter*:
Laat de filter weken in witte azijn of in een oplossing van citroenzuur.
Gebruik alleen de aanbevolen ontkalkingsmethodes.
* verschilt per model
NL
2928
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA) mogen gebruikte huishoudelijke elektrische apparaten niet terechtkomen bij
het gewone huishoudelijke afval. Om de herwinning en recycling van de onderdelen van gebruikte
apparaten te optimaliseren en de gevolgen voor de menselijke gezondheid en het milieu te
beperken, moeten deze apparaten afzonderlijk worden ingezameld.
Beschrijving van de
storing Oorzaken Oplossingen
waterkoker verhit niet De waterkoker staat niet
goedop de basis. Plaats de waterkoker op
debasis.
waterkoker verwarmt het
water, maar de lampjes op
het bedieningspaneel branden
niet.
Verbindingsprobleem met
deindicatielampjes en/of het
indicatielampje is beschadigd.
Laat de waterkoker door
een erkend servicecentrum
repareren.
display 'E0' Fout met temperatuursensor. Laat de waterkoker door
een erkend servicecentrum
repareren.
display 'E1' Fout met temperatuursensor. Laat de waterkoker door
een erkend servicecentrum
repareren.
display 'E3' Fout bij temperatuurregeling. Schakel de waterkoker uit
door de stekker uit het
stopcontact te halen. Steek
de stekker er pas na een
minuut weer in en schakel de
waterkoker weer in. Als het
probleem zich blijft voordoen,
moet u de waterkoker voor
reparatie naar een erkend
servicecentrum sturen.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
sean reducidas, salvo si han recibido supervisión o instrucciones
previas respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance
deniños de menos de 8 años.
Este aparato podrá ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, con tal de que estén vigiladas
ohayan recibido formación para utilizar el aparato con seguridad
ycomprendan los riesgos.
Los niños no deben usar el aparato como juguete.
Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años
de edad, siempre que cuenten con supervisión y hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y sean
plenamente conscientes de los peligros que implica. La limpieza
ymantenimiento de la máquina no debe ser efectuada por niños
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente las instrucciones de uso: este
aparato se ha diseñado exclusivamente para uso doméstico y en interiores. Si se realiza un uso
comercial, un uso inapropiado o un uso contrario a las instrucciones, el fabricante declinará
cualquier responsabilidad y la garantía noserá válida.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
ES
Tecla para seleccionar la temperatura deseada (cinco opciones
posibles: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C y 100°C).
La temperatura que se selecciona con anterioridad se almacena en
lamemoria.
Botón para iniciar el ciclo de ebullición
Mantener caliente (Keep warm) se activa manteniendo pulsado
Tuled piktogrammi „Hoia soojas“ juures põlevad. Función mantener
caliente durante 30 min.
3130
a menos que tengan como mínimo 8 años de edad y cuenten con
la supervisión de un adulto.
El aparato se ha diseñado solo para uso doméstico.
No se ha diseñado para utilizarse en los siguientes casos,
quenoestán cubiertos por la garantía:
en cocinas reservadas para el personal de tiendas, oficinas
yotros entornos profesionales;
en granjas;
por parte de clientes en hoteles o moteles, o en otras
instalaciones residenciales;
en alojamientos con desayuno y otros entornos similares.
No llene el aparato por encima de su nivel de agua máximo,
nipordebajo del nivel mínimo.
Si el hervidor está demasiado lleno, el agua podría desbordarse.
Advertencia: no abra la tapa cuando esté hirviendo el agua.
El hervidor solo debe utilizarse con la tapa bloqueada y la base
yel filtro antical que lo acompañan.
Nunca sumerja el hervidor, la base ni el cable eléctrico en agua
nien otros líquidos.
Nunca utilice el hervidor si el cable eléctrico o el enchufe están
dañados. Siempre deben ser sustituidos por el fabricante,
el servicio postventa o una persona cualificada para evitar
cualquierpeligro.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que
nojuegan con el aparato.
Los niños no deben realizar los procesos de limpieza ni de
mantenimiento del aparato, a menos que los supervise
unadultoresponsable.
ADVERTENCIA: tenga cuidado de evitar derrames en el conector
al limpiar, llenar o verter.
Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato.
Desenchufe el aparato.
No limpie el aparato mientras esté caliente.
Limpie con un paño o una esponja humedecidos.
No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua delgrifo.
ADVERTENCIA: existe riesgo de sufrir lesiones si no utiliza este
aparato correctamente.
Utilice el hervidor para hervir agua potable exclusivamente.
ADVERTENCIA: la superficie de la resistencia está sujeta a calor
residual después de su uso.
Asegúrese de manipular exclusivamente el asa durante
elcalentamiento hasta que se enfríe por completo.
Este aparato está destinado únicamente al uso doméstico y en el
interior del hogar, a una altitud inferior a 2000 m.
Las temperaturas preseleccionadas corresponden a la utilización del producto hasta 2000 m
de altitud. Por encima de esa cota, la temperatura máxima mostrada por el producto será la
temperatura de ebullición correspondiente a la altitud de utilización.
Para su seguridad, este aparato cumple las normas y regulaciones aplicables (directivas de
bajo voltaje, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio
ambiente, etc.).
Enchufe el aparato solo cuando exista toma de tierra. Compruebe que el voltaje indicado en la
placa decaracterísticas del aparato se corresponde con la de su instalación eléctrica.
En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada.
La garantía no cubre los hervidores que no funcionan o que funcional mal por no haber
descalcificado el aparato periódicamente.
No deje el cable eléctrico colgando donde los niños puedan alcanzarlo.
No desconecte nunca el aparato tirando del cable eléctrico.
Cualquier intervención por parte del cliente más allá de la limpieza y el mantenimiento debe
realizarla el servicio técnico oficial.
Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas
de rutina en aparatos seleccionados al azar, lo cual explica los eventuales signos de uso.
No utilice paños abrasivos para la limpieza.
Para extraer el filtro antical, retire el hervidor de su base y deje enfriar el aparato.
No retire elfiltro cuando el aparato esté lleno de agua caliente.*
No utilice otro método para descalcificar el hervidor diferente del recomendado.
Aleje el hervidor y el cable eléctrico de cualquier fuente de calor, superficie mojada
oresbaladiza y bordes cortantes.
No utilice el aparato en un cuarto de baño o cerca de una fuente de agua.
No utilice el hervidor con las manos mojadas o descalzo.
Desconecte inmediatamente el cable eléctrico si constata cualquier anomalía durante
elfuncionamiento.
No tire del cable eléctrico para retirarlo de la toma de corriente de la pared.
Esté siempre atento cuando el aparato se encuentre en funcionamiento, en particular,
tengacuidado con el vapor que sale por la boquilla, ya que está muy caliente.
No deje el cable eléctrico colgando de una mesa o de una encimera para evitar que el hervidor
se caiga y ocasione algún peligro.
Nunca toque el filtro* o la tapa cuando el agua esté hirviendo.
También tenga cuidado con el cuerpo de los hervidores de acero inoxidable, ya que, durante
elfuncionamiento, alcanzan una temperatura muy alta. Solo toque el asa del hervidor.
No desplace nunca el hervidor en funcionamiento.
Proteja el aparato de la humedad y de entornos de congelación.
Utilice siempre el filtro* durante los ciclos de calentamiento.
No ponga a funcionar el hervidor sin agua en el interior.
Coloque el hervidor y el cable eléctrico sobre una superficie plana, resistente al calor y al agua.
La garantía cubre únicamente los defectos de fabricación y el uso doméstico. Cualquier rotura o
deterioro que se deba al incumplimiento de estas instrucciones de uso no entrará en la garantía.
* : según el modelo
ES
3332
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL HERVIDOR
Desenchúfelo.
Deje que se enfríe y límpielo con una esponja húmeda.
Nunca sumerja el hervidor, la base, el cable ni el enchufe en agua: las conexiones eléctricas
oelinterruptor no deben entrar en contacto con el agua.
No utilices estropajos.
No limpies la pantalla mientras está conectado, ya que podría provocar que se ponga en
marcha de forma inesperada.
FILTRI PUHASTAMINE*
Eemaldatav filter koosneb katlakiviosakesi püüdvast sõelast, mis takistab neid vee valamise ajal
tassi sattumast. See filter ei töötle ega pehmenda vett. Seega säilivad vee kõik omadused. Väga
kareda vee korral võib filter kiiresti ummistuda (10–15 kasutuskorra järel). Filtrit tuleb regulaarselt
puhastada. Märga filtrit võib voolava kraanivee all pesta ja kuiva filtrit võib ettevaatlikult harjata.
Mõnikord ei tule katlakivi lahti; sellisel juhul tuleb teha selle eemaldamise toiming.
NOTA
La pantalla se apagará automáticamente pasados 30 segundos, salvo que haya seleccionado la
función mantener caliente. Tocando cualquier botón, se volverá a encender la pantalla.
Si ha elegido una temperatura de 100°C y ha activado la función mantener caliente, el hervidor
conservará el agua a 95°C durante 30 minutos.
Si selecciona con la tecla una temperatura inferior a la del agua del hervidor, no se tendrá en
cuenta la función y no se activará el ciclo.
Ejemplo: si el agua está a 90°C, no podrá iniciar ciclos con las temperaturas de 40°C, 70 ° y 80°C.
TEMPERATURAS RECOMENDADAS
40 °C: leche infantil
70 °C: té blanco
80 °C: té verde
90 °C: café recién molido
100 °C: agua hirviendo/infusiones
6. EL HERVIDOR SE DETENDRÁ AUTOMÁTICAMENTE
Cuando el agua alcance el punto de ebullición o la temperatura seleccionada.
No deje agua en el hervidor después de usarlo.
Descalcifique con regularidad, preferiblemente al menos una vez al mes o con mayor frecuencia si
el agua es muy dura. La detección de la temperatura del hervidor puede verse afectada por la cal.
Para descalcificar el hervidor*:
Uso de vinagre blanco que se puede comprar en ferreterías:
Llene el hervidor con ½litro de vinagre blanco
Déjelo reposar durante 1hora sin calentar el aparato.
Uso de ácido cítrico:
Hierva ½litro de agua.
Añada 25g de ácido cítrico y déjelo reposar durante 15min.
Vacíe el hervidor y enjuáguelo 5 o 6 veces. Repítalo si es necesario.
Para descalcificar el filtro*:
Deje el filtro en remojo en vinagre blanco o ácido cítrico diluido.
No utilice nunca un método descalcificador distinto del recomendado.
DESCALCIFICACIÓN
* según los modelos
USO
1. PARA ABRIR LA TAPA, SEGÚN EL MODELO:
Pulse el sistema de cierre y la tapa se levantará automáticamente. (g. 2).
Para cerrar, presione la tapa con firmeza hacia abajo.
2. COLOQUE LA BASE EN UNA SUPERFICIE PLANA, ESTABLE Y RESISTENTE AL CALOR, LEJOS
DE SALPICADURAS DE AGUA Y OTRAS FUENTES DE CALOR.
El hervidor solo debe usarse con la base proporcionada.
3. LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA DESEADA. (g. 3).
Nunca llene el hervidor cuando esté en la base.
No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está
demasiado lleno, el agua hirviendo podría derramarse.
No lo utilice sin agua.
Compruebe que la tapa esté cerrada correctamente antes de su uso.
4. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. ENCHÚFELO A LA TOMA ELÉCTRICA.
5. PARA PONER EN MARCHA EL HERVIDOR:
Cuando el hervidor esté colocado en la base, se iluminarán todas las luces. La temperatura del
agua del hervidor aparece en la pantalla.
PARA CALENTAR AGUA:
2 opciones:
Si deseas iniciar un ciclo de ebullición, pulsa el botón , el 100° parpadeará 4 veces,
acompañado de un pitido largo. A continuación, el hervidor muestra la temperatura real del
agua y comienza a calentarla.
Si deseas seleccionar la temperatura, hay cinco ajustes posibles: 40 °C – 70 °C – 80 °C – 90
°C – 100 °C – pulsa el botón hasta que muestre la temperatura que desees seleccionar. La
temperatura seleccionada parpadea 4 veces, acompañada de un pitido largo. A continuación, el
hervidor muestra la temperatura real del agua y comienza a calentarla.
Puede ver la evolución de la temperatura del agua en la pantalla.
Una vez que se alcance la temperatura, el hervidor emitirá dos pitidos y se detendrá.
FUNCIÓN MANTENER CALIENTE
Tiene la posibilidad de activar la función mantener caliente para conservar el agua a la
temperatura deseada durante 30 minutos.
Una vez elegida la temperatura, pulse durante unos segundos esa misma tecla para activar la
función mantener caliente.
Se encenderán 2 luces alrededor del .
También puede activar la función mantener caliente una vez que se haya alcanzado la
temperatura deseada. Pulse durante unos segundos la tecla
Se encenderán 2 luces alrededor
del .
Kui soovite soojendusprogramme välja lülitada, vajutage või .
NOTA
Hay que pulsar durante unos segundos para activar la función mantener caliente menos de
30segundos después del final del ciclo de ebullición. De lo contrario, se apagará el hervidor.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire los distintos elementos de embalaje, pegatinas o accesorios del interior y el exterior del
hervidor.
2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Ajuste el cable en la muesca. (g. 1).
Deseche el agua de los dos o tres primeros usos, ya que puede contener polvo. Enjuague elhervidor. ES
3534
La Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
exige que todos los electrodomésticos usados no se eliminen junto con los residuos domésticos
habituales. Los electrodomésticos usados deben recogerse de modo separado para maximizar la
valorización y el reciclaje de las piezas que contienen y reducir así las repercusiones en la salud y
en el medioambiente.
Descripción del fallo Causas Soluciones
hervidor no empieza a
calentar El hervidor no está
correctamente colocado sobre
la base eléctrica.
Vuelva a colocar el hervidor
sobre la base eléctrica.
hervidor calienta pero las
luces del panel de control
están apagadas.
Problema de conexión con
las luces indicadoras o la luz
indicadora está dañada.
Envíelo a un centro de servicio
autorizado para su reparación.
Pantalla “E0” Fallo del sensor de
temperatura. Envíelo a un centro de servicio
autorizado para su reparación.
Pantalla “E1” Fallo del sensor de
temperatura. Envíelo a un centro de servicio
autorizado para su reparación.
Pantalla “E3” Error de regulación de
temperatura. Apague y desenchufe el
hervidor durante 1minuto y
luego enchúfelo y encienda
de nuevo el hervidor. Si el
problema se repite, envíelo
a un centro de servicio
autorizado para su reparación.
Para un niño, una quemadura o escaldadura, aunque sea leve, a veces puede resultar grave.
A medida que crezcan, enseñe a sus hijos a tener cuidado con los líquidos calientes que superior
encontrarse en la cocina. Coloque el hervidor y el cable de alimentación en la parte posterior
de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños.
Si se produce un accidente, aplique inmediatamente agua fría en la quemadura y llame a un
médico si es necesario.
Para evitar accidentes: no lleve en brazos a un niño o bebé mientras beba o transporte una
bebida caliente.
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS
EN CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO
NO HAY DAÑOS EVIDENTES EN EL HERVIDOR
El hervidor no funciona
Compruebe que el hervidor esté conectado correctamente.
Se ha encendido el hervidor sin agua o una acumulación de cal ha provocado que se active
la interrupción del sobrecalentamiento: deje que se enfríe y llénelo de agua. Descalcifique el
aparato en primer lugar si se ha acumulado cal.
Enciéndalo: el hervidor debe empezar a funcionar de nuevo después de unos 15minutos.
SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO, SI TIENE FUGAS O SI HAY DAÑOS VISIBLES EN EL CABLE
ELÉCTRICO, EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR
Devuelva el hervidor al centro de servicio postventa, ya que es el único autorizado para realizar las
reparaciones. Consulte las condiciones de garantía y la lista de centros en el folleto incluido con el
hervidor. El tipo y el número de serie están indicados en la base del hervidor. Esta garantía cubre
únicamente los defectos de fabricación y el uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se
deba al incumplimiento de las instrucciones de uso no entrará en la garantía.
El fabricante se reserva el derecho de modificar las características o componentes de sus
hervidores en cualquier momento en beneficio de los consumidores.
No utilice el hervidor si está dañado. No trate nunca de desmontar el hervidor ni sus
dispositivos de seguridad.
En caso de que el centro de servicio postventa o por una persona con una cualificación similar,
con el fin de evitar cualquier peligro..
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada
¡ ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ! !
ES
3736
L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per un uso
domestico.
Non deve essere utilizzato nei seguenti casi, che non sono coperti
dalla garanzia:
Nelle cucine riservate al personale di negozi, di uffici e di altri
ambienti professionali;
Nelle fattorie;
Dai clienti di hotel o motel o di altri immobili ad uso abitativo;
Nelle sistemazioni bed and breakfast e altri ambienti simili.
Non riempire mai il bollitore oltre il livello massimo né al di sotto
del livello minimo indicati.
Se il bollitore è pieno, può verificarsi la fuoriuscita di parte
dell'acqua.
Avvertenza: non aprire mai il coperchio mentre l'acqua è in
ebollizione.
Utilizzare esclusivamente con il coperchio chiuso, la base e il filtro
anticalcare correttamente posizionati.
Non immergere mai in acqua o in altri liquidi il bollitore, la base oil
cavo di alimentazione e la spina.
Non usare mai il bollitore se il cavo di alimentazione o la spina
risultano danneggiati. Allo scopo di evitare possibili pericoli, devono
essere sempre sostituiti dal costruttore, dal suo servizio post-vendita
o da addetti con qualifiche analoghe.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
I bambini non devono eseguire le procedure di pulizia e
manutenzione sull'apparecchio, a meno che non siano sorvegliati
da un adulto responsabile.
AVVERTENZA: evitare fuoriuscite di liquidi sul connettore durante
le operazioni di pulizia, riempimento o erogazione.
Rispettare sempre le istruzioni di pulizia dell'apparecchio:
Scollegare l'apparecchio.
Non pulire l'apparecchio quando è caldo.
Pulire con un panno inumidito o una spugna.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua né passarlo sotto
l'acqua corrente.
AVVERTENZA: un utilizzo non corretto dell'apparecchio può
causare lesioni.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per bollire acqua potabile.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi
i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
oscarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano sotto
lasupervisione o guidati nell'utilizzo dell'apparecchio da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
Conservare l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla
portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
L'apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o con esperienza o conoscenza
insufficienti, a condizione che siano supervisionate o abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso dell'apparecchio e che ne comprendano
ipericoli.
I bambini non devono usare l'apparecchio come un giocattolo.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da
8 anni, purché sorvegliati e istruiti all'uso sicuro dell'apparecchio
epienamente a conoscenza dei pericoli che comporta. La pulizia
ela manutenzione non devono essere eseguite da bambini ameno
che abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati da un adulto.
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta:
questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l’uso domestico, per interni. In caso di
uso commerciale, non appropriato o non conforme alle istruzioni, il fabbricante declina ogni
responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
IT
Pulsante di selezione della temperatura desiderata (5 opzioni: 40°C-70°C-
80°C-90°C-100°C)
La temperatura precedentemente selezionata è registrata in memoria.
Pulsante per avviare il ciclo di bollitura
Il mantenimento al caldo si attiva tenendo premuto Le spie
luminose intorno al simbolo “Mantenimento al caldo” si accendono.
Funzione di mantenimento al caldo attiva per 30 minuti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117

Tefal KO6921KR Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch