Axor 34635000 Instructions For Use/Assembly Instructions

Typ
Instructions For Use/Assembly Instructions

Tento návod je vhodný aj pre

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d’emploi / Instructions de montage 4
EN Instructions for use / assembly instructions 6
IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione 8
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 10
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 12
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 14
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 16
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 18
CS Návod k použití / Montážní návod 20
SK Návod na použitie / Montážny návod 22
ZH 用户手册/组装说明 24
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 26
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 28
FI Käyttöohje / Asennusohje 30
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 32
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 34
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 36
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 38
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 40
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 42
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 44
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 46
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 48
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 50
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 52
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж 54
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 56
AR  59
Citterio M
34635000
Citterio M
34435000
Wartung (siehe Seite 65)
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit
zu gewährleisten, sollte der Thermostat
von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz
kalt gestellt werden.
Der Thermostat ist mit
Rückflussverhinderern ausgestattet.
Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN
EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung
mit nationalen oder regionalen
Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft
werden (mindestens einmal jährlich).
Serviceteile (siehe Seite 67)
Einjustieren (siehe Seite 64)
Nach erfolgter Montage muss die
Auslauftemperatur des Thermostaten
überprüft werden. Eine Korrektur ist
erforderlich wenn die an der Entnahmestelle
gemessene Temperatur von der am
Thermostaten eingestellten Temperatur
abweicht.
Safety Function (siehe Seite 63)
Dank der Safety Function lässt sich die
gewünschte Höchsttemperatur von z. B.
max. 42 ºC voreinstellen.
Prüfzeichen (siehe Seite 68)
Reinigung
siehe beiliegende Broschüre.
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Symbolerklärung
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen,
geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen
dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden!
Vor der Montage muss das Produkt auf
Transportschäden untersucht werden. Nach
dem Einbau werden keine Transport- oder
Oberflächenschäden anerkannt.
Das Produkt ist nicht für die Verwendung in
Verbindung mit einem Dampfbad vorgesehen!
Thermostat in Verbindung mit
Durchlauferhitzern
Wird eine Handbrause angeschlossen, so muss aus
dieser eine eventuell vorhandene Drossel ausgebaut
werden.
Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder
großen Druckunterschieden muss eine optional
erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den
Kaltwasserzulauf eingesetzt werden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5MPa
Prüfdruck: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 80°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Deutsch
2
Montage siehe Seite 60
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht
ausreichend
- Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsiebe verschmutzt
(96922000)
- Schmutzfangsiebe vor dem
Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen (96922000)
- Siebdichtung der Brause
verschmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird
bei geschlossener Armatur in die
Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt
/ defekt
- Rückflussverhinderer reinigen ggf.
austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit
der eingestellten Temperatur überein
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige
Warmwassertemperatur
- Warmwassertemperatur erhöhen
auf 42 ºC bis 65 ºC
Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen
Brause oder Auslauf tropft - Schmutz oder Ablagerungen auf
dem Dichtsitz, Absperroberteil
beschädigt
- Absperroberteil reinigen bzw.
austauschen
Durchlauferhitzer schaltet bei
Thermostatbetrieb nicht ein
- Drossel in der Handbrause nicht
ausgebaut
- Drossel aus der Handbrause
entfernen
- Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen /
austauschen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 62)
Dusche
Wanne
Maße (siehe Seite 62)
Bedienung (siehe Seite 66)
Deutsch
3
Entretien (voir page 65)
Pour assurer le mouvement facile de
l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en
position très chaude et très froide.
Le mitigeur thermostatique est équipé de
clapets anti-retour. Les clapets anti-retour
doivent être examinés régulièrement
conformément à la norme EN 1717 ou
conformément aux dispositions nationales
ou régionales quant à leur fonction (au
moins une fois par an).
Pièces détachées (voir pages 67)
Réglage (voir page 64)
Le montage terminé, contrôler la température
de l’eau puisée au mitigeur thermostatique.
Un étalonnage est nécessaire si la
température de l’eau mitigée mesurée au
point de puisage diffère sensiblement de
celle affichée sur le thermostat.
Safety Function (voir page 63)
Grâce à la fonction Safety, il est possible
de prérégler la température maximale par
exemple max. 42º C souhaitée.
Classification acoustique et
débit (voir page 68)
Nettoyage
voir la brochure ci-jointe.
Do not use silicone containing acetic acid!
Description du symbole
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et
à assurer l’hygiène corporelle.
Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant
des insuffisantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence
d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche.
Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée
conformément aux normes valables!
Avant son montage, s’assurer que le produit n’a
subi aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
Le produit n’est pas prévu pour une utilisation en
liaison avec un bain à vapeur
Mitigeur thermostatique en
fonctionnement avec de chauffe-eau-
instantané
Si besoin, retirer le limiteur de débit sur la douchette.
On doit installer dans la tuyauterie eau froide un
limiteur de débit (réf. 97510000) lors de problèmes
rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien
lorsqu’ il y a une trop grosse différence de pression.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d’eau chaude: max. 80°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l’eau
potable!
Français
4
Montage voir page 60
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtres encrassés (96922000) - Nettoyer les filtres devant le
mitigeur thermostatique et sur la
cartouche (96922000)
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la
douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude
est comprimée dans l´arrivée d´eau
froide et vice versa avec robinet
fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou
défectueux
- Nettoyer le clapet anti-retour ou le
changer éventuellement
La température à la sortie ne
correspond pas à la température de
réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d’eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
- Augmenter la température d´eau
chaude entre 42ºC et 65ºC
Le réglage de la température n´est
pas possible
- Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche
thermostatique
La douchette ou le bec verseur
goutte
- De la saleté ou de l´incrustation
sur le siège, mécanisme d´arrêt
défectueux
- Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou
le changez éventuellement
Le chauffe-eau instantané ne
s´allume pas lors de l´utilisation du
thermostat
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de
la douchette
- Filtres encrassés - Nettoyez / changez les filtres
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
Diagramme du débit
(voir page 62)
Douche
Baignoire
Dimensions (voir page 62)
Instructions de service (voir page
66)
Français
5
Maintenance (see page 65)
To guarantee the smooth running of the
thermostat, it is necessary from time to
time to turn the thermostat from total hot to
total cold.
The mixer is equipped with non return
valves. The non return valves must be
checked regularly according to DIN
EN 1717 in accordance with national
or regional regulations (at least once a
year).
Spare parts (see page 67)
Adjustment (see page 64)
After the installation, the output temperature
of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature
measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Safety Function (see page 63)
The desired maximum temperature for
example max. 42º C can be pre-set thanks
to the safety function.
Test certificate (see page 68)
Cleaning
see enclosed brochure.
Do not use silicone containing acetic acid!
Symbol description
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes.
Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this shower
system without proper supervision. Persons under
the influence of alcohol or drugs are prohibited from
using this shower system.
The hot and cold supplies must be of equal
pressures.
Installation Instructions
The fitting must be installed, flushed and tested after
the valid norms!
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The product is not designed to be used with steam
baths!
Thermostatic mixer in conjunction with
combination boilers
If fitting a hand shower remove the water limiter from
the shower.
If the continuous water heater causes any problems,
or you have different water pressures you must
install a water limiter to the cold supply, (ordered
separately,article number 97510000).
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5MPa
Test pressure: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 80°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
Anti-pollution function
The product is exclusively designed for drinking water!
English
6
Assembly see page 60
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump
has been installed check to see if
the pump is working).
- Filters are dirty (96922000) - Clean filter in front of the mixer
and on the MTC-thermo cartridge
(96922000)
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
Crossflow, hot water being forced
into cold water pipe, or vice versa,
when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or
leaking
- Clean backflow preventers,
exchange if necessary
Spout temperature does not
correspond with temperature set
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to
42 ºC to 65 ºC
Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge
Shower or spout dripping - Dirt or sedimentation on valve seat,
shut-off unit damaged
- Clean or exchange shut-off unit
Instantaneous heater didn’t work
with thermostat
- Flow limiter in handshower isn’t
removed
- Remove flow limiter
- Filters are dirty - Clean the filter / exchange filter
- Non return valve hasn’t moved
back
- Exchange non return valves
Flow diagram
(see page 62)
Shower
Bath tub
Dimensions (see page 62)
Operation (see page 66)
English
7
Manutenzione (vedi pagg. 65)
Per garantire la scorrevolezza
dell’elemento di regolazione, di tanto in
tanto si dovrebbe regolare il termostatico
passando da tutto caldo a tutto freddo.
Il miscelatore termostatico è dotato
di una valvola antiritorno. La valvola
di non ritorno deve essere controllata
regolarmente come da DIN EN 1717,
secondo le normative nazionali e
regionali (almeno una volta all’anno).
Parti di ricambio (vedi pagg. 67)
Taratura (vedi pagg. 64)
Effettuata l’installazione del miscelatore
termostatico bisogna controllare la
temperatura di uscita. La taratura è
necessaria quando la temperatura
dell’acqua misurata sul punto di prelievo
non corrisponde a quella fissata sul
termostato.
Safety Function (vedi pagg. 63)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la
temperatura massima per esempio max. 42º
C desiderata è facilmente regolabile.
Segno di verifica (vedi pagg. 68)
Pulitura
vedi il prospetto accluso.
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Descrizione simbolo
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da
schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il sistema doccia deve essere utilizzato
esclusivamente per l’giene del corpo.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l’effetto di droghe
o alcolici.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata
secondo le istruzioni riportate!
Prima del montaggio è necessario controllare che
non ci siano stati danni durante il trasporto. Una
volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Il prodotto non è predisposto per l’impiego in
combinazione con un bagno a vapore.
Termostatico in combinarcione con
scaldabagni istantanei
Inoltre, nella docetta che verrà installata, sarà anche
necessario inserire un riduttore di portata.
In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo
oppure di grandi differenze di pressione bisogna
inserire un limitatore di portata disponibile come
optional (codice articolo 97510000) nel tubo
d’entrata dell’acqua fredda.
Dati tecnici
Pressione d’uso: max. 1 MPa
Pressione d’uso consigliata: 0,1 – 0,5MPa
Pressione di prova: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C
Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Italiano
8
Montaggio vedi pagg. 60
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d’acqua - Pressione di erogazione
insufficiente
- Provare la pressione di erogazione
- Filtri sporchi (96922000) - Pulire/sostituire i filtri (96922000)
- Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
Flusso incrociato; l’acqua calda
viene spinta nella tubatura acqua
fredda a rubinetteria chiusa o
viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l’antiriflusso
La temperatura di erogazione
diversa da quella impostata
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell’acqua calda - Aumentare la temperatura acqua
calda tra 42 ºC e 65 ºC
Impossibile la regolazione
temperatura
- Unità di regolazione piena di
calcare
- Sostituire l’unità di regolazione
Doccia / scarico gocciola - Sporco o depositi nella sede della
guarnizione, vitone di arresto
danneggiato
- Pulire o sostituire il vitone di arresto
La caldaia istantanea non lavora
con il termostato in funzione
- Il limitatore di portata non è stato
smontato dalla doccetta
- Smontare il limitatore di portata
dalla doccetta
- Filtri sporchi - Pulire / sostituire i filtri
- Valvola antiriflusso non funziona
correttamentet
- Sostituire la valvola antiriflusso
Diagramma flusso
(vedi pagg. 62)
Doccia
Vasca
Ingombri (vedi pagg. 62)
Procedura (vedi pagg. 66)
Italiano
9
Mantenimiento (ver página 65)
Para garantizar el funcionamiento
duradero del termostato, el mando del
mismo debería girarse de vez en cuando
del extremo frío al extremo caliente.
El termostato está equipado con válvula,
la cual evita el retorno del agua a la
tubería. Las válvulas anti-retorno tienen
que ser controladas regularmente según
la norma DIN EN 1717, en acuerdo con
las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos).
Repuestos (ver página 67)
Puesta a punto (ver página 64)
Después del montaje deberá comprobarse
la temperatura del agua del termostato,
en la salida del caño. Una corrección se
efectuará siempre y cuando la temperatura
del agua tomada a la salida del caño, no
corresponda con la indicada en el volante
del termostato.
Safety Function (ver página 63)
Gracias al tope de temperatura se puede
graduar la temperatura máxima por ejemplo
max. 42º C.
Marca de verificación (ver
página 68)
Limpiar
ver el folleto adjunto.
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Descripción de símbolos
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
La grifería solo debe ser utilizada para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el
sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se
encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no
deben utilizar el sistema de duchas.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
El grifo tiene que ser instalado, probado y testado,
según las normas en vigor.
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instalación
so se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
¡El producto no ha sido diseñado para uso en
conexión con un baño de vapor!
Termostato en uso con calentadores
instantáneos
La teleducha debe funcionar sin reductor de caudal.
Cuando aparezcan problemas con el calentador
continuo o con diferencis de presión grandes debe
instalarse un regulador de presión suplementario (Ref.
97510000) en la conexión de agua fría.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5MPa
Presión de prueba: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 80°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Español
10
Montaje ver página 60
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- Filtros sucios (96922000) - Limpiar filtros en las uniones a
las tomas de agua caliente y
fría y en el cartucho termostático
(96922000)
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
Flujo de agua cruzada agua
caliente entra en la tubería del agua
fría o al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no
corresponde a lo marcado
- termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
- Temperatura del agua caliente
demasiado baja
- aumentar temperatura del agua
caliente a 42º - 65º C.
No es posible regular la
temperatura
- Termoelemento calcificado o
desgastado
- cambiar termoelemento
Pierde permanentemente agua por
el caño
- Suciedad / Sedimentaciones en el
asiento de la llave, o llave dañada
- Limpiar/Cambiar llave de paso
Calentador instantáneo no se
enciende cuando el termostato
mezcla agua caliente con agua fría
- no se ha quitado limitador de
caudal de la teleducha
- quitar limitador de caudal
- Filtros sucios - limpiar/cambiar filtros
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
Diagrama de circulación
(ver página 62)
Ducha
Baño
Dimensiones (ver página 62)
Manejo (ver página 66)
Español
11
Onderhoud (zie blz. 65)
Om het soepel lopen van de
regeleenheid te garanderen moet de
thermostaat van tijd tot tijd op heel koud
en heel warm worden ingesteld.
De thermostaat is voorzien van
terugslagkleppen. Keerkleppen moeten
volgens DIN EN 1717 regelmatig en
volgens plaatselijk geldende eisen op
het funktioneren gecontroleerd worden.
(Tenminste een keer per jaar)
Service onderdelen (zie blz. 67)
Correctie (zie blz. 64)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur
van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als
de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
Safety Function (zie blz. 63)
Dankzijd de Safety Function kan de
gewenste maximale temperatuur van bijv.
max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Keurmerk (zie blz. 68)
Reinigen
zie bijgevoegde brochure.
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Symboolbeschrijving
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke,
geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen
het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen
het douchesysteem niet gebruiken.
Grote drukverschillen tussen de koud- en
warmwatertoevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan
vervolgens monteren en controleren!
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
Het product is niet voorzien voor gebruik in
combinatie met een stoombad!
Thermostaat en combinatie met een
geiser
Indien er een handdouche aangesloten wordt, dan
dient de eventueel aanwezige doorstroombegrenzer
eveneens verwijderd te worden.
Indien de thermostaatkraan „pulseert“ wordt dit
veroorzaakt door de warmwater voorziening of
door te grote drukverschillen tussen de warm- en
koudwater toevoer. In dit geval dient er in de
koudwatertoevoerleiding, de als optie verkrijgbare,
„doorstroombegrenzer of remplaatje“ nr. 97510000
ingebouwd te worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5MPa
Getest bij: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 80°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Nederlands
12
Montage zie blz. 60
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef verstopt (96922000) - Vuilvangzeefjes en zeefjes
van regeleenheid reinigen
(96922000)
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt
in gesloten toestand in koud water
leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of
defect
- Terugslagkleppen reinigen dan wel
uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met
ingestelde temperatuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te
laag
- Warmwater toevoer verhogen min.
42ºC naar 65ºC
Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen
Douche/uitloop lekt - Vuil of verkalking op de zitting,
bovendeel beschadigd
- Bovendeel reinigen of omstelling
uitwisselen
Doorstroomtoestel schakelt tijdens
gebruik van thermostaat niet in
- Begrenzer van handdouche niet
verwijderd
- Begrenzer uit handdouche
verwijderen
- Vuilzeef verstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
Doorstroomdiagram
(zie blz. 62)
Douche
Bad
Maten (zie blz. 62)
Bediening (zie blz. 66)
Nederlands
13
Service (se s. 65)
For at sikre optimal funktion af
termostaten, bør termostaten fra tid til
anden motioneres (stilles skiftevis helt
varm og helt kold).
Termostaten er forsynet med
kontraventil . Ifølge DIN EN 1717
skal gennmestrømningsbegrænsere i
overenstemmelse med nationale regler
afprøves regelmæssigt (mindst en gang
om året).
Reservedele (se s. 67)
Justering (zie blz. 64)
Efter monteringen skal termostatens
udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt
den målte vandtemperatur afviger fra den
på termostaten viste forindstilling er en
korrigering af skalagrebet nødvendig.
Safety Function (se s. 63)
Takket være Safety varmtvands-
begrænsningen kan maksimaltemperaturen
forudindstilles eksempel max. 42º C.
Godkendelse (se s. 68)
Rengøring
se venligst den vedlagte brochure.
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
silikone!
Symbolbeskrivelse
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge
brusersystemet.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres,
skylles igennem og afprøves.
Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overfladen ikke
længere.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i
forbindelse med et dampbad!
Termostat i forbindelse med
gennemstrømningsvandvarmer
Hvis der tilsluttes en håndbruser, skal en drossel (hvis
der findes en) fjernes.
Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer
eller for lavt vandtryk, skal der monteres en speciel
vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr.
97510000).
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5MPa
Prøvetryk: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 80°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Dansk
14
Montering se s. 60
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset
(96922000)
- Rengør smudsfangsi
foran termsotaten og på
termostatelementet (96922000)
- Sien mellem bruser og slange er
snavset
- Rengør sien mellem bruser og
slange
Kryds-flow, varmt vand i
koldtvandsledningen og omvendt
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift
den evt.
Udløbstemperaturen stemmer
ikke overens med den indstillede
temperatur
- Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen fra
42ºC til 65ºC
Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen
Bruser/kartud drypper - Snavs eller kalk på pakningen,
beskadiget afspærringsventil
- Rengør afspærrings-ventil eller
udskift evt.
Vandvarmeren går ikke i gang ved
aktivering af termostat
- Vandsparen i håndbruseren er ikke
fjernet
- Afmonter vandsparen i
håndbruseren
- Smudsfangsien er snavset - Rengør/udskift smudsfangsi
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 62)
Bruser
Badekar
Målene (se s. 62)
Brugsanvisning (se s. 66)
Dansk
15
Manutenção (ver página 65)
Para garantir um funcionamento suave
do elemento termostático é necessário
de vez em quando rodar totalmente o
manípulo da termostática da posição
quente para a fria.
A misturadora está equipada com
válvulas anti-retorno. As válvulas
anti-retorno devem ser verificadas
regularmente de acordo com a DIN
EN 1717 segundo os regulamentos
nacionais ou regionais (pelo menos uma
vez por ano).
Peças de substituição (ver página
67)
Afinação (ver página 64)
É necessária correcção se a temperatura
medida no ponto de saída diferir da
temperatura marcada na escala.
Safety Function (ver página 63)
Graças à função de segurança pode-se
regular a temperatura máxima por exemplo
max. 42ºC.
Marca de controlo (ver página
68)
Limpeza
consultar a seguinte brochura.
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Descrição do símbolo
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O sistema de duche só pode ser utilizado para fins
de higiene pessoal.
Crianças e adultos com deficiências motoras,
mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o
sistema de duche sem monitorização. Pessoas que
estejam sob a influência de álcool ou drogas não
podem utilizar o sistema de duche.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
A misturadora deve ser instalada, purgada e testada
de acordo com as normas em vigor!
Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície.
O produto não foi concebido para utilização em
combinação com um banho de vapor!
Misturadora termostática em conjunto
com esquentadores instantâneos
Se instalar um chuveiro de mão, remova o limitador
de caudal do chuveiro.
Se o esquentador causar problemas ou se tiver
pressões de águas diferentes, tem de instalar um
limitador de caudal na alimentação da água
fria. (encomendado separadamente, referência
97510000).
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5MPa
Pressão testada: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 80°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
Português
16
Montagem ver página 60
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água
- Filtro sujo (96922000) - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível (96922000)
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a
ser forçada a entrar no tubo da
água fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
- Válvula anti-retorno suja ou com
fugas
- Limpar a válvula antiretorno,
substitua se necessário
A temperatura da água não
corresponde à temperatura
seleccionada
- A misturadora termos tática não foi
ajustada
- Ajustar a misturadora termostática
- Temperatura da água quente muito
baixa
- Aumentar a temperatura da água
quente para 42º C a 65º C.
Não é possível regular a
temperatura
- Regulador da temperatura
calcificado
- Limpar regulador da temperatura
Duche/bica a pingar - Sujidade ou sedimentação no
assento da válvula
- Limpar ou substituir a unidade de
corte
Esquentador não funciona com a
termostática
- O limitador de caudal não foi
retirado
- Retirar o limitador de caudal
- Filtro sujo - Limpar / trocar o filtro
- Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
Fluxograma
(ver página 62)
Duche
Banheira
Medidas (ver página 62)
Funcionamento (ver página 66)
Português
17
Konserwacja (patrz strona 65)
Aby zachować łatwość obsługi
termostatu, od czasu do czasu należy go
przekręcić na całkiem zimną i na całkiem
ciepłą wodę.
Termostat wyposażony został w
zabezpieczenia przed przepływem
zwrotnym. Zgodnie z normą DIN
EN 1717, krajowymi i miejscowymi
przepisami, działanie zabezpieczeń
przed przepływem zwrotnym musi być
kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
Części serwisowe (patrz strona
67)
Regulacja (patrz strona 64)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić
temperaturę ciepłej wody na wylocie z
termostatu. Korekta będzie konieczna
wtedy, gdy zmierzona temperatura
na wylocie różni się od temperatury
nastawionej na termostacie.
Safety Function (patrz strona 63)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można
przestawić żądaną maksymalną
temperaturę np. na maks. 42ºC.
Znak jakości (patrz strona 68)
Czyszczenie
patrz dołączona broszura.
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Opis symbolu
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia
czy przecięcia, podczas montażu należy nosić
rękawice.
Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi,
psychicznymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami
nie mogą korzystać z prysznica bez opieki.
Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub
narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Armatura musi być zamontowana, przepłukana i
wypróbowana według obowiązujących norm!
Przed montażem należy skontrolować produkt
pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie
widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w
połączeniu z łaźnią parową!
Termostat w połączeniu z
podgrzewaczami przepływowymi
Jeżeli podłącza się prysznic ręczny, wówczas należy
go rozbudować na ewentualnie istniejący dławik.
Przy wystąpieniu problemów z przepływowym
podgrzewaczem wody lub przy dużych różnicach
ciśnień, w dopływie wody zimnej musi zostać
zamontowany opcjonalnie dostępny dławik (nr art.
97510000).
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5MPa
Ciśnienie próbne: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 80°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt stworzono wyłącznie do wody pitnej!
Polski
18
Montaż patrz strona 60
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitka (96922000) - Wyczyścić sitka przed termostatem
i we wkładzie termostatycznym
(96922000)
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem
pomiędzy prysznicem a wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła
przy zamkniętej armaturze wpływa
do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
- Zabrudzone / uszkodzone
zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Wyczyścić wzgl. wymienić
zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z
ustawioną wartością
- Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację
termostatu
- Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody
ciepłej na 42ºC do 65ºC
Brak możliwości regulacji
temperatury
- Wkład termostatyczny
zakamieniony
- Wymienić wkład termostatyczny
Wyciekająca woda z główki
prysznicowej lub wylewki
- Brud lub osady na gnieździe
uszczelniającym, uszkodzenie
górnego elementu zamykającego
- Oczyścić ewent. wymienić górny
element zamykający
Po otwarciu armatury nie załącza
się podgrzewacz przepływowy
- Dławik przepływu nie został
usunięty z prysznica ręcznego
- Usunąć dławik z prysznica
ręcznego
- Zabrudzone sitka - Oczyścić/ wymienić sitka
- Mocno osadzone zabezpieczenie
przed przepływem zwrotnym
- Wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
Schemat przepływu
(patrz strona 62)
Prysznic
Wanna
Wymiary (patrz strona 62)
Obsługa (patrz strona 66)
Polski
19
Údržba (viz strana 65)
Aby byl zajištěn lehký chod regulační
jednotky, měl by se termostat čas od
času nastavit na úplně horkou a úplně
studenou vodu.
Termostat je vybaven omezovačem
zpětného toku. U zpětných ventilů se
musí podle DIN EN 1717 v souladu s
národními nebo regionálními předpisy
testovat jejich funkčnost (alespoň jednou
ročně).
Servisní díly (viz strana 67)
Nastavení (viz strana 64)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat
teplota vody vytékající z termostatu. Pokud
se teplota změřená v místě odběru liší od
teploty nastavené na termostatu, je nutné
provést korekci.
Safety Function (viz strana 63)
Díky Safety Function je možné předem
nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např.
max. 42ºC.
Zkušební značka (viz strana 68)
Čištění
viz přiložená brožura.
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Popis symbolů
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat
podle platných norem!
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Výrobek není určen k použití ve spojení s parní lázní!
Termostat v kombinaci s prlůtokovými
ohřívači
Má-li být připojena ruční sprcha, pak z ní musí být
vymontována případně zabudován škrticí ventil.
Při problémech s průtokovým ohřívačem nebo
většími rozdíly tlaku se musí do přívodu studené vody
zabudovat škrticí ventil (kat.č.97510000), který je k
dostání jako opce.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5MPa
Zkušební tlak: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Česky
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Axor 34635000 Instructions For Use/Assembly Instructions

Typ
Instructions For Use/Assembly Instructions
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch