ECM-LV1 5-027-658-01(1) ECM-LV1 5-027-658-01(1) ECM-LV1 5-027-658-01(1) ECM-LV1 5-027-658-01(1)
主な仕様
形式 エレクトレットコンデンサー型
プラグ 金メッキL型ステレオミニプラグ
電源 プラグインパワー方式
指向特性 全指向性
正面感度(開回
路電圧レベル)
–38.0 dB (1 000 Hz、0 dB=1 V/Pa)
周波数特性 50 Hz〜15 000 Hz
コ ー ド( 約 ) 長さ1.0 m
外形寸法(約) φ11 mm×32 mm(最大径×全長)
質量(約) 12 g(コード含む)
動作温度
0 ℃ 〜 40 ℃
保存温度 –20 ℃ 〜+55 ℃
同梱物 ステレオラべリアマイクロホン(1)、
ウインドスクリーン(1)、印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、
ご了承ください。
アフターサービス
調子が悪いときは
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合が悪いときは
ソニーの相談窓口、またはお買い上げ店にご相談ください。
Notes on use
• This unit is not dust-proof, splash-proof, or waterproof.
• To avoid the risk of a fire or an electric shock, observe the
following:
– Do not disassemble or alter this unit.
– Do not use this unit with wet hands.
– Do not allow ingress of water or foreign matters (metal,
flammable substances, etc.) to this unit.
– Do not use this unit in a place subject to water splashes, high
humidity, dust, oil fumes, and steam.
• To avoid the risk of damage or a malfunction, observe the
following:
– This unit is precision equipment. Do not drop the unit, hit it, or
subject it to a strong physical impact.
– Do not use or store this unit in a place subject to high
temperatures and humidity.
– When using this unit outdoors, keep the unit from exposure to
rain or seawater.
• For interior inspection and repair of this unit, contact your Sony
dealer or local authorized Sony service facility.
• If the microphone is placed near speakers/headphones, a high
pitched noise may be heard (howling effect). This is caused by
the microphone catching sound from the speakers/headphones
repeatedly. In this case, place the microphone as far as possible
from the speakers/headphones.
• When the microphone and the plug become dirty, wipe them
with a dry cloth. Do not blow on the microphone when dusting
it. A dirty plug will cause deterioration of sound quality and
intermitted sound.
• Always hold the plug when disconnecting. Pulling the cord may
cause it to snap.
Using this unit
The microphone has left
and right
pick-ups. Clip the
microphone horizontally in the correct direction, so that the left
and right sounds are recorded evenly.
1 Connect the plug to the microphone jack
of a plug-in-power system recording
device. (
-1)
2
Confirm the proper placement of
and
on the microphone, and clip the
microphone to your tie, pocket, etc. (
-2)
• Place the
-marked side to the right, the
-marked side
to the left.
• To your tie, etc. (
-
)
• To your pocket, etc. (
-
)
Hint
How to attach the wind screen (
)
Specifications
Type Electret condenser microphone
Plug L-shaped gold-plated stereo mini plug
Power supply Plug-in-power supply system
Directivity Omni-directional
Front sensitivity (Open
circuit output voltage
level)
–38.0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Frequency response 50 Hz - 15 000 Hz
Cord length (Approx.) 1.0 m (39 3/8 in)
Dimensions (Approx.) ø11 mm × 32 mm (7/16 in × 1 5/16 in)
(diameter/length)
Mass (Approx.)
12 g (0.42 oz) (Incl. cord)
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature -20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F)
Included items Stereo Lavalier Microphone (1),
Wind screen (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Remarques sur l’emploi
• Cet accessoire n’est pas étanche à la poussière, aux
éclaboussures d’eau ou à l’eau.
• Pour éviter tout risque d'incendie ou d'électrocution, observez
les points suivants :
– Ne démontez ni ne modifiez pas cet accessoire.
– N'utilisez pas cet accessoire avec les mains mouillées.
– Ne faites pas pénétrer de l'eau ou des corps étrangers (métal,
matières inflammables, etc.) à l'intérieur de cet accessoire.
– N'utilisez pas cet accessoire dans un endroit exposé à des
éclaboussements d'eau, un taux d'humidité élevé, des
poussières, des émanations d'huile et la vapeur.
• Pour éviter tout risque d'endommagement ou de
dysfonctionnement, observez les points suivants :
– Cet accessoire est un dispositif de précision. Ne le laissez pas
tomber ou ne le heurtez pas ; évitez également qu'il subisse
un choc physique violent.
– N'utilisez ni ne rangez pas cet accessoire à un endroit exposé
à des températures ou un taux d'humidité élevés.
– Lors de l'utilisation de cet accessoire à l'extérieur, évitez toute
exposition à la pluie ou l'eau de mer.
• Pour réaliser une réparation ou inspection à l'intérieur de cet
accessoire, contactez le distributeur Sony ou le centre de service
Sony agréé le plus proche.
• Si le microphone se trouve à proximité de haut-parleurs/
écouteurs, un son aigu peut se faire entendre (effet Larsen).
Cela peut se produire lorsqu’il capte le son provenant des haut-
parleurs/écouteurs de manière répétée. Dans ce cas, éloignez le
microphone au maximum des haut-parleurs/écouteurs.
• Si le microphone et la fiche sont sales, essuyez-les avec un
chiffon sec. Ne soufflez pas sur le microphone lorsque vous le
dépoussiérez. Une fiche sale peut entraîner une détérioration de
la qualité du son et une émission de son par intermittence.
• Débranchez toujours le microphone en tirant sur la fiche. Si vous
tirez sur le cordon, vous risquez de le rompre.
Utilisation de cet appareil
Le microphone dispose d’enregistreurs à gauche
et à droite
. Fixez le microphone à l’horizontale et dans la bonne direction
de manière à ce que les sons provenant de gauche et de droite
soient aussi bien enregistrés.
1 Branchez la fiche à la prise microphone d’un
appareil d’enregistrement avec le système
d’alimentation par enfichage. (
-1)
2
Assurez-vous que
et
sont
correctement positionnés sur le
microphone, puis fixez le microphone à
votre cravate, poche, etc. (
-2)
• Mettez le côté marqué
à droite et le côté marqué
à
gauche.
• À votre cravate, etc. (
-
)
• À votre poche, etc. (
-
)
Conseil
Fixation de la bonnette antivent (
)
Spécifications
Type Microphone électrostatique
Fiche Mini-fiche stéréo plaquée or en forme
de L
Alimentation Système d’alimentation par enfichage
Directivité Omnidirectionnelle
Sensibilité frontale
(tension de sortie du
circuit ouvert)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Réponse en fréquence 50 Hz - 15 000 Hz
Longueur du cordon
(environ)
1,0 m
Dimensions (environ) ø11 mm × 32 mm (7/16 po. × 1 5/16 po.)
(diamètre/longueur)
Poids (environ)
12 g (cordon compris)
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température
d’entreposage
-20 °C à +55 °C (-4 °F à +131 °F)
Articles inclus Microphone cravate stéréo (1),
Bonnette antivent (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Notas sobre la utilización
• Esta unidad no es resistente al polvo, las salpicaduras, ni el
agua.
• Para evitar riesgos, como un incendio o una descarga eléctrica,
observe lo siguiente:
– No desarme ni modifique esta unidad.
– No utilice esta unidad con las manos húmedas.
– No permita la entrada de agua ni materias extrañas (metal,
sustancias inflamables, etc.) en esta unidad.
– No utilice esta unidad en un lugar sujeto a salpicaduras de
agua, alta humedad, polvo, humos de aceite, y vapor.
• Para evitar el riesgo de daños o un mal funcionamiento,
observe lo siguiente:
– Esta unidad es un equipo de precisión. No deje caer la unidad,
no la golpee, ni la someta a un fuerte impacto físico.
– No utilice ni almacene esta unidad en un lugar sujeto a altas
temperaturas y humedad.
– Cuando utilice esta unidad al aire libre, evite exponerla a la
lluvia o al agua de mar.
• Para la inspección y reparación interior de esta unidad, póngase
en contacto con su distribuidor Sony o con el servicio técnico
local autorizado por Sony.
• Si coloca el micrófono cerca de altavoces/auriculares, es posible
que se oiga un ruido agudo (efecto de zumbido). Esto es debido
a que el micrófono capta sonido de los altavoces/auriculares
de forma repetida. Si eso ocurre, aleje el micrófono de los
altavoces/auriculares tanto como sea posible.
• Cuando el micrófono y la clavija se ensucien, límpielos con un
paño seco. No sople en el micrófono para quitarle el polvo. Una
clavija sucia puede deteriorar la calidad del sonido y producir
sonido intermitente.
• Para desconectar el micrófono tire siempre de la clavija. Si tirase
del cable, podría romperlo.
Utilización de esta unidad
El micrófono cuenta con puntos de captura de sonido
a la izquierda
y a la derecha
. Prenda el micrófono
horizontalmente en la dirección correcta para que los sonidos de
los lados izquierdo y derecho se graben uniformemente.
1 Conecte la clavija a la toma de micrófono
de un dispositivo de grabación con sistema
de alimentación mediante clavija. (
-1)
2
Confirme la ubicación correcta de
y
en el micrófono y prenda el micrófono en
la corbata, bolsillo, etc. (
-2)
• Coloque el lado con la marca
a la derecha y el lado con la
marca
a la izquierda.
• En la corbata, etc. (
-
)
• En el bolsillo, etc. (
-
)
Sugerencia
Cómo colocar el parabrisas (
)
Especificaciones
Tipo Micrófono electrostático de electreto
Clavija Miniclavija estéreo dorada en forma
de L
Fuente de alimentación Sistema de alimentación mediante
clavija
Directividad Omnidireccional
Sensibilidad frontal (nivel
de tensión de salida en
circuito abierto)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Respuesta de frecuencia 50 Hz - 15 000 Hz
Longitud del cable
(Aprox.)
1,0 m
Dimensiones (Aprox.) ø11 mm × 32 mm (diámetro/longitud)
Peso (Aprox.) 12 g (cable incluido)
Temperaturas de
funcionamiento
0 °C a 40 °C
Temperatura de
almacenamiento
-20 °C a +55 °C
Elementos incluidos Micrófono estéreo lavalier (1),
Parabrisas (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Hinweise zur Verwendung
• Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
• Um Gefahren wie Brände oder elektrische Schläge zu
vermeiden, beachten Sie Folgendes:
– Zerlegen oder modifizieren Sie das Gerät nicht.
– Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen.
– Vermeiden Sie Eindringen von Wasser oder Fremdmaterialien
(Metall, brennbare Substanzen usw.) in dieses Gerät.
– Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem Ort, der
Wasserspritzern, hoher Luftfeuchtigkeit, Staub, Öldämpfen
und Dampf ausgesetzt ist.
• Um Gefahren wie Schäden oder Fehlfunktionen zu vermeiden,
beachten Sie Folgendes:
– Dieses Gerät ist eine Präzisionsausrüstung. Lassen Sie das
Gerät nicht fallen, stoßen Sie es nicht an und setzen Sie es
keinen starken physischen Einwirkungen aus.
– Verwenden oder lagern Sie dieses Gerät nicht an einem Ort,
der hohen Temperaturen und Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
– Wenn Sie dieses Gerät im Freien verwenden, halten Sie es von
Regen oder Meerwasser fern.
• Wenden Sie sich für die Prüfung des Inneren und Reparatur
dieses Geräts an Ihren Sony-Händler oder eine örtliche
autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben Lautsprechern/
Kopfhörern befindet, kann eine akustische Rückkopplung
auftreten (Heulgeräusch). Dies ist darauf zurückzuführen,
dass das Mikrofon wiederholt Ton von den Lautsprechern/
Kopfhörern erfasst. Halten Sie in diesem Fall einen
möglichst großen Abstand zwischen dem Mikrofon und den
Lautsprechern/Kopfhörern ein.
• Wenn das Mikrofon oder der Stecker verschmutzt ist,
verwenden Sie zur Reinigung ein trockenes Tuch. Pusten Sie
das Mikrofon beim Abstauben nicht an. Ein verschmutzter
Stecker führt zu einer schlechteren Tonqualität und
Tonunterbrechungen.
• Halten Sie stets den Stecker fest, wenn Sie ihn abziehen. Wenn
Sie am Kabel ziehen, kann es beschädigt werden.
Verwendung dieses Geräts
Das Mikrofon verfügt über linke
und rechte
Tonabnehmer.
Stecken Sie das Mikrofon waagrecht an und achten Sie dabei
auf die korrekte Ausrichtung, damit die von links und rechts
stammenden Töne gleichmäßig aufgenommen werden.
1 Stecken Sie den Stecker in die
Mikrofonbuchse eines Aufnahmegeräts
mit Plug-in-Power-System ein. (
-1)
2
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße
Position von
und
am Mikrofon und
stecken Sie das Mikrofon z.B. an Ihre
Krawatte oder Brusttasche an. (
-2)
• Die mit
gekennzeichnete Seite muss sich rechts, die mit
gekennzeichnete Seite muss sich links befinden.
• An die Krawatte usw. (
-
)
• An die Brusttasche usw. (
-
)
Tipp
So bringen Sie den Windschutz (
) an
Technische Daten
Typ Elektret-Kondensatormikrofon
Stecker Vergoldeter L-förmiger
Stereoministecker
Stromversorgung Plug-in-Power-Stromversorgung
Richtcharakteristik Kugel
Front-Empfindlichkeit
(Leerlauf-Ausgangspegel)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Frequenzgang 50 Hz - 15 000 Hz
Kabellänge (ca.) 1,0 m
Abmessungen (ca.)
ø11 mm × 32 mm (Durchmesser/Länge)
Gewicht (ca.) 12 g (einschl. Kabel)
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur -20 °C bis +55 °C
Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Lavaliermikrofon (1),
Windschutz (1),
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Opmerkingen bij het gebruik
• Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of
waterbestendig.
• Om brandgevaar of elektrische schokken te vermijden, moet u
het volgende in acht nemen:
– Haal dit apparaat niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen
in aan.
– Gebruik dit apparaat niet met natte handen.
– Zorg ervoor dat er geen water of vreemde materialen (metaal,
brandbare materialen enz.) in dit apparaat terecht kunnen
komen.
– Gebruik dit apparaat niet op een locatie die blootstaat aan
spetterend water, hoge vochtigheid, stof, oliewalm en stoom.
• Om het risico van schade of storing te vermijden, moet u het
volgende in acht nemen:
– Dit toestel is een precisie-apparaat. Laat het niet vallen, stoot
er niet tegen, zorg ervoor dat er geen sterke krachten op
worden uitgeoefend.
– Gebruik en bewaar dit apparaat niet op een plek die
blootstaat aan hoge temperaturen en hoge vochtigheid.
– Wanneer u dit apparaat buiten gebruikt, moet u ervoor zorgen
dat het niet wordt blootgesteld aan regen of zeewater.
• Neem voor inspectie en reparatie van het binnenwerk van dit
apparaat contact op met uw Sony dealer of plaatselijke, erkende
Sony reparateur.
• Als de microfoon vlak bij luidsprekers/een hoofdtelefoon
wordt geplaatst, kunt u een hoge pieptoon horen (rondzingen).
Dit komt omdat de microfoon herhaaldelijk geluid van de
luidsprekers/hoofdtelefoon opvangt. Zet de microfoon in dit
geval zo ver mogelijk weg van de luidsprekers/hoofdtelefoon.
• Wanneer de microfoon en de stekker vuil worden, veegt u deze
af met een droge doek. Blaas niet op de microfoon wanneer u
deze afstoft. Een vuile stekker leidt tot een verslechtering van
de geluidskwaliteit en onderbroken geluid.
• Houd de stekker altijd vast wanneer u deze uit de aansluiting
trekt. Als u aan het snoer trekt, kan de stekker afbreken.
Dit apparaat gebruiken
De microfoon kan links
en rechts
geluid oppikken. Klem de
microfoon horizontaal vast in de juiste richting, zodat het geluid
links en rechts op hetzelfde niveau wordt opgenomen.
1 Sluit de stekker aan op de
microfoonaansluiting van een
opnameapparaat met een
netspanningsysteem. (
-1)
2
Controleer of
en
op de microfoon
goed zijn geplaatst en klem de microfoon
aan uw das, jaszak enzovoort. (
-2)
• Plaats de zijde met
aan de rechterkant en de zijde met
aan de linkerkant.
• Aan uw das enzovoort (
-
)
• Aan uw jaszak enzovoort (
-
)
Tip
Bevestigen van de windkap (
)
Technische gegevens
Type Electret condensatormicrofoon
Stekker L-vormige vergulde stereo
ministekker
Voeding Netspanningsysteem
Richting Alle richtingen
Gevoeligheid voorzijde
(uitgangsspanningsniveau
open circuit)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Frequentiebereik 50 Hz - 15 000 Hz
Snoerlengte (ong.) 1,0 m
Afmetingen (ong.) ø11 mm × 32 mm (diameter/lengte)
Gewicht (ong.) 12 g (inclusief snoer)
Bedrijfstemperatuur 0 °C t/m 40 °C
Opslagtemperatuur -20 °C t/m +55 °C
Bijgeleverde toebehoren Stereo Lavalier-microfoon (1),
Windkap (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Att tänka på vid användning
• Enheten är inte dammskyddad, stänkskyddad eller vattentät.
• För att undvika risken för brand eller en elektrisk stöt, iaktta
följande:
– Ta inte isär eller förändra denna produkt.
– Använd inte denna enhet med våta händer.
– Låt inte vatten eller främmande föremål (metall, lättantändliga
ämnen etc.) tränga in i denna enhet.
– Använd inte denna enhet på en plats som utsätts för
vattenstänk, hög luftfuktighet, damm, oljeångor och varm
ånga.
• För att undvika risken för skada eller funktionsfel, iaktta
följande:
– Denna enhet är precisionsutrustning. Tappa inte enheten, slå
inte emot den, och utsätt den inte heller för starkt yttre tryck.
– Använd inte och förvara inte denna enhet på en plats som
utsätts för höga temperaturer och fuktighet.
– När du använder denna enhet utomhus, se till att enheten
skyddas från regn eller sjövatten.
• För inspektion och reparation av denna enhet, kontakta
din Sony-återförsäljare eller närmaste auktoriserade
Sonyserviceverkstad.
• Om mikrofonen placeras nära högtalare eller hörlurar kan ett
högfrekvent ljud höras (tjutande ljud). Detta ljud orsakas av
att mikrofonen tar upp ljudet från högtalarna eller hörlurarna
upprepade gånger. I detta fall ska du placera mikrofonen så
långt som möjligt från högtalarna eller hörlurarna.
• När mikrofonen och kontakten blir smutsiga ska du torka av
dem med en torr trasa. Blås inte på mikrofonen när du dammar
den. En smutsig kontakt kan orsaka försämring av ljudkvalitet
och intermittent ljud.
• Håll alltid i kontakten när du kopplar ur. Om du drar i sladden
kan den gå av.
Använda denna enhet
Mikrofonen tar upp ljud från vänster
och höger
sida. Fäst
mikrofonen horisontellt, vänd i korrekt riktning, så att ljuden från
höger och vänster spelas in lika starkt.
1 Anslut kontakten till mikrofonuttaget på en
inspelningsenhet med plug-in-strömkälla.
(
-1)
2
Kontrollera att
och
på mikrofonen är
korrekt placerade och fäst mikrofonen på
din slips, ficka etc. (
-2)
• Placera den
-märkta sidan till höger och den
-märkta
sidan till vänster.
• Fäst på slips etc. (
-
)
• Fäst på ficka etc. (
-
)
Tips
Hur man sätter på vindskyddet (
)
Specifikationer
Typ Elektretkondensatormikrofon
Kontakt L-formad guldpläterad
stereominikontakt
Strömförsörjning Plug-in-strömkälla-system
Direktivitet Rundstrålande
Känslighet framåt
(utspänning vid öppen krets)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Frekvensomfång 50 Hz - 15 000 Hz
Sladdens längd (ca.) 1,0 m
Yttermått (ca.) ø11 mm × 32 mm (diameter/längd)
Vikt (ca.) 12 g (Inklusive sladd)
Användningstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur -20 °C till +55 °C
Inkluderade artiklar Stereo lavaliermikrofon (1),
Vindskydd (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Rätt till ändring av design och specifikationer förbehålles.
Note sull'uso
• Questa unità non è resistente alla polvere e agli spruzzi d'acqua
e non è impermeabile.
• Per evitare rischi di incendio o scossa elettrica, attenersi a
quanto segue:
– Non smontare o modificare questa unità.
– Non utilizzare l'unità con le mani bagnate.
– Non lasciare che acqua o corpi estranei (metalli, sostanze
infiammabili, ecc.) penetrino nell’unità.
– Non utilizzare questa unità in un luogo soggetto a spruzzi
d’acqua, umidità elevata, polvere, fumi di olio e vapore.
• Per evitare rischi di danni o malfunzionamenti, attenersi a
quanto segue:
– Questa unità è un’apparecchiatura di precisione. Non lasciar
cadere o colpire l’unità, né sottoporla a forte impatto fisico.
– Non utilizzare o immagazzinare questa unità in un luogo
soggetto a temperatura e umidità elevate.
– Quando si utilizza questa unità all’aperto, prevenire
l’esposizione dell’unità alla pioggia o all’acqua di mare.
• Per ispezioni interne e riparazioni di questa unità, contattare
il rivenditore Sony oppure un servizio di riparazione locale
autorizzato da Sony.
• Qualora il microfono venga posizionato in prossimità di
diffusori/cuffie, potrebbe prodursi un disturbo ad alta
frequenza (retroazione acustica, o “ululato”). Questo fenomeno
è provocato dalla captazione ripetuta da parte del microfono
del suono proveniente dai diffusori o dalle cuffie. In questo
caso, posizionare il microfono il più lontano possibile dai
diffusori o dalle cuffie.
• Qualora il microfono e lo spinotto si sporchino, pulirli con
un panno asciutto. Non soffiare sul microfono quando lo si
spolvera. Uno spinotto sporco provocherà il deterioramento
della qualità del suono e interruzioni nell’audio.
• Per scollegare lo spinotto, afferrare sempre quest’ultimo.
Qualora si tiri il cavo, se ne potrebbe provocare la rottura.
Uso dell'unità
Il microfono è dotato di un trasduttore sinistro
e di un
trasduttore destro
. Agganciare il microfono orizzontalmente
nella direzione corretta, in modo che i suoni provenienti da
sinistra e da destra vengono registrati in modo bilanciato.
1 Collegare lo spinotto alla presa per
microfono di un apparecchio di
registrazione con sistema di alimentazione
phantom (attraverso il cavo). (
-1)
2
Verificare il posizionamento corretto dei
simboli
e
sul microfono, quindi
agganciare il microfono a una cravatta, un
taschino, e così via. (
-2)
• Posizionare il lato indicato con
a destra, e il lato indicato
con
a sinistra.
• Alla cravatta, e così via (
-
)
• Al taschino, e così via (
-
)
Suggerimento
Come applicare la protezione antivento (
)
Caratteristiche tecniche
Tipo Microfono a condensatore elettrete
Spinotto Minijack stereo a L placcato in oro
Alimentazione Sistema di alimentazione phantom
Direttività Omnidirezionale
Sensibilità anteriore
(livello di tensione di
uscita a circuito aperto)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Risposta in frequenza 50 Hz - 15 000 Hz
Lunghezza del cavo (circa) 1,0 m
Dimensioni (circa) ø11 mm × 32 mm (diametro/
lunghezza)
Peso (circa)
12 g (cavo incluso)
Temperatura di esercizio Da 0 °C a 40 °C
Temperatura di
conservazione
Da -20 °C a +55 °C
Accessori inclusi Microfono stereo lavalier (1),
Protezione antivento (1),
Corredo di documentazione
stampata
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Notas de utilização
• Esta unidade não é à prova de poeira, salpicos ou água.
• Para evitar o risco de incêndio ou choque elétrico, tenha em
atenção as seguintes precauções:
– Não desmonte nem altere esta unidade.
– Não utilize a unidade com as mãos molhadas.
– Não permita a entrada de água ou matérias estranhas (metal,
substâncias inflamáveis, etc.) nesta água.
– Não utilize esta unidade num local sujeito a salpicos de água,
elevada humidade, poeira, fumos de óleo e vapor.
• Para evitar o risco de danos ou avaria, tenha em atenção as
seguintes precauções:
– Esta unidade é um equipamento de precisão. Não deixe cair
esta unidade, não bata na unidade nem permita que sofra
fortes impactos físicos.
– Não utilize nem guarde esta unidade num local sujeito a
temperaturas e humidade elevadas.
– Quando utilizar esta unidade no exterior, não exponha a
unidade à chuva ou água do mar.
• Para a inspeção e reparação do interior desta unidade, contacte
o seu revendedor Sony ou serviço de assistência técnica local
autorizado da Sony.
• Se o microfone for colocado perto de colunas de som/
auscultadores, um ruído de alta frequência poderá
eventualmente ser ouvido (efeito de uivo). Isto é causado pela
captação repetida do som emitido pelas colunas de som/
auscultadores. Neste caso, coloque o microfone o mais afastado
possível das colunas de som/auscultadores.
• Quando o microfone e a ficha ficarem sujos, limpe-os com
um pano seco. Não sopre directamente sobre o microfone
quando o está a limpar da acumulação de pó. Uma ficha suja
pode causar a deterioração da qualidade do som e torná-lo
intermitente.
• Segure sempre na ficha para a desligar. Puxar pelo cabo pode
parti-la.
Utilizar esta unidade
O microfone tem dois pontos de captação um do lado
esquerdo
e outro do lado direito
. Prenda o microfone
horizontalmente na direcção correcta, de modo a que os sons da
direita e da esquerda sejam gravados uniformemente.
1 Ligue a ficha à tomada tipo jack de microfone
de um dispositivo de gravação com sistema
de ligação de alimentação. (
-1)
2
Confirme a colocação correcta de
e
no microfone e prenda o microfone à sua
gravata, bolso, etc. (
-2)
• Coloque o lado com marcação-
para a direita e o lado com
marcação-
para a esquerda.
• Na gravata, etc. (
-
)
• Na bolso, etc. (
-
)
Sugestão
Como fixar o para-vento (
)
Especificações
Tipo Microfone Electrostático Electret
Ficha mini-ficha estéreo dourada em
forma de L
Alimentação Sistema de ligação de alimentação
Direccionalidade Omni-direccional
Sensibilidade frontal (Nível
de tensão de saída do
circuito aberto)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Resposta de frequência 50 Hz - 15 000 Hz
Comprimento do cabo
(aprox.)
1,0 m
Dimensões (aprox.) ø11 mm × 32 mm (diâmetro/
comprimento)
Peso (aprox.)
12 g (Incl. cabo)
Temperatura de
funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de
armazenamento
-20 °C a +55 °C
Itens incluídos Microfone estéreo de lapela (1),
Para-vento (1),
Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Σημειώσεις σχετικά με τη
χρήση
• Η μονάδα αυτή δεν πληροί προδιαγραφές κατά της σκόνης,
του πιτσιλίσματος ή του νερού.
• Για την αποφυγή του κινδύνου πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας,
τηρείτε τα ακόλουθα:
– Μην αποσυναρμολογείτε ή τροποποιείτε τη μονάδα.
– Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα με βρεγμένα χέρια.
– Μην επιτρέπετε την είσοδο νερού ή ξένων υλικών (μεταλλικά
αντικείμενα, εύφλεκτες ουσίες κτλ.) σε αυτή τη μονάδα.
– Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε χώρο με εκχύσεις
νερού, υψηλή υγρασία, σκόνη, αναθυμιάσεις ελαίων και
ατμούς.
• Για την αποφυγή του κινδύνου βλάβης ή δυσλειτουργίας,
τηρείτε τα ακόλουθα:
– Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμός ακριβείας. Αποφύγετε
την πτώση ή το χτύπημα της μονάδας, όπως επίσης και τις
δυνατές προσκρούσεις.
– Μη χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε αυτή τη μονάδα σε
χώρο που υπόκειται σε υψηλές θερμοκρασίες και υγρασία.
– Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε εξωτερικούς
χώρους, φροντίστε να μην εκτίθεται σε βροχή ή θαλασσινό
νερό.
• Για τον εσωτερικό έλεγχο και την επισκευή αυτής της
μονάδας, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία της Sony ή το
τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Sony.
• Εάν το μικρόφωνο τοποθετηθεί κοντά σε ηχεία/ακουστικά,
μπορεί να ακουστεί ένας υψίσυχνος θόρυβος (εφέ "κραυγής").
Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι το μικρόφωνο συλλέγει
επανειλημμένα ήχο από τα ηχεία/ακουστικά. Σε αυτή την
περίπτωση, τοποθετήστε το μικρόφωνο όσο το δυνατόν πιο
μακριά από τα ηχεία/ακουστικά.
• Όταν το μικρόφωνο και το βύσμα λερώνονται, σκουπίστε τα
με ένα στεγνό ύφασμα. Μη φυσάτε στο μικρόφωνο για να το
ξεσκονίσετε. Ένα λερωμένο βύσμα θα προκαλέσει επιδείνωση
της ποιότητας του ήχου και διακοπές στον ήχο.
• Κρατάτε πάντα το βύσμα κατά την αποσύνδεση. Αν τραβήξετε
το καλώδιο, μπορεί να σπάσει.
Χρήση της μονάδας
Το μικρόφωνο έχει αριστερό
και δεξί
σημείο συλλογής.
Κουμπώστε το μικρόφωνο οριζόντια στη σωστή κατεύθυνση,
έτσι ώστε να καταγράφονται ομοιόμορφα οι ήχοι από
αριστερά και δεξιά.
1 Συνδέστε το βύσμα στην υποδοχή
μικροφώνου μιας συσκευής εγγραφής με
τροφοδοσία "plug-in-power". (
-1)
2
Επιβεβαιώστε τη σωστή τοποθέτηση
του
και του
στο μικρόφωνο και
κουμπώστε το μικρόφωνο στη γραβάτα,
την τσέπη σας κ.λπ. (
-2)
• Τοποθετήστε την πλευρά με την ένδειξη
στα δεξιά και
την πλευρά με την ένδειξη
στα αριστερά.
• Στη γραβάτα σας κ.λπ. (
-
)
• Στην τσέπη σας κ.λπ.(
-
)
Συμβουλή
Πώς να προσαρτήσετε την αντιανεμινική προστασία (
)
Προδιαγραφές
Τύπος Μικρόφωνο τύπου πυκνωτή
ηλεκτρίτη
Βύσμα Επιχρυσωμένο στερεοφωνικό μίνι
βύσμα σχήματος L
Τροφοδοσία ισχύος Σύστημα με τροφοδοσία "plug-in-
power"
Κατευθυντικότητα Πανκατευθυντικό
Εμπρόσθια ευαισθησία
(Επίπεδο τάσης εξόδου
ανοιχτού κυκλώματος)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Απόκριση συχνότητας 50 Hz - 15 000 Hz
Μήκος καλωδίου
(Περίπου)
1,0 m
Διαστάσεις (Περίπου) ø11 mm × 32 mm (διάμετρος/μήκος)
Μάζα (Περίπου) 12 g (περιλ. του καλωδίου)
Θερμοκρασία λειτουργίας 0 °C έως 40 °C
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
–20 °C έως +55 °C
Στοιχεία που
περιλαμβάνονται
Στερεοφωνικό μικρόφωνο πέτου (1),
Αντιανεμική προστασία (1),
Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Uwagi dotyczące użytkowania
• Urządzenie nie jest pyłoszczelne, bryzgoszczelne ani
wodoszczelne.
• Aby zapobiegać zagrożeniom takim jak pożar lub porażenie
prądem, należy przestrzegać poniższych zasad:
– Nie demontować ani nie modyfikować urządzenia.
– Nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma.
– Nie pozwalać na dostanie się do środka urządzenia wody lub
ciał obcych (metalu, materiałów palnych itp.).
– Nie używać urządzenia w miejscach narażonych na pryskanie
wody, wysoką wilgotność, pył, opary oleju lub parę.
• Aby nie dopuścić do uszkodzenia lub usterki, należy
przestrzegać poniższych zasad:
– Urządzenie jest przyrządem precyzyjnym. Nie upuszczać ani
nie uderzać urządzenia i nie dopuszczać do silnych obciążeń
mechanicznych.
– Nie używać ani nie przechowywać urządzenia w miejscu
narażonym na wysokie temperatury i wilgotność.
– Korzystając z urządzenia na zewnątrz, należy chronić je przed
deszczem lub wodą morską.
• W celu wykonania wewnętrznej inspekcji i naprawy urządzenia
należy się skontaktować ze swoim sprzedawcą Sony lub
lokalnym autoryzowanym punktem serwisowym Sony.
• Jeśli mikrofon jest umieszczony blisko głośników/słuchawek,
może być słyszalny wysoki dźwięk (efekt wycia). Jest to
spowodowane tym, że mikrofon wielokrotnie wyłapuje dźwięk
zgłośników/słuchawek. Wtakim wypadku należy umieścić
mikrofon jak najdalej od głośników/słuchawek.
• Kiedy mikrofon iwtyk ulegną zabrudzeniu, należy przetrzeć je
suchą szmatką. Nie dmuchać na mikrofon podczas czyszczenia.
Zabrudzony wtyk spowoduje pogorszenie jakości dźwięku oraz
przerywanie dźwięku.
• Podczas odłączania zawsze należy trzymać za wtyk.
Pociągnięcie za kabel może spowodować jego przerwanie.
Korzystanie z urządzenia
Mikrofon ma przetwornik lewy
iprawy
. Przypnij mikrofon
poziomo wprawidłowym kierunku, aby dźwięki zlewej iprawej
strony były równomiernie rejestrowane.
1 Podłącz wtyk do gniazda mikrofonu na
urządzeniu nagrywającym zsystemem
zasilania wtykowego. (
-1)
2
Sprawdź prawidłowe ustawienie
i
na
mikrofonie iprzypnij mikrofon do krawata,
kieszeni itp. (
-2)
• Umieść stronę oznaczoną
zprawej strony, astronę
oznaczoną
zlewej strony.
• Do krawata itp. (
-
)
• Do kieszeni itp. (
-
)
Wskazówka
Zakładanie osłony przeciwwietrznej (
)
Dane techniczne
Typ Elektretowy mikrofon
kondensacyjny
Wtyk Pozłacany miniwtyk stereo
wkształcie litery L
Zasilanie System zasilania wtykowego
Kierunkowość Wszechkierunkowy
Czułość przednia (poziom
napięcia wyjściowego
obwodu otwartego)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Przenoszenie częstotliwości 50 Hz - 15 000 Hz
Długość kabla (ok.) 1,0 m
Wymiary (ok.) ø11 mm × 32 mm (średnica/
długość)
Masa (ok.)
12 g (zkablem)
Temperatura pracy 0°C do 40°C
Temperatura
przechowywania
–20°C do +55°C
Załączone elementy Krawatowy mikrofon
stereofoniczny (1),
Osłona przeciwwietrzna (1),
Zestaw drukowanej dokumentacji
Projekt i dane techniczne mogą zostać zmienione bez
uprzedzenia.
Poznámky o používaní
• Táto jednotka nie je prachotesná, vodotesná ani odolná proti
pošpliechaniu.
• Aby ste predišli riziku vzniku požiaru alebo zasiahnutiu
elektrickým prúdom, dodržiavajte nasledovné:
– Túto jednotku nerozoberajte ani ju neupravujte.
– S touto jednotkou nemanipulujte mokrými rukami.
– Zabráňte vniknutiu vody či cudzorodých materiálov (kov,
horľavé látky atď.) do tejto jednotky.
– Túto jednotku nepoužívajte na mieste vystavenom
pošpliechaniu vodou, vysokej vlhkosti, prachu, olejovým
výparom a pare.
• Aby ste predišli riziku poškodenia alebo poruchy, dodržiavajte
nasledovné:
– Táto jednotka predstavuje presný prístroj. Zabráňte pádu tejto
jednotky alebo nárazu do nej a zabráňte aj silnému fyzickému
dopadu na ňu.
– Nepoužívajte ani neskladujte túto jednotku na mieste
vystavenom účinkom vysokých teplôt a vlhkosti.
– Pri používaní vonku chráňte túto jednotku pred vystavením
účinkom dažďa a morskej vody.
• Kontrolu vnútra tejto jednotky a jej opravy zverte predajcovi
výrobkov značky Sony alebo miestnemu autorizovanému
servisu spoločnosti Sony.
• Ak sa mikrofón umiestni blízko reproduktorov/slúchadiel,
možno budete počuť zvuk svysokou výškou tónu (krikľavý
efekt). Je to spôsobené tým, že mikrofón opakovane zachytáva
zvuk zreproduktorov/slúchadiel. V takom prípade umiestnite
mikrofón čo najďalej od mikrofónu/slúchadiel.
• Ak sa mikrofón azástrčka zašpinia, utrite ich suchou látkou. Pri
odstraňovaní prachu na mikrofón nefúkajte. Špinavá zástrčka
spôsobí zhoršenie kvality zvuku aprerušovaný zvuk.
• Pri odpájaní vždy uchopte zástrčku. Ak budete ťahať za kábel,
môžete ho pretrhnúť.
Použivanie tejto jednotky
Mikrofón má ľavý
apravý
snímač zvuku. Mikrofón pripevnite
horizontálne vsprávnom smere, aby sa zvuky zľavej aj pravej
strany nahrávali rovnako.
1 Zapojte zástrčku do konektora na
zapojenie mikrofónu na zariadení na
nahrávanie snapájaním. (
-1)
2
Skontrolujte správne umiestnenie
a
na mikrofóne apripevnite mikrofón na
viazanku, vrecko atď. (
-2)
• Strana so značkou
má byť vpravo astrana so značkou
má byť vľavo.
• Na viazanke atď. (
-
)
• Na vrecku atď. (
-
)
Tip
Spôsob namontovania ochrany pred vplyvom vetra (
)
Technické údaje
Typ mikrofón selektrickým kondenzátorom
Zástrčka pozlátená stereofónna miniatúrna
zástrčka vtvare L
Napájanie systém napájania zo zariadenia
Smerovosť všesmerový
Citlivosť vpredu
(Výstupné napätie
otvoreného obvodu)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Frekvenčná odozva 50 Hz – 15 000 Hz
Dĺžka kábla (približne) 1,0 m
Rozmery (približne) ø11 mm × 32 mm (priemer/dĺžka)
Hmotnosť (približne) 12 g (vrátane kábla)
Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C
Skladovacia teplota –20 °C až +55 °C
Dodané položky Stereofónny mikrofón na chlopňu (1),
ochrana pred vplyvom vetra (1),
súprava vytlačenej dokumentácie
Dizajn a špecifikácie podliehajú zmenám bez upozornenia.
本書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを
示しています。本書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくださ
い。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管して
ください。
取り扱い上のご注意
• 本 機 は 防 じ ん 、防 滴 、防 水 仕 様 で は あ り ま せ ん 。
• 火災、感電の原因となることがありますので以下にご注意ください。
– 分解や改造をしない
– ぬれた手で使用しない
– 内部に水や異物(金属類や燃えやすい物など)を入れない
– 水滴のかかる場所など湿気の多い場所やほこり、油煙、湯気の多い
場所では使わない
• 破損や不具合の原因となる場合がありますので以下にご注意ください。
– 本機は精密機器のため、落としたり、たたいたり、強い衝撃を与え
ない
– 高温多湿の場所での使用、保存を避ける
– 屋外使用するときは、雨や海水にぬれないようにする
• 内部点検や修理は相談窓口にご依頼ください。
• 使用中マイクロホンをスピーカー/ヘッドホンに近づけると、「ピー」
という音が発生することがあります(ハウリング現象)。これは、ス
ピーカー/ヘッドホンから出る音をマイクロホンが再び拾ってしま
うために起こる現象です。その場合は、マイクロホンとスピーカー/
ヘッドホンの距離をできるだけ離してください。
• 汚れは、乾いた柔らかい布でふき取ってください。その際、マイクロ
ホンに息を吹きかけることはしないでください。特にプラグ部分を
汚れたままにしておくと、音質が悪くなったり、音がとぎれたりする
ことがあります。
• マイクコードを強く引っ張ると断線の原因となります。プラグを抜
くときは、プラグを持って抜いてください。
ご使用方法
マイクロホンには左(
) / 右(
)があります。正しい向きで、水平で
お使いください。向きが間違っていたり、水平でなかったりすると、左
右の音声が均等に録音できないことがあります。
1
プラグを録音機器のプラグインパワー方式対
応のマイク端子につなぐ。(
‒
1
)
2
左右を確認し、クリップで留める。(
‒
2
)
•
の印のついた方を右側に、
の印のついた方を左側にしてく
ださい。
ネクタイなどに取り付けるとき(
–
)
ポケットなどに取り付けるとき(
–
)
ヒント
ウインドスクリーンの取り付けかた(
)
1
2
© 2021 Sony Corporation
Printed in China
ECM-LV1
5-027-658-01(1)
取扱説明書/Operating instructions/
Mode d’emploi/Manual de instrucciones/
Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Instruções de operação/Οδηγίες λειτουργίας/
Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Kezelési útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning/Návod k použití/
Käyttöohjeet/Інструкції з експлуатації/
Инструкция по эксплуатации/使用說明書/
使用说明书
/사용 설명서/
ステレオラべリアマイクロホン
Stereo Lavalier Microphone
Microphone cravate stéréo
Нагрудний стереомікрофон
Нагрудный стереомикрофон
立体声领夹麦克风