Rupes RH323 Random Orbital Pneumtic Sanders Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 Vermezzo con Zelo (MI) - ITALY
Tel +39 02 946941 - Fax +39 02 94941040
e-mail: [email protected] - www.rupes.com
IT Levigatrici rotorbitali pneumatiche ........................................................................................................... 2
EN Random-orbital pneumtic sanders............................................................................................................ 6
FR Ponceuses rotorbitales pneumatiques ................................................................................................... 10
DE Pneumatische Exzenterschleifer ............................................................................................................. 14
ES Lijadoras rotórbitales neumáticas .......................................................................................................... 18
NL Pneumatisch roterend excentrische schuurmachine ........................................................................... 22
RU Пневматическиевращательно-орбитальныешлифовальныемашины ..................................... 26
AR .................................................................................................................................................................... 30
BG Пневматичниорбиталнишлайфмашини ............................................................................................ 34
ZH 气动式转子砂光机气动式转子砂光机 ................................................................................................................................. 38
CS Pneumatické excentrické brusky ............................................................................................................ 42
DA Pneumatiske roterende slibemaskiner ................................................................................................... 46
ET Pneumaatilised ekstsentriklihvmasinad ................................................................................................. 50
FI Paineilmakäyttöiset kehähiomakoneet ................................................................................................... 54
 EL Λειαντικάμηχανήματαπεριστροφικήςκίνησηςπεπιεσμένουαέρα[τριβεία] .................................... 58
HU Levegősrotációscsiszoló ....................................................................................................................... 62
HI रैंडम-ऑर्बिटल न्यूमेटिक सैंडर्स ............................................................................................................................ 66
 LT Pneimatiskāsorbitālāsslīpmašīnas ....................................................................................................... 70
 LV Pneumatinėsžiedinėsšlifavimostaklės................................................................................................. 74
 PL Szlifierkioscylacyjnepneumatyczne ...................................................................................................... 78
PT Lixadoras orbitais especiais pneumáticas ............................................................................................. 82
RO Mașinideșlefuitpneumaticeroto-orbitale ............................................................................................. 86
SK Pneumatickérotačnéorbitálnebrúsky ................................................................................................... 90
 SL Ekscentričnipnevmatskibrusilniki ......................................................................................................... 94
SV Pneumatiska excenterslipmaskiner ........................................................................................................ 98
RH323
RH323A
RH323T
RH326
RH326A
RH326T
RH329
RH329A
RH329T
RH353
RH353A
RH353T
RH356
RH356A
RH356T
RH359
RH359A
RH359T
ءاوﮭﻟا طﻐﺿﺑ لﻣﻌﺗ ﻟا ةراودﻟا ةرﻔﻧﺻﻟا ﺔﻧﯾﻛﺎﻣ
2
2
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
Attenzione pericolo
Leggere le istruzioni/avvertenze
Indossare gli occhiali protettivi
Indossare le protezioni acustiche
Indossare una maschera
Marcatura di conformità
L’utensile è inserito nella lista CU TR
Ø
Diametro Diametro del disco, platorello, orbita...
n
0
Velocità a vuoto Velocità del rotante
.../min.
Giri al minuto Velocità
Freccia Agire in direzione indicata dal senso della freccia
2
DATI TECNICI
Levigatrici rotorbitali pneumatiche RH223 RH253 RH226 RH256 RH229 RH259
Pressione max.di entrata [bar/PSI] 6.2 / 90 6.2 / 90 6.2 / 90
Consumo aria [l/min] 340 340 340
Giri a vuoto n0 [/min] 0 - 11.000 0 - 11.000 0 - 11.000
Ø orbita [mm] 3 6 9
Ø platorello [mm] 125 150 125 150 125 150
Sistema di aspirazione NO NO NO
Massa [Kg] 0.800 0.800 0.800
RH223 - RH226 - RH229 RH253 - RH256 - RH259
Alcuni dei seguenti simboli possono essere presenti sul vostro utensile. Si prega di studiarli e imparare loro il significato.
Una corretta interpretazione permetterà un utilizzo migliore e sicuro dell’utensile.
2
RH323 - RH326 - RH329 RH353 - RH356 - RH359
RH323 RH353 RH326 RH356 RH329 RH359
3
3
DATI TECNICI
L’utensile deve funzionare collegato ad uno opportuno sistema di aspirazione (non fornito)
Levigatrici rotorbitali pneumatiche RH223A RH253A RH226A RH256A RH229A RH259A
Pressione max.di entrata [bar/PSI] 6.2 / 90 6.2 / 90 6.2 / 90
Consumo aria [l/min] 340 340 340
Giri a vuoto n0 [/min] 0 - 11.000 0 - 11.000 0 - 11.000
Ø orbita [mm] 3 6 9
Ø platorello [mm] 125 150 125 150 125 150
Sistema di aspirazione CENTRALIZZATO CENTRALIZZATO CENTRALIZZATO
Massa [Kg] 0.800 0.800 0.800
DATI TECNICI
Levigatrici rotorbitali pneumatiche RH223T RH253T RH226T RH256T RH229T RH259T
Pressione max.di entrata [bar/PSI] 6.2 / 90 6.2 / 90 6.2 / 90
Consumo aria [l/min] 340 340 340
Giri a vuoto n0 [/min] 0 - 11.000 0 - 11.000 0 - 11.000
Ø orbita [mm] 3 6 9
Ø platorello [mm] 125 150 125 150 125 150
Sistema di aspirazione AUTOASPIRANTE AUTOASPIRANTE AUTOASPIRANTE
Massa [Kg] 0.800 0.800 0.800
L’utensile deve funzionare collegato al tubo di aspirazione polveri collegato all’unità filtro.
RH223A - RH226A - RH229A RH253A - RH256A - RH259A
RH223T - RH226T - RH229T RH253T - RH256T - RH259T
RH323A RH353A RH326A RH356A RH329A RH359A
RH323T RH353T RH326T RH356T RH329T RH359T
RH323A - RH326A - RH329A RH353A - RH356A - RH359A
RH323T - RH326T - RH329T RH353T - RH356T - RH359T
4
AVVERTENZE GENERALI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA”
che costituisce parte integrante della presente documentazione,
il presente MANUALE D’ISTRUZIONI per l’uso riporta solamente
leinformazioniaggiuntivestrettamentecorrelateall’usospecifico
dell’utensile.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come levigatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazionielespecificheforniticonquestoutensile.
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto riportate può causare
una scossa elettrica, un incendio e/o un incidente grave.
Le operazioni di molatura, lucidatura, spazzolatura metallica o
di taglio non sono consigliate con questo utensile. Le operazioni
per le quali l’utensile non è previsto possono provocare un pericolo e
causare danni alle persone.
EMISSIONE DI RUMORE/ VIBRAZIONE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) e Il valore
quadratico medio dell'accelerazione sono misurati secondo le norme:
EN ISO 15744 - EN ISO 28927.
Livello di pressione Incertezza Livello di potenza
acustica [dB(A)] [dB(A)] sonora [dB(A)]
LpA K LwA
RH323-RH353 73 3 84
RH326-RH356 75 3 86
RH329-RH359 76 3 87
RH323A-RH353A 72 3 83
RH326A-RH356A 74 3 85
RH329A-RH359A 75 3 86
RH323T-RH353T 72 3 83
RH326T-RH356T 74 3 85
RH329T-RH359T 75 3 86
Livello di vibrazioni [m/s2]
Su 3 assi Incertezza Su 1 asse (*)
LpA K LwA
RH323-RH353 2,80 0,20 <2,50
RH326-RH356 3,00 0,30 2,60
RH329-RH359 3,20 0,35 2,80
RH323A-RH353A 2,80 0,20 <2,50
RH326A-RH356A 3,00 0,30 2,60
RH329A-RH359A 3,20 0,35 2,80
RH323T-RH353T 2,80 0,20 <2,50
RH326T-RH356T 3,00 0,30 2,60
RH329T-RH359T 3,20 0,35 2,80
(*) Valori di vibrazione deniti nella normativa superata EN ISO 8662-8.
I valori di emissione indicati sono comparativi e utilizzabili per una
valutazione provvisoria dei rischi di esposizione dell’operatore
durante il periodo di lavoro. La corretta valutazione del periodo
di lavoro deve comprendere anche i tempi di funzionamento a
vuoto e di arresto dell’utensile. I valori di emissioni indicati sono
rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile. Se l’utensile
viene utilizzato per altre applicazioni, con altri accessori o se non
viene sottoposto a regolare manutenzione, i valori di emissione
possono aumentare sensibilmente durante il funzionamento.
PARTI DELLA MACCHINA
1. Etichettadiidenticazione
2. Leva di comando immissione aria compressa
3. Comando regolatore di velocità
4. Corpo macchina
5. Attacco aria compressa
6. Attacco tubo di aspirazione Ø int. 29 /25 mm
(SERIE RH..A- RH..T)
7. Silenziatore
8. Cufadiaspirazione(SERIERH..A-RH..T)
9. Platorello
10.Vitedissaggiodelplatorello
11. Oliolubricante
12. Chiave a brugola
13.Unitàltro:cartuccia(a)eporta-ltro(b)(SERIERH..T)
14. Tubo di aspirazione polveri (SERIE RH..T)
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento
dovuti a trasporto e magazzinaggio;
- l’impianto di produzione e distribuzione di aria compressa
a disposizione sia in grado di soddisfare i requisiti indicati
in tabella e riportati sulla targhetta di identicazione della
macchina.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Montare il raccordo di adduzione aria compressa (non fornito)
avvitandolo nella apposita sede (5).
Assicurarsi che, quando viene allacciata l'aria compressa, la
leva di azionamento (2) dell'utensile pneumatico sia disinserita.
Per l'alimentazione dell'aria compressa deve essere impiegato
un compressore adeguato alle caratteristiche tecniche riportate
nell’etichetta dati dell’utensile.
Tutti gli strumenti, le tubazioni di collegamento ed i tubi devono
essere adatti alla rispettiva pressione ed alla quantità di aria
necessaria.
RACCORDO DI ADDUZIONE ARIA COMPRESSA
(NON FORNITO)
La macchina viene fornita sprovvista del raccordo di adduzione
aria compressa; a scelta dell’utilizzatore possono essere usati
sia raccordi ad innesto rapido sia portagomma adeguati purchè
entrambi abbiano un foro di passaggio aria da mm. 8.
Nelsecondocasooccorressarestabilmenteconunafascetta
stringitubo il tubo di alimentazione al portagomma.
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento: spingere la leva di comando (2) verso il corpo
macchina e mantenerla premuta;
- fermata: rilasciare la leva di comando.
5
IMPOSTAZIONI
Prima di eseguire qualsiasi intervento sull’utensile, scollegare
sempre l’utensile dall'alimentazione dell'aria compressa.
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI
La regolazione del numero dei giri si ottiene manovrando
opportunamente il regolatore (3) da OFF a MAX.
La scelta della velocità va fatta in funzione delle caratteristiche dei
dischi di carta abrasiva e del materiale da lavorare.
SOSTITUZIONE DEL PLATORELLO
Sostituire immediatamente un platorello danneggiato.
Risultati ottimali si conseguono solo con accessori
originali.
Il montaggio di un platorello di dimensioni errate può causare
vibrazioni eccessive e non ammesse per la macchina.
- Svitare con la chiave (12) la vite di ssaggio del platorello
(10) nel senso indicato dalla freccia riportato sulla cufa di
protezione;
- per il montaggio operare in senso inverso.
MONTAGGIO/ SOSTITUZIONE DEI DISCHI DI CARTA
ABRASIVA
Lasuperciedel platorelloèrealizzata inmateriale adattoalla
ricezione dei dischi di carta abrasivi e permette una facile e veloce
aderenza dei dischi di carta abrasivi.
MONTAGGIO:
- Fare aderire mediante pressione il disco di carta abrasiva al platorello
avendo cura che i fori del disco di carta abrasiva coincidano con i fori
di aspirazione esistenti sul platorello.
SOSTITUZIONE:
- Asportare a strappo il disco di carta abrasiva usato;
- applicare il nuovo disco di carta abrasiva (vedi MONTAGGIO).
Nota: per una migliore aderenza è consigliato rimuovere polvere e
sporcodallasuperciedelplatorello.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
Dischi di carta abrasiva Ø 125 mm - Ø 150 mm con fori per
l’aspirazione.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- il regolatore di velocità (3) sia nella posizione MAX;
- raccordo e tubo di adduzione aria compressa siano in perfetto
stato;
- il dispositivo di azionamento sia efciente operando però a
macchina non alimentata;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e
non presentino segni di danneggiamento;
- la macchina sia correttamente collegata ad un sistema
d’aspirazioneidoneoedefciente(serieRH..AedRH..T).
INDICAZIONI OPERATIVE
- Avviare la macchina e controllare che non siano presenti
vibrazioni anomale, che i fogli di carta abrasivi siano applicati
in modo corretto (vedi MONTAGGIO/ SOSTITUZIONE DEI
DISCHI DI CARTA ABRASIVA ).
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e
provvedere ad eliminare le anomalie.
- Fissare il pezzo in lavorazione in modo da evitare possibili
movimenti durante la lavorazione.
Usare sempre una maschera in caso di lavori che producono
polvere.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione e pulizia vanno
eseguite a
macchina scollegata dall’alimentazione dell’aria compressa.
Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere
eseguitedapersonalequalicato.
Anelavoro,odincasodinecessità,spolverarecongettodiaria
compressa il corpo macchina.
MANUTENZIONE ORDINARIA:
Lubricare periodicamente (ogni 50 ore di lavoro) la macchina
inserendo 2/3 gocce d'olio per uso specico (11) nell'attacco aria
compressa dell'utensile tenendo lo stesso in posizione verticale
con l'attacco in alto. Dopo questa operazione collegare la macchina
all'alimentazione e azionarla per alcuni secondi.
Prima di riporre l'utensile per un lungo periodo di inattività procedere
all'operazionedilubricazionecomesopradescritto.
Si escludono dalla garanzia tutti i danni derivanti da una scorretta o
inadeguatalubricazione.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come
cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai Centri di
Assistenza autorizzati consultabili anche sul sito www.rupes.com
sezione Service.
Utilizzare solo ricambi originali RUPES.
SMALTIMENTO
Ilprodotto,quandogiungeanevita,nondeveesseredisperso
nell’ambiente o gettato tra i riuti domestici, ma deve essere
smaltito presso i centri di raccolta differenziata autorizzati
(contattare le autorità locali competenti per conoscere dove
smaltire il prodotto secondo le norme di legge). Il corretto
smaltimento del prodotto contribuisce alla tutela della salute e alla
salvaguardia dell’ambiente.Lo smaltimento abusivo del prodotto
comporta sanzioni a carico dei trasgressori.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile portatile,
al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requisiti
Essenziali della Direttiva: 2006/42/CE Macchine.
Le prove/veriche sono eseguite in accordo alle seguenti
Normative: EN ISO 11148-8:2011, EN ISO 15744:2008,
EN ISO 28927-3:2009.
Vermezzo con Zelo (MI), 16/06/2022
Fascicolo tecnico presso:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 - Vermezzo con Zelo (MI) - Italia
Il presidente
G. Valentini
6
6
ENGLISH
SYMBOLS
Warning symbol
Read instruction manual/ warning message
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear a mask
CE compliant
This symbol designates that this tool is listed by
under CU TR compliant
Ø
Diameter Size of drill bits, grindings wheels…
n
0No load speed Rotation speed at no load
.../min.
Revolution or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits.. per minute
Arrow Action in the direction of arrow
TECHNICAL DATA
Random-orbital pneumatic sanders RH223 RH253 RH226 RH256 RH229 RH259
Max. working pressure [bar/PSI] 6.2 / 90 6.2 / 90 6.2 / 90
Air consumption [l/min] 340 340 340
Rpm n0 [/min] 0 - 11.000 0 - 11.000 0 - 11.000
Ø orbit [mm] 3 6 9
Ø pad [mm] 125 150 125 150 125 150
Extraction system NO NO NO
Weight [Kg] 0.800 0.800 0.800
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
RH223 - RH226 - RH229 RH253 - RH256 - RH259
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbol
will allow you to operate the tool better and safer.
6
RH323 - RH326 - RH329 RH353 - RH356 - RH359
RH323 RH353 RH326 RH356 RH329 RH359
7
7
TECHNICAL DATA
The tool must be connected to a suitable dust extraction system (not supplied)
Random-orbital pneumatic sanders RH223A RH253A RH226A RH256A RH229A RH259A
Max. working pressure [bar/PSI] 6.2 / 90 6.2 / 90 6.2 / 90
Air consumption [l/min] 340 340 340
Rpm n0 [/min] 0 - 11.000 0 - 11.000 0 - 11.000
Ø orbit [mm] 3 6 9
Ø pad [mm] 125 150 125 150 125 150
Extraction system CENTRALIZED CENTRALIZED CENTRALIZED
Weight [Kg] 0.800 0.800 0.800
TECHNICAL DATA
Random-orbital pneumatic sanders RH223T RH253T RH226T RH256T RH229T RH259T
Max. working pressure [bar/PSI] 6.2 / 90 6.2 / 90 6.2 / 90
Air consumption [l/min] 340 340 340
Rpm n0 [/min] 0 - 11.000 0 - 11.000 0 - 11.000
Ø orbit [mm] 3 6 9
Ø pad [mm] 125 150 125 150 125 150
Extraction system SELF VACUUM SELF VACUUM SELF VACUUM
Weight [Kg] 0.800 0.800 0.800
The tool must be connected to the dust suction pipe connected to the filter unit.
RH223A - RH226A - RH229A RH253A - RH256A - RH259A
RH223T - RH226T - RH229T RH253T - RH256T - RH259T
RH323A RH353A RH326A RH356A RH329A RH359A
RH323T RH353T RH326T RH356T RH329T RH359T
RH323A - RH326A - RH329A RH353A - RH356A - RH359A
RH323T - RH326T - RH329T RH353T - RH356T - RH359T
8
GENERAL WARNINGS
The safety and accident prevention instructions are reported
in the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms
an integral part of these documents. This OPERATING
INSTRUCTION MANUAL indicates the additional information
requiredspecificallyforuseofthetool.
CORRECT USAGE
This tool is designed to be used as a sander. Read all the
warnings, instructions, indications provided on drawings
andspecificationssuppliedwiththistool.
Failure to comply with all the instructions provided below may
cause serious injuries.
This tool is not intended to be used for metal brushing,
polishing and cutting operations.
The use of this tool for unintended applications may cause
hazards and injuries to people.
NOISE / MEAN ACCELERATION VALUE
The noise level produced and the mean quadratic acceleration
value are measured according to regulation
EN ISO 15744 - EN ISO 28927.
Sound pressure Uncertainty Sound power
level [dB(A)] [dB(A)] level [dB(A)]
LpA K LwA
RH323-RH353 73 3 84
RH326-RH356 75 3 86
RH329-RH359 76 3 87
RH323A-RH353A 72 3 83
RH326A-RH356A 74 3 85
RH329A-RH359A 75 3 86
RH323T-RH353T 72 3 83
RH326T-RH356T 74 3 85
RH329T-RH359T 75 3 86
Vibration level [m/s2]
3 axis Uncertainty 1 axis(*)
LpA K LwA
RH323-RH353 2,80 0,20 <2,50
RH326-RH356 3,00 0,30 2,60
RH329-RH359 3,20 0,35 2,80
RH323A-RH353A 2,80 0,20 <2,50
RH326A-RH356A 3,00 0,30 2,60
RH329A-RH359A 3,20 0,35 2,80
RH323T-RH353T 2,80 0,20 <2,50
RH326T-RH356T 3,00 0,30 2,60
RH329T-RH359T 3,20 0,35 2,80
(*)VibrationleveldenedbypreviousregulationENISO8662-8.
Displayed emission values are comparative and are to be
employed for a provisional assessment of the operator’s risk
exposure during the work period. Appropriate evaluation of work
period must also include tool’s idle and stop periods. These
emission values represent the tool’s main applications. If the
tool is used for other applications, with other accessories, or if
it does not undergo regular maintenance, emission values can
signicantlyincreaseduringoperations.
PARTS OF THE TOOL
1. Identicationplate
2. Compressed air on/off lever
3. Speed control
4. Tool body
5. Compressed air connection with 1/4” thread
6. 25/29 mm. int. Ø suction pipe connection
(SERIES RH..A and RH..T)
7. Silencer
8. Suction shroud (SERIES RH..A and RH..T)
9. Backing pad
10. Back-up pad screw
11. Lubricating oil
12. Back- up pad spanner
13.Filterunit:cartridge(a)andlterholder(b)(RH..TSERIES)
14. Dust suction pipe (SERIES RH..T)
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having
been damaged during storage or transport;
- the available compressed air production and distribution plant
is capable of satisfying the requirements reported on the tool’s
identicationplate.
ASSEMBLING THE TOOL
Assemble the compressed air connection (not supplied) by
screwing it into its seat (5).
Ensure that, when compressed air is connected, the pneumatic
tool activation switch (2) is disconnected.
For the compressed air supply a compressor complying with the
technical characteristics listed in the tool data label must be used.
All instruments, connection hoses and pipes must be suitable for
the corresponding pressure and quantity of air necessary.
COMPRESSED AIR CONNECTION
(NOT SUPPLIED)
The tool is supplied without the compressed air connection;
the user can use either a quick release coupling or hose type
connection according to his needs, as long as they have an hole
of air passing mm. 8.
Inthelattercasetheair linemustbexed tothenozzlebya
hose clip.
STARTING AND STOPPING
- Starting: push the control lever (2) forward towards the body of
the tool and keep it pressed;
- stopping: release the control lever.
9
Vermezzo con Zelo (MI), 16/06/2022
Technicalleat:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 - Vermezzo con Zelo (MI) - Italy
SETTINGS
Before carrying out any work on the tool, always disconnect it
from the compressed air supply.
SELECTING THE RPM
The number of revolutions can be adjusted by using the speed
control (3) from OFF to MAX.
The choice of speed depends on the characteristics of the
abrasive paper discs and the material to be worked.
REMOVING AND MOUNTING THE BACKING PAD
Immediately replace a damaged pad. Optimal results can
only be achieved with original accessories.
Mounting a pad of the wrong size can cause excessive vibrations
not acceptable for the machine.
- Use the spanner (12) to unscrew the back-up pad screw (10);
- reversetheprocedurewhenttingthepadscrew.
FITTING / REPLACING THE ABRASIVE PAPER DISCS
The pad surface is made of material suitable for receiving the abrasive
paper discs and provides easy and quick adhesion of abrasive paper
discs.
FITTING:
- Press the abrasive paper disc into the pad ensuring that the
holes in the abrasive paper disc coincide with extraction holes
in the pad.
REPLACING:
- Used abrasive paper disc can be removed by simply tearing
them off;
- new abrasive paper disc is mounted by simply pressing them
into the backing pad, making sure that the holes cut in the disc
coincide with those in the backing pad.
Note: for optimal adhesion it is recommended to remove dust and dirt
from the pad surface.
USABLE DISCS
Ø 125 mm - Ø mm 150 backed abrasive paper discs with dust
extraction holes.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the speed control (3) is in MAX position;
- the compressed air feed line and connection are in perfect
working order;
- the start lever is working properly. This must be done with the air
supply switched off;
- all the components of the tool are mounted correctly and do not
show any signs of damage;
- thetoolmustbeconnectedtoasuitableandefcientaspiration
device (SERIES RH..A and RH..T).
TEST RUN
- Start the tool and check that there are no unusual vibration,
the abrasive paper discs are applied correctly (see FITTING /
REPLACING THE ABRASIVE PAPER DISCS)
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate the
cause.
- Fix the piece you are working on to avoid any movement during
machining.
Always use a mask for jobs generating dust.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the tool
disconnected from the compressed air supply.
Maintenance and repair operations must be carried out by
qualiedpersonnel.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air.
ORDINARY MAINTENANCE
Lubricate the machine regularly (every 50 hours of operation)
by inserting 2/3 drops of specic oil (11) into the compressed
air connection, keeping the device in a vertical position, with
the connection facing upwards. After this operation, connect the
machine to air compressor and set it in motion for a few seconds.
Lubricate the machine as described above before storing it for long
periods of inactivity.
All damages deriving from incorrect or inadequate lubrication are
excluded from the warranty.
No other maintenance operations must be undertaken by the
user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, must be carried out
only by an authorized customer-service workshop.
Use only RUPES original spare parts.
DISPOSAL
The product, when it reaches the end of its life, must not be
dispersed in theenvironment or thrown away as household waste.
It must be disposed atauthorized recycling centres (contact your
local authorities to know where todispose of the product according
to the law). The correct disposal of the productcontributes to the
health and preservation of the environment.Illegal disposal of
the product will entail penalties against the offenders.Disposing
of the product correctly contributes to protecting human health
andsafeguarding the environment. Any illegitimate disposal of the
product will bepunishable by law.
CONFORMITY DECLARATION
We declared on our responsibility that the hand-held non-electric
power tool, which is mentioned in the present operating manual, is in
conformity with the Essential Requirements of Safety of the following
Directive: 2006/42/CE Machinery.
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN ISO 11148-8:2011, EN ISO 15744:2008, EN ISO 28927-3:2009.
The President
G. Valentini
10
10
FRANÇAIS CONVERSION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINAL 10
SYMBOLES
Symbole d'avertissement / Message d'avertissement
Lisez le manuel d'instruction
Porter des lunettes de protection
Porter une protection de l'oreille
Porter un masque
Conforme aux normes CE
L'outil est inclus dans la liste CU TR
Diamètre Taille de forets, roues broyages
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Révolution ou alternances par minute Révolutions, coups, vitesse en surface, orbites par minute..
Flèche Agissant dans la direction indiquée par la direction de la flèche
RH223 - RH226 - RH229 RH253 - RH256 - RH259
Ø
no
.../min.
Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Se il vous plaît de les étudier et apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil meilleur et plus sûr.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Ponceuses rotorbitales pneumatiques
Consommation air l/min [bar/PSI]
Consommation air [l/min]
Tours/min n° [/min]
Ø orbite [mm]
Ø porte disque [mm]
Systeme d’aspiration
Masse [Kg]
RH323 RH353
6.2 / 90
340
0 - 11.000
3
125 150
NO
0.800
RH326 RH356
6.2 / 90
340
0 - 11.000
6
125 150
NO
0.800
RH329 RH359
6.2 / 90
340
0 - 11.000
9
125 150
NO
0.800
RH323 - RH326 - RH329 RH353 - RH356 - RH359
11
DATI TECNICI
RH223A - RH226A - RH229A RH253A - RH256A - RH259A
11
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Ponceuses rotorbitales pneumatiques
Consommation air [bar/PSI]
Consommation air [l/min]
Tours/min n° [/min]
Ø orbite [mm]
Ø porte disque [mm]
Systeme d’aspiration
Masse [Kg]
RH323A RH353A
6.2 / 90
340
0 - 11.000
3
125 150
CENTRALE
0.800
RH326A RH356A
6.2 / 90
340
0 - 11.000
6
125 150
CENTRALE
0.800
RH329A RH359A
6.2 / 90
340
0 - 11.000
9
125 150
CENTRALE
0.800
La machine doit fonctionner reliée à un système d’aspiration approprié (non fourni).
DATI TECNICI
RH223T - RH226T - RH229T RH253T - RH256T - RH259T
L'outil doit être soit reliée à la conduite d'aspiration reliée au filtre à poussière
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Ponceuses rotorbitales pneumatiques
Consommation air [bar/PSI]
Consommation air [l/min]
Tours/min n° [/min]
Ø orbite [mm]
Ø porte disque [mm]
Systeme d’aspiration
Masse [Kg]
RH323T RH353T
6.2 / 90
340
0 - 11.000
3
125 150
AUTO GENEREE
0.800
RH326T RH356T
6.2 / 90
340
0 - 11.000
6
125 150
AUTO GENEREE
0.800
RH329T RH359T
6.2 / 90
340
0 - 11.000
9
125 150
AUTO GENEREE
0.800
RH323A - RH326A - RH329A RH353A - RH356A - RH359A
RH323T - RH326T - RH329T RH353T - RH356T - RH359T
12
RECOMMANDATIONS GENERALES
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre
les accidents du travail sont contenues dans le fascicule
"INDICATIONS RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie
intégrante de la présente documentation. Le present NOTICE
D'INSTRUCTIONS relatives à l'utilisation indique uniquement
les informations complémentaires qui sont étroitement linées à
l'utilisationspécifiquedeoutil.
UTILISATION CONFORME
Cet outil est prévu pour fonctionner en tant que ponceuse.
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrationsetlesspécificationsfourniesaveccetoutil.
Le non-respect de toutes les instructions susmentionnées peut
provoquer une décharge électrique accident grave.
Il est déconseillé d’effectuer des opérations de brossage
métallique, polissage ou de coupe avec cet outil. Les opérations
pour lesquelles l’outil n’est pas prévu peuvent provoquer un danger et
causer des blessures aux personnes.
FORMATION DU BRUIT / VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) e la valeur
quadratique moyenne de l'accèlérationest est mesurés conformément
aux normes EN ISO 15744 - EN ISO 28927.
Niveau de pression Incertitude Niveau de puissance
acoustique [dB(A)] [dB(A)] acoustique [dB(A)]
LpA K LwA
RH323-RH353 73 3 84
RH326-RH356 75 3 86
RH329-RH359 76 3 87
RH323A-RH353A 72 3 83
RH326A-RH356A 74 3 85
RH329A-RH359A 75 3 86
RH323T-RH353T 72 3 83
RH326T-RH356T 74 3 85
RH329T-RH359T 75 3 86
Niveau de puissance acoustique [m/s2]
Selon 3 axies Incertitude Selon1 axie (*)
LpA K LwA
RH323-RH353 2,80 0,20 <2,50
RH326-RH356 3,00 0,30 2,60
RH329-RH359 3,20 0,35 2,80
RH323A-RH353A 2,80 0,20 <2,50
RH326A-RH356A 3,00 0,30 2,60
RH329A-RH359A 3,20 0,35 2,80
RH323T-RH353T 2,80 0,20 <2,50
RH326T-RH356T 3,00 0,30 2,60
RH329T-RH359T 3,20 0,35 2,80
(*) Valeurs d'oscillation selon norme EN ISO 8662-8.
Les valeurs d’émission relevées sont comparatives et ne doivent
être employées que pour une évaluation provisoire du risque auquel
l’opérateur est exposé au cours de la période de travail.
Une évaluation appropriée de la période de travail doit également
inclure des périodes d’inactivité et d’arrêt de l’outil. Ces valeurs
d’émission sont représentatives des principales applications auxquelles
l’outil est destiné. Si l’outil est utilisé dans d’autres applications, avec
d’autresaccessoires,ous’ilnebénéciepasd’unentretienrégulier,
les valeurs d’émission en cours de fonctionnement peuvent s’accroître
dansdesproportionssignicatives.
PARTIES DE LA MACHINE
1 -Ètiquetted’identication
2 - Levier de commande entrée air comprimé
3 - Régulateur de vitesse
4 - Corps de la machine
5 - Raccord air comprimé
6 - Bouche d’aspiration Ø 29 mm (SÉRIES RH..A-RH..T)
7 - Silencieux
8 - Coiffe d’aspiration (SÉRIES RH..A-RH..T)
9 - Porte-disque
10 -Visdexageduplateau
11 -Huilespourusagespécique
12 -Clélavisdexageduplateau
13 -Ensembledeltration:cartouche(a)etporte-ltre(b)
(SÉRIES RH..T)
14 - Bouche d’aspiration (SERIE RH..T)
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe
d'endommagements dus au transport et au stockage;
- l’installation de production et de distribution d’air comprimé à
disposition est en mesure de satisfaire les conditions indiquées dans
letableauetsurlaplaquetted’identicationdelamachine.
MONTAGE DE LA MACHINE
Monter le raccord air comprimé (non fourni) en le vissant dans le siége
prévu à cet effet (5).
S’assurer que, lorsque l'air comprimée est connecté,
l'interrupteur d'activation de l'outil pneumatique (2) est
déconnecté.
Pour l'alimentation de l’air comprimée il faut utiliser un compresseur
conforme aux caractéristiques techniques énumérées sur l'étiquette de
données de l'outil.
Tous les instruments, les tuyaux de raccordement et les tuyaux de
drainage doivent être adaptés à la pression correspondante et à la
quantité d'air nécessaire.
RACCORD D’ARRIVEE AIR COMPRIME(NON FOURNI)
La machine est fournie sans raccord d’alimentation; au choix de
l’utilisateur, il est possible d’utiliser des raccords à attache rapide ou
des porte-joints appropiés à conditions qu’ils aient une ouverture de
passage d’air mm. 8.
Danslesecondcas,xersolidementletuyaud’alimentationauporte-
joint à l’aide d’un collier serre-tube.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche: pousser le levier de commande (2) vers le corps de
la machine et ne pas relâcher.
- arrêt: relâcher le levier de commande.
13
Vermezzo con Zelo (MI), 16/06/2022
Fichier technique à:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 - Vermezzo con Zelo (MI) - Italie
REGLAGES
Avant d'effectuer des travaux sur l'outil, il est conseillé de
débrancher l'alimentation d’air comprimée.
SELECTION DU NOMBRE DE TOURS
Le réglage du nombre de tours s'effectue en agissant de manière
adéquate sur le régulateur (3) de MAX à OFF. Le choix de la vitesse
doit être fait en fonction des caractéristiques des disques du papier
abrasif et du matèriau à usiner.
REPLACEMENT DU PORTE-DISQUE
Remplacer immédiatement un tampon endommagé. Des
résultats optimaux ne peuvent être atteints qu’avec les
accessoires originaux.
Le montage d'un tampon de la mauvaise taille peut provoquer des
vibrations excessives non acceptables pour la machine
- Dévissezlaclé(12)delavisdexationdupatin(10)danslesens
indiquéparlaèchereprésentéesurlecasqueprotection;
- pour le montage, agir dans le sens inverse.
MONTAGE/REMPLACEMENT DES DISQUES DU PAPIER ABRASIF
La surface du tampon est réalisée dans un matériau apte à recevoir
les disques de papier abrasif et à fournir une adhérence facile et rapide
des disques de papier abrasif.
MONTAGE:
Appliquer le disque abrasif par pression en veillant à ce que lestrous
du papier abrasif correspondent aux trous d’aspiration quise trouvent
sur le porte-disque.
REPLACEMENT:
- Arracher les disques usés;
- le montage des nouveaux disques abrasifs (voir MONTAGE).
Remarque: pour une adhérence optimale, il est recommandé d'enlever
la poussière et la saleté de la surface du tampon.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
DisquesdupapierabrasifàxationparvelcroØ125mm-Ø150mm
avec trous d’aspiration.
AVANT LA MISE EN SERVICE
S’assurer que:
- le régulateur de vitesse (3) est en position MAX;
- raccord et tuyau d’arrivée air comprimé sont en parfait état;
- l’interrupteur de mise en marche/arrêt est efcace en agissant
cependantlorsquelacheestdébranchée;
- tous les composants de la machine sont montés correctement et ne
présentent pas de signes d’endommagement;
- lamachinesoitrelièeàundispositifd’aspirationapproprièetefcace
(SÉRIES RH..A et RH..T)
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
- Mettre la machine en marche et s’assurer qu’il n’y a pas de
vibrations anomales et que le disque abrasif n’est pas décentré
(voir MONTAGE/REMPLACEMENT DES DISQUES DU PAPIER
ABRASIF).
Dans le cas contraire, énteindie la machine immédiatement et
éliminer les anomalies.
- Fixer la pièce sur laquelle vous travaillez pour éviter tout mouvement
pendant l'usinage.
Toujours utiliser un masque pour les travaux qui produisent de
la poussière.
The President
G. Valentini
ENTRETIEN
Toutes le opèrations sur la machine ait lieu la machine étant
dèbranchée de l’installation d’air comprimé.
Les opérations de maintenance et de réparation doivent être effectuées
parunpersonnelqualié.
Alandutravailetencasdenècessitè,dèpoussièrerlecorpsdela
machine à l’aide d’un jet d’air comprimè.
MAINTENANCE ORDINAIRE
Lubrierrégulièrement(toutes les50heures detravail) lamachine,
en mettant 2/3 gouttes d'huiles pour usage spécique (11) au
niveau du raccordement de l'air comprimé de l'outil en le tenant en
position verticale avec le raccordement tourné vers le haut. Après
cette opération, brancher la machine et l'allumer pendant quelques
secondes. Avant de ranger l'outil pour une longue période d'inactivité,
procéder à l'opération de lubrication, comme décrit ci-dessus.Tous
lesdommagesdérivantd'unemauvaiselubricationsontexclusdela
garantie.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des
piécesinternes, doivent être effectuer par un Centres d’Assistance
autorisé disponible aussi sur www.rupes.com.
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales RUPES.
ÉLIMINATION
Le produit, lorsqu’il atteint sa n de vie, ne doit pas être dispersé
dans l’environnement ou jeté avec les déchets ménagers, mais doit
êtrecollectédansuncentredetrisélectifand’êtreéliminé(Veuillez
contacter les autorités locales pour obtenir les centres de tri conformes
à la législation).L’élimination correcte du produit contribue à la protection
de la santé et de l’environnement. Des sanctions contre les personnes
ne respectant pas l’élimination correcte du produit seront prises.
L’élimination correcte du produit contribue à la protection de la santé et
de l’environnement. En n’éliminant pas le produit conformément à la loi
en vigueur vous vous exposez à des sanctions.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que l'outil portable, auquel se
réfère le présent manuel, est conforme aux Conditions Essentielles de
la Directive: 2006/42/CE Machines.
Les essais/contrôles sont effectués conformément aux normes
suivantes:
EN ISO 11148-8:2011, EN ISO 15744:2008, EN ISO 28927-3:2009.
14
14
TECHNISCHE DATEN
ÜBERSETZUNG DES URSPRÜNGLICHEN BEDIENUNGSANLEITUNG
14
PIKTOGRAMM
Wichtige Sicherheitshinweise / Geräts folgendeAnweisungen
Lesen Sie vor Bedienung
Schutzbrille
Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Maske
Prüfzeichen
CU TR Qualitätskennzeichen
Durchmesser Durchmesser der Scheibe, Schleifteller, die Umlaufbahn
Leerlaufdrehzahl Geschwindigkeit dreht
Umdrehungen Geschwindigkeit
Pfeil Act in der durch den Pfeil angegebenen Richtung Richtung
RH223 - RH226 - RH229 RH253 - RH256 - RH259
Ø
no
.../min.
Einige der folgenden Symbole können am Werkzeug vorhanden sein. Bitte studieren und lernen, ihre Bedeutung. Die richtige Interpretation wird
die optimale Nutzung und sichere Werkzeug ermöglichen.
TECHNISCHE DATEN
Pneumatische Exzenterschleifer
Betriebsdruck [bar/PSI]
Luftverbrauch [l/min]
Umdrehungen n° [/min]
Ø Schwingkreis [mm]
Ø Schleifteller [mm]
Absaugvorrichtung
Gewicht [Kg]
RH323 RH353
6.2 / 90
340
0 - 11.000
3
125 150
NEIN
0.800
RH326 RH356
6.2 / 90
340
0 - 11.000
6
125 150
NEIN
0.800
RH329 RH359
6.2 / 90
340
0 - 11.000
9
125 150
NEIN
0.800
RH323 - RH326 - RH329 RH353 - RH356 - RH359
15
15
DATI TECNICI
RH223A - RH226A - RH229A RH253A - RH256A - RH259A
TECHNISCHE DATEN
Pneumatische Exzenterschleifer
Betriebsdruck [bar/PSI]
Luftverbrauch [l/min]
Umdrehungen n° [/min]
Ø Schwingkreis [mm]
Ø Schleifteller [mm]
Absaugvorrichtung
Gewicht [Kg]
RH323A RH353A
6.2 / 90
340
0 - 11.000
3
125 150
CENTRAL
0.800
RH326A RH356A
6.2 / 90
340
0 - 11.000
6
125 150
CENTRAL
0.800
RH329A RH359A
6.2 / 90
340
0 - 11.000
9
125 150
CENTRAL
0.800
Die genannten Gerätes dürfen nur zusammen mit einer passenden Staubabsaugung betrieben werden (kein Lieferbestandteil).
DATI TECNICI
RH223T - RH226T - RH229T RH253T - RH256T - RH259T
Die genannten Gerätes Dürfen nur zusammen passenden Staubabsaugung Betrieben Werden sie verbunden mit dem Filter
TECHNISCHE DATEN
Pneumatische Exzenterschleifer
Betriebsdruck [bar/PSI]
Luftverbrauch [l/min]
Umdrehungen n° [/min]
Ø Schwingkreis [mm]
Ø Schleifteller [mm]
Absaugvorrichtung
Gewicht [Kg]
RH323T RH353T
6.2 / 90
340
0 - 11.000
3
125 150
EIGENABSAUGUNG
0.800
RH326T RH356T
6.2 / 90
340
0 - 11.000
6
125 150
EIGENABSAUGUNG
0.800
RH329T RH359T
6.2 / 90
340
0 - 11.000
9
125 150
EIGENABSAUGUNG
0.800
RH323A - RH326A - RH329A RH353A - RH356A - RH359A
RH323T - RH326T - RH329T RH353T - RH356T - RH359T
16
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im
beiliegenden Heft „HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten.
Das Heft ist integrierender Bestandteil der vorliegenden
Dokumentation; Diese BEDIENUNGSANLEITUNG enthält daher
nurZusatzinformationen,welchedenspezifischenEinsatzdieses
Geräts betreffen.
BESTIMMNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Werkzeug ist für den Einsatz als Schleifmachine bestimmt.
Alle Sicherheitshinweise, die Anweisungen, die Abbildungen
und die technischen Daten beachten, die mit diesem Werkzeug
geliefert werden. Die mangelnde Beachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Unfällen führen.
Von Vorgängen des Feinschleifens, Polierens, metallischen
Bürstens oder Schneidens wird mit diesem Werkzeug abgeraten.
Die Vorgänge, für die das Werkzeug nicht vorgesehen ist, können eine
Gefahr darstellen und Personenschäden verursachen.
INFORMATIONEN SCHALLPEGEL/MITTLEREBESCHLEUNIGUNG
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) und die mittlere
quadratischeBeschleunigungder Maschine, gemessen gemäß
EN ISO 15744 - EN ISO 28927.
Schalldruckpegel Messunsicherheit Schalleistungspegel
level [dB(A)] [dB(A)] level [dB(A)]
LpA K LwA
RH323-RH353 73 3 84
RH326-RH356 75 3 86
RH329-RH359 76 3 87
RH323A-RH353A 72 3 83
RH326A-RH356A 74 3 85
RH329A-RH359A 75 3 86
RH323T-RH353T 72 3 83
RH326T-RH356T 74 3 85
RH329T-RH359T 75 3 86
Vibrationspegel [m/s2]
3-Achsen Messunsicherheit 1-Achsen (*)
LpA K LwA
RH323-RH353 2,80 0,20 <2,50
RH326-RH356 3,00 0,30 2,60
RH329-RH359 3,20 0,35 2,80
RH323A-RH353A 2,80 0,20 <2,50
RH326A-RH356A 3,00 0,30 2,60
RH329A-RH359A 3,20 0,35 2,80
RH323T-RH353T 2,80 0,20 <2,50
RH326T-RH356T 3,00 0,30 2,60
RH329T-RH359T 3,20 0,35 2,80
(*) Schwingungswerte nach der alten EN ISO 8662-8.
Bei den gezeigten Pegelwerten handelt es sich um Vergleichswerte,
diezueinervorläugenEinschätzungdesRisikosfürdenBedienenden
während der Arbeitszeit dienen. Für eine angemessene Einschätzung
der Arbeitszeit müssen die Zeiten berücksichtigt werden, in denen
sich das Gerät im Ruhezustand bendet oder ausgeschaltet ist.
Diese Werte wurden anhand der Haupteinsatzgebiete des Geräts
ermittelt. Wenn das Gerät für andere Aufgaben oder mit anderen
Zubehörprodukten verwendet wird oder keine regelmäßigen
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, können diese Werte beim
Betrieb deutlich überschritten werden.
BABUTEILE DER MASCHINE
1 - Schild mit Geräte-Kenndaten
2 - Bedienhebel z. Einleitung der Druckluft
3 - Drehzahleinstellung
4 - Gerätegehäuse
5 - Druckluftanschluß
6 - Anschluß f. Absaugschlauch; Innenweite Ø 29/25 mm
(SERIES RH..A- RH..T)
7 - Schalldämpfer
8 - Absaughaube (SERIES RH..A- RH..T
9 - Schleifteller
10 - Schraube für Stützteller
11 - Schmieröl
12 - Innensechskantschlüssel
13 - Filtereinheit: Patrone (a) und Filterhalter (b) (RH..T SERIE)
14 - Rohr Staubabsaugung Betrieben (SERIE RH..T)
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Geräts sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen durch
Transport bzw. Lagerung aufweist;
- ob die Druckluftaufbereitung und -zuleitung die in der Tabelle
sowie auf dem Geräteschild genannten Anforderungen erfüllt. Die
Kenndaten des Geräteschilds.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
Das Druckluft-Kupplungsstück (nicht mitgeliefert) in die entsprechende
Bohrung (5) einschrauben.
Stellen Sie sicher, dass der Aktivierungsschalter der
Pneumatikwerkzeuge (2) getrennt ist, wenn die Druckluft
angeschlossen ist.
Für die Druckluftversorgung muss ein Kompressor, der den in den
Werkzeugdatenetiketten aufgelisteten technischen Eigenschaften
entspricht, verwendet werden.
Alle Instrumente, Verbindungsschläuche und Leitungen müssen für
den entsprechenden Druck und die Menge der erforderlichen Luft
geeignet sein.
DRUCKLUFTANSCHLUß (NICHT MITGELIEFERT)
Die Maschine wird ohne Druckluft-Kupplungsstück geliefert. Der
Anwender kann hierzu wahlweise eine Schnellkupplungs- Stecktülle
bzw. einen Stecknippel anschließen vorausgeselzt daß es ein 8 mm.
LochfürdenLuftdurchussgibt.ImzweitenFallmußmandenSclauch
mit einer Schelle stabil auf dem Stecknippel festspannen.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten: den Bedienhebel (2) zum Gerätegehäuse hin bewegen
und gedrückt halten.
- ausschalten: den Bedienhebel loslassen.accessories, or if it does
notundergoregularmaintenance,emissionvaluescansignicantly
increase during operations.
17
Vermezzo con Zelo (MI), 16/06/2022
Technische Dateien bei:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 - Vermezzo con Zelo (MI) - Italien
INSTELLINGEN
Vor jeglicher Ausführung von Arbeiten am Werkzeug ist dieses
immer von der Druckluftversorgung zu trennen.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Die Drehzahlregelung wird über entsprechendes Betätigen des Reglers
erzielt (3) von MAX bis OFF. Wählen Sie die Drehzahl passend zur Art
der Schleifpapierscheibe sowie den Eigenschaften des bearbeiteten
Materials.
DEMONTAGE VON SCHLEIFTELLERS
Ersetzen Sie ein beschädigtes Pad sofort. Optimale Ergebnisse
können nur durch Original-Zubehörteile erlangt werden.
Die Montage eines Pads mit falscher Größe kann übermäßige
Vibrationen verursachen, die für die Maschine nicht akzeptabel sind.
- Draai de bevestigingsschroef van de steunschijf los met de sleutel
(10);
- zur Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
BEFESTINGUNG/EINSTELLUNG DES ABSAUG-LUFTSTROMS
Die Pad-Oberäche besteht aus Material, das zur Aufnahme der
Schleifpapierscheiben geeignet ist und bietet eine einfache und
schnelle Haftung der Schleifpapierscheiben.
MONTAGE:
Die Schleifpapierscheibe unter Andrücken auegen. Dabei darauf
achten, daß die Löcher in der Schleifpapierscheibe über den Absau-
göffnungen im Schleifteller liegen.
ERSATZ:
- Verbrauchte Schleifpapierscheibe nehmen Sie durch Abreißen ab;
- die Schleifpapierscheibe unterAndrücken auegen. Dabei darauf
achten, daß die Löcher in der Schleifpapierscheibe über den Absau-
göffnungen im Schleifteller liegen.
Anmerkung: für eine optimale Haftung ist es empfehlenswert, Staub
und Schmutz vom Pad zu entfernen.
ZULASSIGE WERKZEUGE
Haftschleifpapierscheiben 125 mm Ø - 150 mm Ø mit Absauglöchern.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Sicher:
- der Drehzahlregler (3) in Stellung MAX ist;
- schlauch und Kupplungsstück der Druckluftversorgung sind in
einwandfreiem Zustand;
- der EIN/AUS-Schalter funktioniert einwandfrei. Allerdings ohne
Druckluft;
- sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert und
weisen keine Zeichen von Beschädigung auf;
- die Maschine muß an eine sinngemäß bemessene und
funktionstüchtige Staubabsaugung angeschlossen sein. (SÉRIE
RH..A und RH..T)
TESTLAUF
- Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß es nicht
ungewöhnlich vibriert, order die Schleifteller f. Haftschleifcheiben
berührt wird.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung
beheben.
- Fixieren Sie das Stück, an dem Sie arbeiten, damit jegliche
Bewegung während der Bearbeitung vermieden wird.
Verwenden Sie immer eine Maske an Arbeitsplätzen, welche
Staub erzeugen.
WARTUNG DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem an der Maschine nur bei
gezogenem Druckluftanschluß ausfuhren.
Wartungs-undReparaturarbeitenmüssenvonqualiziertemPersonal
durchgeführt werden.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub
befreien.
WARTUNG DES GERÄTES
Schmieren Sie die Maschine regelmäßig (alle 50Betriebsstunden).
Geben Sie hierzu 2-3 Tropfen Spezialöl(synthetisches Öl ohne Silikon,
ISO 32) in den Stutzen derPressluftzufuhr am Werkzeug.
Halten Sie das Werkzeug hierbeisenkrecht, mit dem Stutzen nach oben.
Schließen Sie dieMaschine anschließend an die Stromversorgung
an und lassenSie sie für einige Sekunden laufen.Führen Sie die
vorstehendbeschriebene Schmierung auch durch, wenn das Werkzeug
fürlängere Zeit eingelagert werden soll.Schäden, die durch falscheoder
unangemessene Schmierung verursacht werden, sind vonder Garantie
ausgeschlossen.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den
inneren oderandere Bedürfnisse wenden Sie sich bitte an einer
autorisiertenKundendienststelle an.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von RUPES.
ENTSORGUNG
Wenn das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, darf
es nicht in der Umwelt freigesetzt oder zusammen mit dem Hausmüll
weggeworfen werden, sondern muss bei autorisierten Recycling-
Sammelzentren entsorgt werden (kontaktieren Sie die kompetenten
örtlichen Behörden, um zu erfahren, wo das Produkt laut Gesetz
zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt zum
Schutz der Gesundheit und der Erhaltung der Umwelt bei.Eine
illegale Entsorgung des Produkts hat Strafmaßnahmen zu Lasten
des Gesetzesübertreters zur Folge.Die korrekte Entsorgung des
Produkts trägt zum Schutz der Gesundheit und der Umwelt bei. Die
missbräuchliche Entsorgung des Produkts zieht Sanktionen zu Lasten
des Verursachers nach sich.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Handwerkszeug,
das ist in der vorliegenden Betriebsanleitung erwähnt, ist im Einklang
mit der Grundlegenden Anforderungen der Sicherheit der Direktive:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie.
Die Test sind in Übereinstimmung mit den nachfolgenden Standards
durchgeführt worden:
EN ISO 11148-8:2011, EN ISO 15744:2008, EN ISO 28927-3:2009.
The President
G. Valentini
18
18
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL 18
SÍMBOLOS
Advertencias Advertencia
Lea las instrucciones
Use gafas protectoras
Use protección para los oídos
Use una máscara
Marca de conformidad
Marca de conformidad
Diámetro Diámetro del disco, la almohadilla de lijado, órbita ...
Velocidad en vacío Velocidad de rotación
Revoluciones Velocidad
Flecha Ley en la dirección indicada por la flecha de dirección
RH223 - RH226 - RH229 RH253 - RH256 - RH259
Ø
no
.../min.
Algunos de los siguientes símbolos pueden estar presentes en su herramienta. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
La interpretación correcta permitirá el mejor uso y una herramienta segura.
DATOS TECNICOS
Lijadoras rotórbitales neumáticas con aspiración
Presion máx. de entrada [bar/PSI]
Consumo aire [l/min]
Revoluciones n° [/min]
Ø orbita [mm]
Ø platillo [mm]
Sistema de aspiracion
Masa [Kg]
RH323 RH353
6.2 / 90
340
0 - 11.000
3
125 150
NO
0.800
RH326 RH356
6.2 / 90
340
0 - 11.000
6
125 150
NO
0.800
RH329 RH359
6.2 / 90
340
0 - 11.000
9
125 150
NO
0.800
RH323 - RH326 - RH329 RH353 - RH356 - RH359
19
19
DATI TECNICI
RH223A - RH226A - RH229A RH253A - RH256A - RH259A
DATOS TECNICOS
Lijadoras rotórbitales neumáticas con aspiración
Presion máx. de entrada [bar/PSI]
Consumo aire [l/min]
Revoluciones n° [/min]
Ø orbita [mm]
Ø platillo [mm]
Sistema de aspiracion
Masa [Kg]
RH323A RH353A
6.2 / 90
340
0 - 11.000
3
125 150
CENTRAL
0.800
RH326A RH356A
6.2 / 90
340
0 - 11.000
6
125 150
CENTRAL
0.800
RH329A RH359A
6.2 / 90
340
0 - 11.000
9
125 150
CENTRAL
0.800
La máquina debe funcionar conectada con un adecuado sistema de aspiración (no suministrado).
DATI TECNICI
RH223T - RH226T - RH229T RH253T - RH256T - RH259T
La máquina debe funcionar conectada con un sistema de aspiración conectado a la unidad de filtrado.
DATOS TECNICOS
Lijadoras rotórbitales neumáticas con aspiración
Presion máx. de entrada [bar/PSI]
Consumo aire [l/min]
Revoluciones n° [/min]
Ø orbita [mm]
Ø platillo [mm]
Sistema de aspiracion
Masa [Kg]
RH323T RH353T
6.2 / 90
340
0 - 11.000
3
125 150
Extractiòn de polvo autogenerada
0.800
RH326T RH356T
6.2 / 90
340
0 - 11.000
6
125 150
Extractiòn de polvo autogenerada
0.800
RH329T RH359T
6.2 / 90
340
0 - 11.000
9
125 150
Extractiòn de polvo autogenerada
0.800
RH323A - RH326A - RH329A RH353A - RH356A - RH359A
RH323T - RH326T - RH329T RH353T - RH356T - RH359T
20
ADVERTENCIAS GENERALES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes
seilustranenelopúsculo"INDICACIONESPARALASEGURIDAD"
que forma parte de la presente documentación.
El MANUAL DE INSTRUCCIONES para el uso ilustra solamente
quella informaciones adicionales estrictamente relacionadas con
elusoespecificodelaherramienta.
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Esta herramienta está destinada a funcionar como ljadora.
Leer todas las advertencias de seguridad, las instrucciones,
lasilustracionesylasespecificacionessuministradasconesta
herramienta. El incumplimiento de las instrucciones puede causar
descargas eléctricas, accidentes graves.
Se recomienda no ejecutar con esta herramienta operaciones de
acepilladura metálica, pulido o corte. El empleo de la herramienta
en operaciones para las cuales la herramienta no está diseñada puede
causar peligros y daños a las personas.
INFORMACIÓN EMISION DE RUIDO / VALOR MEDIO DE LA
ACELERACION
El nivel equivalente de presión sonora (ruido) yel valor cuadrático
medio de laaceleración es segùn la normas
EN ISO 15744 - EN ISO 28927.
Nivel de presión Incertinumbre Nivel de vibración
acústica [dB (A)] [dB(A)] acústica [dB(A)]
LpA K LwA
RH323-RH353 73 3 84
RH326-RH356 75 3 86
RH329-RH359 76 3 87
RH323A-RH353A 72 3 83
RH326A-RH356A 74 3 85
RH329A-RH359A 75 3 86
RH323T-RH353T 72 3 83
RH326T-RH356T 74 3 85
RH329T-RH359T 75 3 86
Nivel de vibración [m/s2]
en 3 ejes Incertinumbre en 1 ejes (*)
LpA K LwA
RH323-RH353 2,80 0,20 <2,50
RH326-RH356 3,00 0,30 2,60
RH329-RH359 3,20 0,35 2,80
RH323A-RH353A 2,80 0,20 <2,50
RH326A-RH356A 3,00 0,30 2,60
RH329A-RH359A 3,20 0,35 2,80
RH323T-RH353T 2,80 0,20 <2,50
RH326T-RH356T 3,00 0,30 2,60
RH329T-RH359T 3,20 0,35 2,80
(*) Los valores de oscilaciones típicos obtenidos de acuerdo con EN
ISO 8662-8.
Los valores de emisión indicados son comparativos y deben
emplearse para laevaluación provisional del nivel de exposición
al riesgo del operador durante elperiodo de trabajo. La correcta
evaluación del periodo de trabajo también debeincluir los periodos
deinactividadydeparada.Estosvaloresdeemisiónsereerenalas
principales aplicaciones de la herramienta. Si la herramienta seutiliza
para otras aplicaciones o con otros accesorios, o no se somete
arevisiones periódicas, los valores de emisión pueden incrementarse
signicativamentedurantesufuncionamiento.
PARTES DE LA MAQUINA
1- Etiquetadeidenticación
2 - Palanca de mando admisión aire comprimido
3 - Comando regulador de la velocidad
4 - Cuerpo máquina
5 - Empalme aire comprimid
6 - Empalme tubo de aspiración Ø int. 29/25 mm.
(SERIES RH..A-RH..T)
7 - Silenciador
8 - Casquete de aspiración
9 - Platillo con velcro portadisco abrasivo
10 - Tornillo del plato
11 - El aceite lubricante
12 - llave allen
13-Unidaddeltrado:cartucho(a)yportaltro(b)(RH..TSERIES)
14 - Polvo tubo de succión (SERIE RH..T)
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antesdeponerenfuncionamientolamáquinavericarque:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos al
transporte y almacenamiento;
- a máquina esté completa: controlar que el numero y la naturaleza
de sus componentes se adecúen a cuanto se ilustra en el presente
manual;
- el equipo de producción y distribución de aire comprimido disponible
pueda satisfacer los requisitos indicados en la tabla e impresos
enlaplacadeidenticacióndelamáquinacuyofacsímil,conlas
respectivas explicaciones.
MONTAJE DE LA MAQUINA
Montar el empalme aire comprimido (no incluido) atornillàndolo en su
sede (5).
Asegúrese de que, cuando se conecte el aire comprimido, el
interruptor de activación de la herramienta neumática (2) esté
desconectado.
Para el suministro de aire comprimido debe utilizarse un compresor
conforme a las características técnicas indicadas en la etiqueta de
datos de la herramienta.
Todos los instrumentos, mangueras de conexión y tubos deben ser
adecuados para la presión correspondiente y la cantidad de aire
necesaria.
ENPALME DE ADMISION AIRE COMPRIMIDO (NO INCLUIDO)
La máquina se entrega desprovista del empalme de alimentación; el
usuario puede optar por la utilización ya sea de empalmes de conexión
ràpida, ya dea de portagomas adecuados a condición de que haya uno
agujero de pasage aire mm. 8.
Enelsegundocasoesprecisojarsólidamenteeltubodealimentación
al portagoma con una abrazadera de tubo.
ARRANQUE Y PARADA
- Arranque: empujar palanca de mando (2) hacia el cuerpo de la
máquina y mantenerla presionada.
- parada: soltar la palanca de mando.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Rupes RH323 Random Orbital Pneumtic Sanders Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka