Adler AD 4300 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
1
AD 4300
(GB) user manual - 5 (DE) bedienungsanweisung - 7
(FR) mode d'emploi - 11 (ES) manual de uso - 14
(PT) manual de serviço - 17 (LT) naudojimo instrukcija - 20
(LV) lietošanas instrukcija - 22 (EST) kasutusjuhend - 25
(HU) felhasználói kézikönyv - 34 (BS) upute za rad - 31
(RO) Instrucţiunea de deservire - 28 (CZ) návod k obsluze - 39
(RU) инструкция обслуживания - 49 (GR) οδηγίες χρήσεως - 45
(MK) упатство за корисникот - 42 (NL) handleiding - 52
(SL) navodila za uporabo - 55 (FI) manwal ng pagtuturo - 36
(PL) instrukcja obsługi - 97 (IT) istruzioni operative - 77
(HR) upute za uporabu - 57 (SV) instruktionsbok - 60
(DK) brugsanvisning - 70 (UA) інструкція з експлуатації - 74
(SR) Корисничко упутство - 67 (SK) Používateľská príručka - 64
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 81 (BG) Инструкция за употреба - 84
(AZ) İstifadəyə dair göstərişlər - 88 (ALB) Udhëzime për përdorim - 91
2
PIC. 1:
3
Coffee Type
A B C D E F
Grind Size Fine Middle Fine Middle Middle Middle
Coarse
Coarse
Grind Setting 1-2 3-5 6-10 11-20 17-25 26-31
PIC. 6:
Pic. 5:
Pic. 2: Pic. 3: Pic. 4:
PIC. 7:
A B C D
4
8
5
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
15. Always operate the grinder with the safety lid securely in place. Keep hands and
objects out of the coffee hopper while grinding and when the appliance is plugged in.
Make sure there are no foreign bodies in the beans before you start grinding.
16. Do not use the appliance when it is empty.
Device description:
A. Bean box lid B. Bean box C. Removable upper conical burr D. Ground coffee fineness ring
E. Housing F. “START/STOP” button G.“-” button H.“+” button
I. “SET” button J. 51mm portafilter support K. 58mm portafilter support L. Brush
M. Powder box lid N. Coffee powder jar
Before first use:
ENGLISH
6
Before using the coffee grinder, wipe the housing and Coffee bean box with a clean damp cloth. Wash the coffee powder jar and the
coffee powder jar lid in warm soapy water, then rinse and dry. Do not use it when any of the parts are wet.
Setup:
Installing the bean box:
1. Make sure the coffee grinder is unplugged.
2. Hold down the Coffee bean box release lever located on the other side of the device with the OPEN LOCK icon on the body of the
device and then locate the triangle icon on the bean box (Pic 2) line the two up and push down.
3.Then rotate the bean box clockwise until the release button clicks and the closed lock icon is lined up with the triangle on the main
body. (pic 3)
Removing the bean box:
1. First remove the beans from the box.
2. Use the attached brush and remove any remaining beans from the burr inside of the bean box. (pic. 4)
3. Press the release button on the side of the main body. The bean box should jerk to the side and the bean box will be released.
4. Pull on the box upwards to take it out of the coffee fineness ring.
Setting coffee grind size:
1.Fit the coffee powder jar and its lid in their correct positions. Check that the assembly is correctly positioned in the body.
2.Open the lid of the coffee bean box and fill the coffee bean box with desired whole coffee beans. Close the lid, you can now adjust the
coffee grind size.
3.Your coffee grinder has 31 grind size options. To adjust the grind size, rotate the coffee bean box and adjust from fine to coarse
depending of the type of coffee you are brewing. (pic. 5)
WARNING: DO NOT ADJUST THE GRINDING DURING OPERATION. IT WILL AFFECT THE COFFEE GROUND COARSENESS AND
CAN DAMAGE THE DEVICE.
FOR BEST RESULTS PLEASE CONSULT THE TABLE ON PAGE 3 OF THE MANUAL (Pic. 7)
A. CEZVE – FINE COFFEE, SETTING: 1-2
B. ESPRESSO – MIDDLE FINE, SETTING: 3-5
C. SIPHON - MIDDLE, SETTING: 6-10
D. DRIP COFFEE – MIDDLE, SETTING: 11-20
E. POUR OVER - MIDDLE COARSE, SETTING: 17-25
F. FRENCH PRESS – COARSE, SETTING: 26-31
OPERATION INSTRUCTIONS:
Using the coffee powder Jar)
WARNING: Before starting the operation make sure the coffee powder jar (M) is in place and has a lid on it.
1. Add the desired amount of coffee beans into the bean holder. (B)
2. Close the bean holder with the Bean box lid. (A)
3. Select the appropriate bean grinding fineness by rotating the grinding setting ring. (Picture 5.)
4. Connect the unit to mains power. Once the power is turned on the device will inform you by emitting a beep and the LED display
showing “01”.
5. You are now in “CUP MODE” by using the + and – buttons (Picture 6:B 6:C) you can edit the amount of coffee suitable for 1 cup of
finished brewed coffee. Up to 10 portions of coffee can be made at a time. (Each cup is equal to 3 seconds of grinding, the weight of
each portion is dependent on the type and freshness of the coffee beans.)
6. Then press the Start / Pause button (6:D) button to start the grinding process. During the grinding process you can stop it by pressing
the button again.
Setting the grind time:
1. You can change the default time from 3 seconds for each cup.
2. To do this press and hold the SET button (6A).
3. By default it will show 3.0.
4. By pressing the + and – buttons (6B, 6C) you can change the setting by 0,1 seconds.
5. Now each Cup will be this time setting. Example: If you set it to 4.0 seconds. Each cup will be 4 second. 1 Cup = 4 seconds, 2 Cup =
8 seconds, 3 Cup = 12 seconds and so on. 10 cups will be 40 seconds.
Porta Filter setting:
1. Remove the Coffee powder jar (M) from the device.
2. Insert the Porta filter support. (J. 51 mm , K. 58 mm) into the groves in the device. You are now in “Portafilter mode”
3. Insert The porta filter under the output hole of the burr grinder.
4. You can let it rest in the holder. Depending on the type of the porta filter this might require getting used to the placement.
5. Once the porta filter is under the output you can press the Start / Pause (6A) to start the process.
6. During then grinding process you can always stop the process by pressing the Start / Pause (6A) again.
7. The standard grinding time is 8 seconds. You can change that by pressing the + and – buttons (6B, 6C) by 0.1 second. Or press and
hold either of the buttons to change the time more rapidly. Maximum grinding time can be set to 20.0 Seconds. Minimum is 5.0
seconds.
8. The time you choose will be remembered as the default until you power down the device or remove the porta filter holder and switch
back to the “Cup Mode”
Cleaning conical burrs:
Please consult the page 4 of the manual to find the illustrations that should help with the process. Below please find the description for
each of the illustrations. For example point 1 corresponds to picture 1 on page 4 and so forth.
1. Unlock the Bean box by pressing the lever down. The bean box will rotate and open.
7
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
SICHERHEITSBEDINGUNGEN. WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT DER
VERWENDUNG
BITTE LESEN SIE SORGFÄLTIG DURCH und BEWAHREN SIE ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Bei gewerblicher Nutzung des Gerätes gelten abweichende Garantiebedingungen.
1. Bevor Sie das Produkt verwenden, lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen sorgfältig
durch und befolgen Sie diese stets. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden,
die durch Missbrauch entstehen.
2. Das Produkt darf nur im Innenbereich verwendet werden. Benutzen Sie das Produkt
nicht für Zwecke, die nicht mit seiner Anwendung vereinbar sind.
3. Die anwendbare Spannung beträgt 230 V ~ 50 Hz. Aus Sicherheitsgründen ist es nicht
sinnvoll, mehrere Geräte an eine Steckdose anzuschließen.
4. Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie es in der Nähe von Kindern verwenden. Lassen Sie
Kinder nicht mit dem Produkt spielen. Erlauben Sie Kindern oder Personen, die das Gerät
2. Remove the beans from the Bean box.
3. Lock the bean box back into place by placing back onto the main body and pushing firmly downwards and rotating until the triangle
facing upwards alights with the closed lock icon.
4. Put the ground coffee container under the grinder exhaust as you would make coffee and then run the grinder until empty.
5. Remove the bean box as described in point 2.
6. Inside the hole you will see the upper burr. It is equipped with a wire handle. Pull on it and firmly twist counter clock wise and then
remove it from the device.
7. Clean the upper burr with the cleaning brush.
8. Clean the lower burr with the cleaning brush.
9. Clean the grind outlet with the cleaning brush.
10. Put the upper burr firmly back on top of the lower burr.
11. Lock the upper burr by moving it clock wise making use of the wire handle. Fold the wire handle flat.
12. Align the bean bock into position
13. Lock the bean box as mentioned in point 3.
Cleaning the device:
1. Make sure the device is turned off before cleaning.
2. The body of the device as well as all parts excluding the metal burrs. Can be cleaned with a slightly damp soft cloth.
3. The burrs should only be cleaned with the brush. Do not pour water or any other liquid into or onto the lower burr or inside the device.
Only use the brush to clean the device.
4. After cleaning make sure the device is fully dry and clean before using the device.
5 To keep all your coffee's aroma and to avoid a degradation of the ground coffee, empty the ground coffee container after each use.
Troubleshooting:
Code on display: E1
Description: No bean holder or bean holder is not connected tightly.
Solution: Assemble the bean holder or tighten the bean holder until the micro switch is closed, once bean holder is installed correctly
then error code E1 on the display will disappear.
Code on display: E2
Description: Total operating 100 seconds, it powers off automatically to protect the unit.
OR
Motor is overheating.
Solution:
Unplug power cord, wait for the device to cool down, then restart.
OR
Wait for motor to cool down for at least 30 minutes and restart.
Technical Data:
Input voltage: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nominal Power: 180 W
Maximum working time: 4 x 20 Seconds
8
DEUTSCH
nicht kennen, nicht, es ohne Aufsicht zu benutzen.
5. WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen
ohne Erfahrung oder Wissen mit dem Gerät nur unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person verwendet werden wenn sie in den sicheren Umgang mit dem
Gerät eingewiesen wurden und sich der mit dem Betrieb verbundenen Gefahren bewusst
sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts
sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
diese Tätigkeiten werden unter Aufsicht durchgeführt.
6. Denken Sie nach der Verwendung des Produkts immer daran, den Stecker vorsichtig
aus der Steckdose zu ziehen, indem Sie die Steckdose mit der Hand festhalten. Ziehen
Sie niemals am Netzkabel!!!
7. Lassen Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt an der Stromquelle angeschlossen.
Auch wenn die Nutzung kurzzeitig unterbrochen wird, schalten Sie das Gerät vom
Netzwerk ab und ziehen Sie den Netzstecker.
8. Tauchen Sie niemals das Netzkabel, den Stecker oder das gesamte Gerät ins Wasser.
Setzen Sie das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direkter
Sonneneinstrahlung oder Regen usw. aus. Verwenden Sie das Produkt niemals in
feuchten Umgebungen.
9. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, sollte das Produkt zum Austausch an einen professionellen Servicestandort
übergeben werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
10. Benutzen Sie das Produkt niemals, wenn das Netzkabel beschädigt ist, es
heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig
funktioniert. Versuchen Sie nicht, das defekte Produkt selbst zu reparieren, da dies zu
einem Stromschlag führen kann. Bringen Sie das beschädigte Gerät zur Reparatur immer
zu einem professionellen Servicestandort. Alle Reparaturen dürfen nur von autorisierten
Servicefachkräften durchgeführt werden. Eine unsachgemäß durchgeführte Reparatur
kann zu gefährlichen Situationen für den Benutzer führen.
11. Stellen Sie das Produkt niemals auf oder in die Nähe von heißen oder warmen
Oberflächen oder Küchengeräten wie Elektroherden oder Gasbrennern.
12. Benutzen Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
13. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Theke hängen.
14. Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser.
15. Betreiben Sie die Mühle immer mit sicher angebrachtem Sicherheitsdeckel. Halten Sie
beim Mahlen und bei angeschlossenem Gerät Ihre Hände und Gegenstände vom
Kaffeebehälter fern. Stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdkörper in den Bohnen
befinden, bevor Sie mit dem Mahlen beginnen.
16. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es leer ist.
Gerätebeschreibung:
A. Deckel des Bohnenbehälters B. Bohnenbehälter C. Abnehmbares oberes
konisches Mahlwerk D. Ring für die Feinheit des gemahlenen Kaffees
E. Gehäuse F. „START/STOP“-Taste G.“-“-Taste H.“+“-Taste
I. „SET“-Taste J. 51-mm - Siebträgerhalterung K. 58-mm- Siebträgerhalterung L. Bürste
M. Deckel des Pulverbehälters N. Behälter für Kaffeepulver
Vor dem ersten Gebrauch:
Wischen Sie vor dem Gebrauch der Kaffeemühle das Gehäuse und den Kaffeebohnenbehälter mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
Waschen Sie den Kaffeepulverbehälter und den Deckel des Kaffeepulverbehälters in warmem Seifenwasser, spülen Sie ihn
anschließend aus und trocknen Sie ihn. Benutzen Sie es nicht, wenn Teile nass sind.
Aufstellen:
Einbau der Bohnenbox:
9
1. Stellen Sie sicher, dass die Kaffeemühle vom Stromnetz getrennt ist.
2. Halten Sie den Entriegelungshebel des Kaffeebohnenbehälters auf der anderen Seite des Geräts mit dem Symbol „SCHLOSS
ÖFFNEN“ auf dem Gehäuse des Geräts gedrückt, suchen Sie dann das Dreieckssymbol auf dem Bohnenbehälter (Bild 2), richten Sie
die beiden nach oben aus und drücken Sie ihn nach unten .
3. Drehen Sie dann den Bohnenbehälter im Uhrzeigersinn, bis der Entriegelungsknopf klickt und das geschlossene Schlosssymbol mit
dem Dreieck am Hauptkörper übereinstimmt. (Bild 3)
Entfernen des Bohnenbehälters:
1. Zuerst die Bohnen aus der Kiste nehmen.
2. Benutzen Sie die beigefügte Bürste und entfernen Sie alle Bohnenreste aus dem Grat im Inneren des Bohnenbehälters. (Bild. 4)
3. Drücken Sie den Entriegelungsknopf an der Seite des Hauptgehäuses. Der Bohnenbehälter sollte zur Seite rucken und der
Bohnenbehälter wird freigegeben.
4. Ziehen Sie die Box nach oben, um sie aus dem Kaffeefeinheitsring zu nehmen.
Mahlgrad einstellen:
1. Bringen Sie den Kaffeepulverbehälter und seinen Deckel in der richtigen Position an. Überprüfen Sie, ob die Baugruppe richtig im
Gehäuse positioniert ist.
2. Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters und füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter mit den gewünschten ganzen
Kaffeebohnen. Schließen Sie den Deckel, Sie können nun den Mahlgrad des Kaffees einstellen.
3. Ihre Kaffeemühle verfügt über 31 Mahlgradoptionen. Um den Mahlgrad einzustellen, drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter und
stellen Sie ihn je nach Kaffeesorte, die Sie zubereiten, von fein auf grob ein. (Bild. 5)
ACHTUNG: Stellen Sie den Mahlgrad NICHT WÄHREND DES BETRIEBES ein. Dies beeinträchtigt die Grobheit des Kaffeepulvers und
kann das Gerät beschädigen.
FÜR DIE BESTEN ERGEBNISSE BEACHTEN SIE BITTE DIE TABELLE AUF SEITE 3 DES HANDBUCHS (Abb. 7).
A. CEZVE – FEINER KAFFEE, EINSTELLUNG: 1-2
B. ESPRESSO – MITTELFEIN, EINSTELLUNG: 3-5
C. SIPHON – MITTE, EINSTELLUNG: 6-10
D. TROPFKAFFEE – MITTEL, EINSTELLUNG: 11–20
E. ÜBERGIEßEN – MITTELGROB, EINSTELLUNG: 17-25
F. FRANZÖSISCHE PRESSE – GROB, EINSTELLUNG: 26-31
BEDIENUNGSANLEITUNGEN:
Verwendung des Kaffeepulverbehälters)
WARNUNG: Stellen Sie vor Beginn des Vorgangs sicher, dass der Kaffeepulverbehälter (M) angebracht und mit einem Deckel versehen
ist.
1. Geben Sie die gewünschte Menge Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter. (B)
2. Verschließen Sie den Bohnenbehälter mit dem Bohnenbehälterdeckel. (A)
3. Wählen Sie den passenden Mahlgrad der Bohnen durch Drehen des Mahlgrad-Einstellrings. (Bild 5.)
4. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, informiert Sie das Gerät durch einen Piepton und
die LED-Anzeige „01“.
5. Sie befinden sich nun im „TASSENMODUS“. Mit den Tasten + und – (Bild 6:B 6:C) können Sie die Kaffeemenge einstellen, die für 1
Tasse fertig gebrühten Kaffee geeignet ist. Es können bis zu 10 Portionen Kaffee gleichzeitig zubereitet werden. (Jede Tasse entspricht
einer Mahldauer von 3 Sekunden, das Gewicht jeder Portion hängt von der Art und Frische der Kaffeebohnen ab.)
6. Drücken Sie anschließend die Start-/Pause-Taste (6:D), um den Mahlvorgang zu starten. Während des Mahlvorgangs können Sie ihn
durch erneutes Drücken der Taste stoppen.
Mahldauer einstellen:
1. Sie können die Standardzeit für jede Tasse auf 3 Sekunden ändern.
2. Halten Sie dazu die SET-Taste (6A) gedrückt.
3. Standardmäßig wird 3.0 angezeigt.
4. Durch Drücken der + und – Tasten (6B, 6C) können Sie die Einstellung in Schritten von 0,1 Sekunden ändern.
5. Jetzt wird jeder Becher auf diese Zeit eingestellt. Beispiel: Wenn Sie es auf 4,0 Sekunden einstellen. Jede Tasse dauert 4 Sekunden.
1 Tasse = 4 Sekunden, 2 Tassen = 8 Sekunden, 3 Tassen = 12 Sekunden und so weiter. 10 Tassen sind 40 Sekunden.
Porta-Filter-Einstellung:
1. Nehmen Sie den Kaffeepulverbehälter (M) aus dem Gerät.
2. Setzen Sie den Porta-Filterträger ein. (J. 51 mm, K. 58 mm) in die Nuten im Gerät einführen. Sie befinden sich jetzt im „
Siebträgermodus “
3. Setzen Sie den Siebträger unter das Ausgangsloch des Mahlwerks ein.
4. Sie können es in der Halterung ruhen lassen. Abhängig von der Art des Siebträgers kann es erforderlich sein, sich an die Platzierung
zu gewöhnen.
5. Sobald sich der Siebträger unter dem Ausgang befindet, können Sie die Start/Pause-Taste (6A) drücken, um den Vorgang zu starten.
6. Während des Mahlvorgangs können Sie den Vorgang jederzeit stoppen, indem Sie erneut die Start-/Pause-Taste (6A) drücken.
7. Die Standardmahlzeit beträgt 8 Sekunden. Sie können dies ändern, indem Sie die Tasten „+“ und „–“ (6B, 6C) jeweils 0,1 Sekunden
lang drücken. Oder halten Sie eine der Tasten gedrückt, um die Zeit schneller zu ändern. Die maximale Mahlzeit kann auf 20,0
Sekunden eingestellt werden. Das Minimum beträgt 5,0 Sekunden.
8. Die von Ihnen gewählte Zeit wird als Standard gespeichert, bis Sie das Gerät ausschalten oder den Siebträger entfernen und zurück
in den „Cup-Modus“ wechseln.
Kegelmahlwerk reinigen:
Auf Seite 4 des Handbuchs finden Sie Abbildungen, die Ihnen bei diesem Vorgang helfen sollen. Nachfolgend finden Sie die
Beschreibung der einzelnen Abbildungen. Punkt 1 entspricht beispielsweise Bild 1 auf Seite 4 und so weiter.
1. Entriegeln Sie den Bohnenbehälter, indem Sie den Hebel nach unten drücken. Der Bohnenbehälter dreht sich und öffnet sich.
2. Nehmen Sie die Bohnen aus dem Bohnenbehälter.
3. Verriegeln Sie den Bohnenbehälter wieder, indem Sie ihn wieder auf das Hauptgehäuse setzen, ihn fest nach unten drücken und
10
drehen, bis das nach oben zeigende Dreieck mit dem geschlossenen Schlosssymbol zu sehen ist.
4. Stellen Sie den Behälter für gemahlenen Kaffee wie bei der Kaffeezubereitung unter den Auslass der Mühle und lassen Sie dann die
Mühle laufen, bis sie leer ist.
5. Entfernen Sie den Bohnenbehälter wie in Punkt 2 beschrieben.
6. Im Loch sehen Sie den oberen Grat. Es ist mit einem Drahtgriff ausgestattet. Ziehen Sie daran, drehen Sie es fest gegen den
Uhrzeigersinn und entfernen Sie es dann vom Gerät.
7. Reinigen Sie den oberen Grat mit der Reinigungsbürste.
8. Reinigen Sie den unteren Grat mit der Reinigungsbürste.
9. Reinigen Sie den Mahlauslass mit der Reinigungsbürste.
10. Setzen Sie das obere Mahlwerk wieder fest auf das untere Mahlwerk auf.
11. Verriegeln Sie den oberen Fräser, indem Sie ihn mithilfe des Drahtgriffs im Uhrzeigersinn bewegen. Falten Sie den Drahtgriff flach.
12. Richten Sie den Bohnenblock aus
13. Verriegeln Sie den Bohnenbehälter wie in Punkt 3 beschrieben.
Reinigung des Geräts:
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Reinigung ausgeschaltet ist.
2. Das Gehäuse des Geräts sowie alle Teile mit Ausnahme der Metallgrate. Kann mit einem leicht feuchten, weichen Tuch gereinigt
werden.
3. Die Grate sollten nur mit der Bürste gereinigt werden. Gießen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in oder auf das untere
Mahlwerk oder in das Innere des Geräts. Verwenden Sie die Bürste ausschließlich zum Reinigen des Geräts.
4. Stellen Sie nach der Reinigung sicher, dass das Gerät vollständig trocken und sauber ist, bevor Sie es verwenden.
5 Um das volle Aroma Ihres Kaffees zu bewahren und eine Verschlechterung des gemahlenen Kaffees zu vermeiden, leeren Sie den
Behälter für gemahlenen Kaffee nach jedem Gebrauch.
Fehlerbehebung:
Angezeigter Code: E1
Beschreibung: Kein Bohnenbehälter oder Bohnenbehälter ist nicht fest angeschlossen.
Lösung: Montieren Sie den Bohnenhalter oder ziehen Sie den Bohnenhalter fest, bis der Mikroschalter geschlossen ist. Sobald der
Bohnenhalter korrekt installiert ist, verschwindet der Fehlercode E1 auf dem Display.
Angezeigter Code: E2
Beschreibung: Der Betrieb dauert insgesamt 100 Sekunden und schaltet sich automatisch ab, um das Gerät zu schützen.
ODER
Motor überhitzt.
Lösung:
Ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, und starten Sie es dann neu.
ODER
Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis der Motor abgekühlt ist, und starten Sie ihn dann neu.
Technische Daten:
Eingangsspannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung: 180 W
Maximale Arbeitszeit: 4 x 20 Sekunden
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
11
FRANÇAIS
CONDITIONS DE SÉCURITÉ. INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
D'UTILISATION
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE
Les conditions de garantie sont différentes si l'appareil est utilisé à des fins commerciales.
1. Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement et toujours respecter les instructions
suivantes. Le fabricant n'est pas responsable des dommages dus à une mauvaise
utilisation.
2. Le produit doit être utilisé uniquement à l'intérieur. N'utilisez pas le produit à des fins non
compatibles avec son application.
3. La tension applicable est de 230 V ~ 50 Hz. Pour des raisons de sécurité, il n'est pas
approprié de connecter plusieurs appareils à une seule prise de courant.
4. Soyez prudent lorsque vous l'utilisez à proximité d'enfants. Ne laissez pas les enfants
jouer avec le produit. Ne laissez pas les enfants ou les personnes ne connaissant pas
l'appareil l'utiliser sans surveillance.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience ou connaissance de l'appareil, uniquement sous la
surveillance d'une personne responsable de leur sécurité, ou s'ils ont été instruits sur
l'utilisation sûre de l'appareil et sont conscients des dangers liés à son fonctionnement. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités
sont effectuées sous surveillance.
6. Une fois que vous avez fini d'utiliser le produit, n'oubliez pas de retirer délicatement la
fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation !!!
7. Ne laissez jamais le produit connecté à la source d'alimentation sans surveillance.
Même lorsque l'utilisation est interrompue pendant une courte période, éteignez-le du
réseau, débranchez l'alimentation.
8. Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou l'ensemble de l'appareil dans l'eau.
N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe du
soleil ou la pluie, etc. N'utilisez jamais le produit dans des conditions humides.
9. Vérifiez périodiquement l'état du câble d'alimentation. Si le câble d'alimentation est
endommagé, le produit doit être confié à un centre de service professionnel pour être
remplacé afin d'éviter des situations dangereuses.
10. N'utilisez jamais le produit avec un câble d'alimentation endommagé, s'il est tombé ou
endommagé de toute autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement. N'essayez pas
de réparer vous-même le produit défectueux car cela pourrait entraîner un choc électrique.
Confiez toujours l'appareil endommagé à un centre de service professionnel afin de le
réparer. Toutes les réparations peuvent être effectuées uniquement par des professionnels
de service agréés. Une réparation mal effectuée peut entraîner des situations dangereuses
pour l'utilisateur.
11. Ne placez jamais le produit sur ou à proximité de surfaces chaudes ou tièdes ou
d'appareils de cuisine comme le four électrique ou le brûleur à gaz.
12. N'utilisez jamais le produit à proximité de combustibles.
13. Ne laissez pas le cordon pendre du bord du comptoir.
14. Ne plongez pas le bloc moteur dans l'eau.
15. Faites toujours fonctionner le broyeur avec le couvercle de sécurité bien en place.
Gardez les mains et les objets hors de la trémie à café pendant la mouture et lorsque
l'appareil est branché. Assurez-vous qu'il n'y a pas de corps étrangers dans les grains
avant de commencer à moudre.
16. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est vide.3
12
Description de l'appareil:
A. Couvercle du bac à grains B. Bac à grains C. Meule conique
supérieure amovible D. Bague de finesse du café moulu
E. Boîtier F. Bouton « START/STOP » G. Bouton « - » H. Bouton «
+ »
I. Bouton « SET » J. Support porte-filtre 51 mm K. Support porte-filtre 58 mm L. Brosse
M. Couvercle du bac à poudre N. Pot à café en poudre
Avant la première utilisation :
Avant d'utiliser le moulin à café, essuyez le boîtier et la boîte à grains de café avec un chiffon propre et humide. Lavez le pot de café en
poudre et le couvercle du pot de café en poudre dans de l'eau tiède savonneuse, puis rincez et séchez. Ne l'utilisez pas lorsque l'une
des pièces est mouillée.
Installation:
Installation de la boîte à haricots :
1. Assurez-vous que le moulin à café est débranché.
2. Maintenez enfoncé le levier de déverrouillage de la boîte à grains de café situé de l'autre côté de l'appareil avec l'icône OPEN LOCK
sur le corps de l'appareil, puis localisez l'icône triangulaire sur la boîte à grains (Photo 2), alignez les deux vers le haut et appuyez vers
le bas. .
3. Faites ensuite pivoter la boîte à grains dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le bouton de déverrouillage s'enclenche
et que l'icône de verrouillage fermé soit alignée avec le triangle sur le corps principal. (photo 3)
Retrait de la boîte à grains :
1. Retirez d'abord les haricots de la boîte.
2. Utilisez la brosse ci-jointe et retirez tous les grains restants de la bavure à l'intérieur de la boîte à grains. (photo 4)
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage situé sur le côté du corps principal. La boîte à haricots doit se déplacer sur le côté et elle
sera libérée.
4. Tirez sur la boîte vers le haut pour la sortir de l'anneau de finesse du café.
Réglage de la mouture du café :
1.Placez le pot de café en poudre et son couvercle dans la bonne position. Vérifier que l'ensemble est correctement positionné dans la
carrosserie.
2.Ouvrez le couvercle de la boîte à grains de café et remplissez la boîte à grains de café avec les grains de café entiers souhaités.
Fermez le couvercle, vous pouvez maintenant régler la taille de la mouture du café.
3. Votre moulin à café dispose de 31 options de taille de mouture. Pour régler la mouture, faites pivoter la boîte à grains de café et
réglez-la de fine à grossière en fonction du type de café que vous préparez. (photo 5)
AVERTISSEMENT : NE PAS RÉGLER LE MEULAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT. CELA AFFECTERA LA GROSSEUR DU
MOULU ET PEUT ENDOMMAGER L'APPAREIL.
POUR DE MEILLEURS RÉSULTATS, VEUILLEZ CONSULTER LE TABLEAU DE LA PAGE 3 DU MANUEL (Pic. 7)
A. CEZVE – CAFÉ FIN, RÉGLAGE : 1-2
B. ESPRESSO – MOYEN FINE, RÉGLAGE : 3-5
C. SIPHON - MILIEU, RÉGLAGE : 6-10
D. CAFÉ GOUTTE À GOUTTE – MOYEN, RÉGLAGE : 11-20
E. VERSER - MOYEN GROS, RÉGLAGE : 17-25
F. PRESSE FRANÇAISE – GROS, RÉGLAGE : 26-31
INSTRUCTIONS D'UTILISATION:
Utilisation du pot de café en poudre)
AVERTISSEMENT : Avant de commencer l'opération, assurez-vous que le pot de café en poudre (M) est en place et qu'il est doté d'un
couvercle.
1. Ajoutez la quantité souhaitée de grains de café dans le porte-grains. (B)
2. Fermez le support à grains avec le couvercle de la boîte à grains. (UN)
3. Sélectionnez la finesse de mouture des grains appropriée en tournant la bague de réglage de la mouture. (Image 5.)
4. Connectez l'appareil au secteur. Une fois l'appareil allumé, l'appareil vous en informera en émettant un bip et l'écran LED affichant «
01 ».
5. Vous êtes maintenant en « MODE TASSE » en utilisant les boutons + et – (Image 6:B 6:C), vous pouvez modifier la quantité de café
adaptée à 1 tasse de café infusé fini. Jusqu'à 10 portions de café peuvent être préparées à la fois. (Chaque tasse équivaut à 3 secondes
de mouture, le poids de chaque portion dépend du type et de la fraîcheur des grains de café.)
6. Appuyez ensuite sur le bouton Démarrer/Pause (6:D) pour démarrer le processus de broyage. Pendant le processus de broyage,
vous pouvez l'arrêter en appuyant à nouveau sur le bouton.
Régler le temps de mouture :
1. Vous pouvez modifier la durée par défaut de 3 secondes pour chaque tasse.
2. Pour ce faire, maintenez enfoncé le bouton SET (6A).
3. Par défaut, il affichera 3.0.
4. En appuyant sur les boutons + et – (6B, 6C), vous pouvez modifier le réglage de 0,1 seconde.
5. Désormais, chaque tasse sera réglée à l'heure. Exemple : si vous le réglez sur 4,0 secondes. Chaque tasse durera 4 secondes. 1
tasse = 4 secondes, 2 tasses = 8 secondes, 3 tasses = 12 secondes et ainsi de suite. 10 tasses correspondront à 40 secondes.
Paramètre du filtre Porta :
1. Retirez le pot de café en poudre (M) de l'appareil.
2. Insérez le support de filtre Porta. (J. 51 mm , K. 58 mm) dans les rainures de l'appareil. Vous êtes maintenant en « mode Portafilter »
13
3. Insérez le filtre porta sous le trou de sortie du broyeur à bavures.
4. Vous pouvez le laisser reposer dans le support. Selon le type de porta-filtre, cela peut nécessiter de s'habituer à l'emplacement.
5. Une fois le porta filtre sous la sortie vous pouvez appuyer sur le bouton Démarrer/Pause (6A) pour démarrer le processus.
6. Pendant le processus de broyage, vous pouvez toujours arrêter le processus en appuyant à nouveau sur Start / Pause (6A).
7. Le temps de broyage standard est de 8 secondes. Vous pouvez modifier cela en appuyant sur les boutons + et – (6B, 6C) pendant
0,1 seconde. Ou appuyez et maintenez l'un des boutons pour changer l'heure plus rapidement. Le temps de broyage maximum peut
être réglé sur 20,0 secondes. Le minimum est de 5,0 secondes.
8. L'heure que vous choisissez sera mémorisée par défaut jusqu'à ce que vous éteigniez l'appareil ou que vous retiriez le porte-filtre
porta et que vous reveniez au « mode tasse »
Nettoyage des fraises coniques :
Veuillez consulter la page 4 du manuel pour trouver les illustrations qui devraient vous aider dans le processus. Ci-dessous vous
trouverez la description de chacune des illustrations. Par exemple le point 1 correspond à l'image 1 de la page 4 et ainsi de suite.
1. Déverrouillez la boîte Bean en appuyant sur le levier vers le bas. La boîte à haricots tournera et s'ouvrira.
2. Retirez les haricots de la boîte à haricots.
3. Verrouillez la boîte à grains en place en la replaçant sur le corps principal et en la poussant fermement vers le bas et en la tournant
jusqu'à ce que le triangle orienté vers le haut s'allume avec l'icône de verrouillage fermé.
4. Placez le récipient à café moulu sous l'échappement du moulin comme vous le feriez pour préparer du café, puis faites fonctionner le
moulin jusqu'à ce qu'il soit vide.
5. Retirez le bac à grains comme décrit au point 2.
6. À l'intérieur du trou, vous verrez la bavure supérieure. Il est équipé d'une poignée en fil de fer. Tirez dessus et tournez fermement
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retirez-le de l'appareil.
7. Nettoyez la bavure supérieure avec la brosse de nettoyage.
8. Nettoyez la bavure inférieure avec la brosse de nettoyage.
9. Nettoyez la sortie de mouture avec la brosse de nettoyage.
10. Remettez fermement la fraise supérieure sur la fraise inférieure.
11. Verrouillez la fraise supérieure en la déplaçant dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la poignée métallique. Pliez la
poignée métallique à plat.
12. Alignez le bloc de haricots en position
13. Verrouillez la boîte à grains comme mentionné au point 3.
Nettoyage de l'appareil :
1. Assurez-vous que l'appareil est éteint avant de le nettoyer.
2. Le corps de l'appareil ainsi que toutes les pièces à l'exclusion des bavures métalliques. Peut être nettoyé avec un chiffon doux
légèrement humide.
3. Les bavures doivent être nettoyées uniquement avec la brosse. Ne versez pas d'eau ou tout autre liquide dans ou sur la fraise
inférieure ou à l'intérieur de l'appareil. Utilisez uniquement la brosse pour nettoyer l'appareil.
4. Après le nettoyage, assurez-vous que l'appareil est complètement sec et propre avant de l'utiliser.
5 Pour conserver tout l'arôme de votre café et éviter une dégradation de la mouture, videz le récipient à café moulu après chaque
utilisation.
Dépannage:
Code affiché : E1
Description : Aucun support de grain ou support de grain n'est connecté de manière étanche.
Solution : Assemblez le porte-grains ou serrez le porte-grains jusqu'à ce que le micro-interrupteur soit fermé. Une fois le porte-grains
installé correctement, le code d'erreur E1 sur l'écran disparaîtra.
Code affiché : E2
Description : Fonctionnant au total 100 secondes, il s'éteint automatiquement pour protéger l'appareil.
OU
Le moteur surchauffe.
Solution:
Débranchez le cordon d'alimentation, attendez que l'appareil refroidisse, puis redémarrez.
OU
Attendez que le moteur refroidisse pendant au moins 30 minutes et redémarrez.
Données techniques:
Tension d'entrée : 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 180 W
Temps de travail maximum : 4 x 20 secondes
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
L'appareil de IIe classe d'isolation électrique
ne demande pas de prise à la terre.
L'appareil est conforme aux exigences des directives:
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
14
ESPAÑOL
CONDICIONES DE SEGURIDAD. INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD DE USO
POR FAVOR LEA DETENIDAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS
Las condiciones de la garantía son diferentes si el dispositivo se utiliza con fines
comerciales.
1. Antes de utilizar el producto lea atentamente y cumpla siempre las siguientes
instrucciones. El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso.
2. El producto solo debe usarse en interiores. No utilice el producto para ningún fin que no
sea compatible con su aplicación.
3. El voltaje aplicable es de 230 V ~ 50 Hz. Por razones de seguridad, no es apropiado
conectar varios dispositivos a una sola toma de corriente.
4. Tenga cuidado al usarlo cerca de niños. No permita que los niños jueguen con el
producto. No permita que niños o personas que no conozcan el dispositivo lo utilicen sin
supervisión.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin
experiencia o conocimiento del dispositivo, sólo bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad, o si fueron instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y
son conscientes de los peligros asociados con su funcionamiento. Los niños no deben
jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estas actividades se realicen
bajo supervisión.
6. Una vez que haya terminado de usar el producto, recuerde siempre quitar suavemente
el enchufe del tomacorriente sosteniendo el tomacorriente con la mano. ¡¡¡Nunca tire del
cable de alimentación!!!
7. Nunca deje el producto conectado a la fuente de alimentación sin supervisión. Incluso
cuando se interrumpa su uso por un corto tiempo, apáguelo de la red, desenchúfelo de la
corriente.
8. Nunca sumerja el cable de alimentación, el enchufe o todo el dispositivo en el agua.
Nunca exponga el producto a condiciones atmosféricas como la luz solar directa o la lluvia,
etc. Nunca utilice el producto en condiciones de humedad.
9. Verifique periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, el producto debe llevarse a un centro de servicio profesional para que lo
reemplacen a fin de evitar situaciones peligrosas.
10. Nunca utilice el producto con un cable de alimentación dañado o si se cayó o se dañó
de alguna otra manera o si no funciona correctamente. No intente reparar el producto
defectuoso usted mismo porque puede provocar una descarga eléctrica. Siempre lleve el
dispositivo dañado a un centro de servicio profesional para repararlo. Todas las
reparaciones sólo pueden ser realizadas por profesionales de servicio autorizados. La
reparación realizada incorrectamente puede provocar situaciones peligrosas para el
usuario.
11. Nunca coloque el producto sobre o cerca de superficies calientes o tibias o de aparatos
de cocina como el horno eléctrico o la hornilla de gas.
12. Nunca utilice el producto cerca de combustibles.
13. No deje que el cable cuelgue del borde del mostrador.
14. No sumerja la unidad del motor en agua.
15. Siempre opere el molinillo con la tapa de seguridad firmemente colocada. Mantenga
las manos y objetos alejados de la tolva de café mientras muele y cuando el aparato esté
enchufado. Asegúrese de que no haya cuerpos extraños en los granos antes de comenzar
a moler.
16. No utilice el aparato cuando esté vacío.
Descripción del aparato:
15
A. Tapa de la caja de granos B. Caja de granos C. Fresa cónica superior
extraíble D. Anillo de finura de café molido
E. Carcasa F. Botón “START/STOP” G. Botón “-” H. Botón “+”
I. Botón “SET” J. Soporte para portafiltro de 51 mm K. Soporte para portafiltro de 58 mm L.
Cepillo
M. Tapa de la caja de polvo N. Tarro de café en polvo
Antes del primer uso:
Antes de utilizar el molinillo de café, limpie la carcasa y la caja de granos de café con un paño limpio y húmedo. Lave el frasco de café
en polvo y la tapa del frasco de café en polvo con agua tibia y jabón, luego enjuáguelos y séquelos. No lo utilices cuando alguna de las
piezas esté mojada.
Configuración:
Instalación de la caja de frijoles:
1. Asegúrese de que el molinillo de café esté desenchufado.
2. Mantenga presionada la palanca de liberación de la caja de granos de café ubicada en el otro lado del dispositivo con el ícono de
BLOQUEO ABIERTO en el cuerpo del dispositivo y luego ubique el ícono del triángulo en la caja de granos (Imagen 2), alinee los dos
hacia arriba y presione hacia abajo. .
3. Luego gire la caja de frijoles en el sentido de las agujas del reloj hasta que el botón de liberación haga clic y el ícono del candado
cerrado esté alineado con el triángulo en el cuerpo principal. (foto 3)
Quitar la caja de frijoles:
1. Primero saca los frijoles de la caja.
2. Utilice el cepillo adjunto y retire los restos de frijoles de la rebaba dentro de la caja de frijoles. (foto 4)
3. Presione el botón de liberación en el costado del cuerpo principal. La caja de frijoles debe moverse hacia un lado y se soltará.
4. Tire de la caja hacia arriba para sacarla del anillo de finura del café.
Configuración del tamaño del molido del café:
1.Coloque el tarro de café en polvo y su tapa en sus posiciones correctas. Comprobar que el conjunto esté correctamente colocado en la
carrocería.
2.Abra la tapa de la caja de granos de café y llénela con los granos de café enteros que desee. Cierre la tapa y ahora podrá ajustar el
tamaño del café molido.
3.Su molinillo de café tiene 31 opciones de tamaño de molienda. Para ajustar el tamaño de molienda, gire la caja de granos de café y
ajuste de fino a grueso dependiendo del tipo de café que esté preparando. (foto 5)
ADVERTENCIA: NO AJUSTE LA MOLIENDA DURANTE LA OPERACIÓN. AFECTARÁ EL GRUESO DEL CAFÉ MOLIDO Y PUEDE
DAÑAR EL DISPOSITIVO.
PARA MEJORES RESULTADOS CONSULTE LA TABLA EN LA PÁGINA 3 DEL MANUAL (Foto 7)
A. CEZVE – CAFÉ FINO, AJUSTE: 1-2
B. ESPRESSO – MEDIO FINO, AJUSTE: 3-5
C. SIFÓN - MEDIO, AJUSTE: 6-10
D. CAFÉ DE GOTEO – MEDIO, AJUSTE: 11-20
E. VERTER SOBRE - MEDIO GRUESO, AJUSTE: 17-25
F. PRENSA FRANCESA – GRUESO, AJUSTE: 26-31
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN:
Usando el tarro de café en polvo)
ADVERTENCIA: Antes de iniciar la operación asegúrese de que el frasco de café en polvo (M) esté en su lugar y tenga tapa.
1. Agregue la cantidad deseada de granos de café en el recipiente para granos. (B)
2. Cierre el soporte para frijoles con la tapa de la caja de frijoles. (A)
3. Seleccione la finura de molienda de granos adecuada girando el anillo de ajuste de molienda. (Imagen 5.)
4. Conecte la unidad a la red eléctrica. Una vez encendido el dispositivo le informará emitiendo un pitido y la pantalla LED mostrará "01".
5. Ahora está en “MODO TAZA”. Al usar los botones + y – (Imagen 6:B 6:C), puede editar la cantidad de café adecuada para 1 taza de
café terminado. Se pueden preparar hasta 10 porciones de café a la vez. (Cada taza equivale a 3 segundos de molienda, el peso de
cada porción depende del tipo y frescura de los granos de café).
6. Luego presione el botón Inicio / Pausa (6:D) para iniciar el proceso de molienda. Durante el proceso de molienda puedes detenerlo
presionando nuevamente el botón.
Configuración del tiempo de molienda:
1. Puedes cambiar el tiempo predeterminado de 3 segundos para cada taza.
2. Para hacer esto, presione y mantenga presionado el botón SET (6A).
3. Por defecto mostrará 3.0.
4. Pulsando los botones + y – (6B, 6C) puede cambiar el ajuste en 0,1 segundos.
5. Ahora cada Copa tendrá este ajuste de tiempo. Ejemplo: si lo establece en 4,0 segundos. Cada taza será de 4 segundos. 1 taza = 4
segundos, 2 tazas = 8 segundos, 3 tazas = 12 segundos y así sucesivamente. 10 tazas serán 40 segundos.
Configuración del filtro Porta:
1. Retire la jarra de café en polvo (M) del dispositivo.
2. Inserte el soporte del filtro Porta. (J. 51 mm , K. 58 mm) en las ranuras del dispositivo. Ahora está en el " modo Portafiltro "
3. Inserte el filtro porta debajo del orificio de salida del molinillo de fresas.
4. Puedes dejarlo reposar en el soporte. Dependiendo del tipo de filtro porta, es posible que sea necesario acostumbrarse a su
ubicación.
5. Una vez que el filtro porta esté debajo de la salida, puede presionar Inicio / Pausa (6A) para iniciar el proceso.
6. Durante el proceso de molienda, siempre puede detener el proceso presionando Inicio / Pausa (6A) nuevamente.
16
7. El tiempo de molienda estándar es de 8 segundos. Puede cambiar eso presionando los botones + y – (6B, 6C) durante 0,1 segundos.
O mantenga presionado cualquiera de los botones para cambiar la hora más rápidamente. El tiempo máximo de molienda se puede
establecer en 20,0 segundos. El mínimo es 5,0 segundos.
8. La hora que elija se recordará como predeterminada hasta que apague el dispositivo o retire el portafiltro y vuelva al "Modo Copa".
Limpieza de rebabas cónicas:
Consulte la página 4 del manual para encontrar las ilustraciones que le ayudarán con el proceso. A continuación encontrará la
descripción de cada una de las ilustraciones. Por ejemplo el punto 1 corresponde a la imagen 1 de la página 4 y así sucesivamente.
1. Desbloquee la caja Bean presionando la palanca hacia abajo. La caja de frijoles girará y se abrirá.
2. Retire los frijoles de la caja de frijoles.
3. Vuelva a bloquear la caja de frijoles en su lugar colocándola nuevamente sobre el cuerpo principal y empujando firmemente hacia
abajo y girándola hasta que el triángulo que mira hacia arriba se ilumine con el icono de candado cerrado.
4. Coloque el recipiente de café molido debajo del escape del molinillo como haría café y luego haga funcionar el molinillo hasta que
esté vacío.
5. Retire la caja de frijoles como se describe en el punto 2.
6. Dentro del agujero verás la rebaba superior. Está equipado con un mango de alambre. Tire de él y gírelo firmemente en el sentido
contrario a las agujas del reloj y luego retírelo del dispositivo.
7. Limpie la rebaba superior con el cepillo de limpieza.
8. Limpie la rebaba inferior con el cepillo de limpieza.
9. Limpie la salida de molienda con el cepillo de limpieza.
10. Vuelva a colocar la fresa superior firmemente encima de la fresa inferior.
11. Bloquee la fresa superior moviéndola en el sentido de las agujas del reloj utilizando el mango de alambre. Doble el mango de
alambre hasta quedar plano.
12. Alinee el bloque de frijoles en su posición.
13. Bloquee la caja de frijoles como se menciona en el punto 3.
Limpieza del dispositivo:
1. Asegúrese de que el dispositivo esté apagado antes de limpiarlo.
2. El cuerpo del dispositivo así como todas las piezas excepto las rebabas metálicas. Se puede limpiar con un paño suave ligeramente
húmedo.
3. Las rebabas sólo deben limpiarse con el cepillo. No vierta agua ni ningún otro líquido dentro o sobre la rebaba inferior o dentro del
dispositivo. Utilice el cepillo únicamente para limpiar el dispositivo.
4. Después de la limpieza, asegúrese de que el dispositivo esté completamente seco y limpio antes de usarlo.
5 Para conservar todo el aroma de tu café y evitar una degradación del café molido, vacía el recipiente de café molido después de cada
uso.
Solución de problemas:
Código en pantalla: E1
Descripción: No hay ningún soporte para frijoles o el soporte para frijoles no está bien conectado.
Solución: Ensamble el soporte de granos o apriételo hasta que el microinterruptor esté cerrado; una vez que el soporte de granos esté
instalado correctamente, el código de error E1 en la pantalla desaparecerá.
Código en pantalla: E2
Descripción: Total de funcionamiento de 100 segundos, se apaga automáticamente para proteger la unidad.
O
El motor se está sobrecalentando.
Solución:
Desenchufe el cable de alimentación, espere a que el dispositivo se enfríe y luego reinícielo.
O
Espere a que el motor se enfríe durante al menos 30 minutos y reinícielo.
Datos técnicos:
Voltaje de entrada: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia Nominal: 180W
Tiempo máximo de trabajo: 4 x 20 segundos
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
17
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA. INSTRUÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA DE
USO
LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA
As condições de garantia são diferentes se o dispositivo for utilizado para fins comerciais.
1. Antes de utilizar o produto leia atentamente e cumpra sempre as seguintes instruções. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos decorrentes de qualquer uso
indevido.
2. O produto deve ser usado apenas em ambientes internos. Não utilize o produto para
qualquer finalidade que não seja compatível com a sua aplicação.
3. A tensão aplicável é 230V ~50Hz. Por razões de segurança, não é apropriado conectar
vários dispositivos a uma tomada elétrica.
4. Tenha cuidado ao usar perto de crianças. Não deixe as crianças brincarem com o produto.
Não permita que crianças ou pessoas que não conheçam o dispositivo o utilizem sem
supervisão.
5. AVISO: Este dispositivo pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas sem
experiência ou conhecimento do dispositivo, apenas sob a supervisão de uma pessoa
responsável pela sua segurança, ou se foram instruídos sobre o uso seguro do
dispositivo e estão cientes dos perigos associados ao seu funcionamento. As crianças
não devem brincar com o dispositivo. A limpeza e manutenção do aparelho não devem
ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos de idade e estas
atividades sejam realizadas sob supervisão.
6. Depois de terminar de usar o produto, lembre-se sempre de remover com cuidado o
plugue da tomada segurando a tomada com a mão. Nunca puxe o cabo de
alimentação!!!
7. Nunca deixe o produto conectado à fonte de alimentação sem supervisão. Mesmo quando
o uso for interrompido por pouco tempo, desligue-o da rede, desconecte a energia.
8. Nunca coloque o cabo de alimentação, a ficha ou todo o aparelho na água. Nunca
exponha o produto às condições atmosféricas, como luz solar direta ou chuva, etc.
Nunca use o produto em condições úmidas.
9. Verifique periodicamente o estado do cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, o produto deve ser levado a um local de serviço profissional para ser
substituído, a fim de evitar situações perigosas.
10. Nunca use o produto com um cabo de alimentação danificado ou se ele tiver caído ou
danificado de qualquer outra forma ou se não funcionar corretamente. Não tente reparar
o produto defeituoso sozinho, pois isso pode causar choque elétrico. Sempre leve o
dispositivo danificado a um local de serviço profissional para repará-lo. Todos os
reparos podem ser feitos apenas por profissionais de serviço autorizados. O reparo feito
incorretamente pode causar situações perigosas ao usuário.
11. Nunca coloque o produto sobre ou próximo de superfícies quentes ou quentes ou de
utensílios de cozinha como forno elétrico ou queimador a gás.
12. Nunca utilize o produto próximo de combustíveis.
13. Não deixe o cabo pendurado na borda do balcão.
14. Não mergulhe a unidade do motor em água.
15. Sempre opere o moedor com a tampa de segurança bem colocada. Mantenha as mãos e
objetos fora do reservatório de café durante a moagem e quando o aparelho estiver
conectado. Certifique-se de que não haja corpos estranhos nos grãos antes de iniciar a
moagem.
16. Não utilize o aparelho vazio.
Descrição do dispositivo:
A. Tampa da caixa de grãos B. Caixa de grãos C. Rebarba cônica superior
removível D. Anel de finura do café moído
PORTUGUÊS
18
E. Carcaça F. Botão “START/STOP” G. Botão “-” H.
Botão “+”
I. Botão “SET” J. Suporte para porta-filtro de 51 mm K. Suporte para porta-filtro de 58 mm L.
Escova
M. Tampa da caixa de pó N. Frasco de café em pó
Antes da primeira utilização:
Antes de usar o moedor de café, limpe a caixa e a caixa de grãos de café com um pano limpo e úmido. Lave o pote de café em pó e a
tampa do pote de café em pó em água morna com sabão, depois enxágue e seque. Não use quando alguma das peças estiver
molhada.
Configurar:
Instalando a caixa de feijão:
1. Certifique-se de que o moedor de café esteja desconectado.
2. Mantenha pressionada a alavanca de liberação da caixa de grãos de café localizada no outro lado do dispositivo com o ícone OPEN
LOCK no corpo do dispositivo e, em seguida, localize o ícone de triângulo na caixa de grãos (Figura 2), alinhe os dois para cima e
empurre para baixo .
3. Em seguida, gire a caixa de feijão no sentido horário até que o botão de liberação clique e o ícone de cadeado fechado esteja alinhado
com o triângulo no corpo principal. (foto 3)
Removendo a caixa de feijão:
1. Primeiro retire o feijão da caixa.
2. Use a escova fornecida e remova todos os grãos restantes da rebarba dentro da caixa de grãos. (foto 4)
3. Pressione o botão de liberação na lateral do corpo principal. A caixa de feijão deve sacudir para o lado e a caixa de feijão será liberada.
4. Puxe a caixa para cima para retirá-la do anel de finura do café.
Configurando o tamanho da moagem do café:
1.Coloque o jarro de pó de café e sua tampa nas posições corretas. Verifique se o conjunto está corretamente posicionado no corpo.
2.Abra a tampa da caixa de grãos de café e encha a caixa de grãos de café com os grãos de café inteiros desejados. Feche a tampa, agora
você pode ajustar o tamanho da moagem do café.
3.Seu moedor de café tem 31 opções de tamanho de moagem. Para ajustar o tamanho da moagem, gire a caixa de grãos de café e ajuste
de fino a grosso dependendo do tipo de café que você está preparando. (foto 5)
AVISO: NÃO AJUSTE A RETIFICAÇÃO DURANTE A OPERAÇÃO. ISSO AFETARÁ A ASPERIDADE DO MORO DE CAFÉ E PODE
DANIFICAR O APARELHO.
PARA MELHORES RESULTADOS CONSULTE A TABELA DA PÁGINA 3 DO MANUAL (Fig. 7)
A. CEZVE – CAFÉ FINO, POSIÇÃO: 1-2
B. ESPRESSO – MÉDIO FINO, CONFIGURAÇÃO: 3-5
C. SIFÃO - MÉDIO, AJUSTE: 6-10
D. CAFÉ GOTEJADO – MÉDIO, CONFIGURAÇÃO: 11-20
E. DERRAME - MÉDIO GROSSO, CONFIGURAÇÃO: 17-25
F. IMPRENSA FRANCESA – GROSSO, AJUSTE: 26-31
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO:
Usando o frasco de pó de café)
ATENÇÃO: Antes de iniciar a operação certifique-se de que o jarro de pó de café (M) esteja no lugar e com tampa.
1. Adicione a quantidade desejada de grãos de café no porta-grãos. (B)
2. Feche o porta-grãos com a tampa da caixa de grãos. (A)
3. Selecione a finura de moagem de grãos apropriada girando o anel de ajuste de moagem. (Foto 5.)
4. Conecte a unidade à rede elétrica. Assim que a energia for ligada o dispositivo irá informá-lo emitindo um bipe e o display LED
mostrando “01”.
5. Agora você está no “MODO XÍCARA” usando os botões + e – (Figura 6:B 6:C) você pode editar a quantidade de café adequada para 1
xícara de café acabado. Podem ser preparadas até 10 porções de café por vez. (Cada xícara equivale a 3 segundos de moagem, o
peso de cada porção depende do tipo e do frescor dos grãos de café.)
6. Em seguida, pressione o botão Iniciar / Pausa (6:D) para iniciar o processo de moagem. Durante o processo de moagem você pode
interrompê-lo pressionando novamente o botão.
Definir o tempo de moagem:
1. Você pode alterar o tempo padrão de 3 segundos para cada xícara.
2. Para fazer isso, pressione e segure o botão SET (6A).
3. Por padrão, mostrará 3.0.
4. Pressionando os botões + e – (6B, 6C) você pode alterar a configuração em 0,1 segundos.
5. Agora cada Copa terá esse ajuste de tempo. Exemplo: Se você definir para 4,0 segundos. Cada xícara terá 4 segundos. 1 xícara = 4
segundos, 2 xícaras = 8 segundos, 3 xícaras = 12 segundos e assim por diante. 10 xícaras equivalem a 40 segundos.
Configuração do filtro de porta:
1. Retire o jarro de café em pó (M) do aparelho.
2. Insira o suporte do filtro Porta. (J. 51 mm, K. 58 mm) nas ranhuras do dispositivo. Você está agora no “ modo Portafilter ”
3. Insira o filtro porta sob o orifício de saída do moedor de rebarbas.
4. Você pode deixá-lo descansar no suporte. Dependendo do tipo de filtro de porta, pode ser necessário se acostumar com o
posicionamento.
5. Assim que o filtro porta estiver sob a saída você pode pressionar Iniciar / Pausa (6A) para iniciar o processo.
6. Durante o processo de moagem você sempre pode parar o processo pressionando Iniciar/Pausa (6A) novamente.
7. O tempo de moagem padrão é de 8 segundos. Você pode alterar isso pressionando os botões + e – (6B, 6C) por 0,1 segundo. Ou
pressione e segure qualquer um dos botões para alterar a hora mais rapidamente. O tempo máximo de moagem pode ser definido
para 20,0 segundos. O mínimo é 5,0 segundos.
8. O horário escolhido será lembrado como padrão até que você desligue o dispositivo ou remova o porta-filtro e volte para o “Modo Copa”
19
Limpeza de rebarbas cônicas:
Consulte a página 4 do manual para encontrar as ilustrações que devem auxiliar no processo. Abaixo você encontra a descrição de cada
uma das ilustrações. Por exemplo, o ponto 1 corresponde à figura 1 da página 4 e assim por diante.
1. Destrave a caixa de feijão pressionando a alavanca para baixo. A caixa de feijão irá girar e abrir.
2. Retire os grãos da caixa de feijão.
3. Trave a caixa de feijão de volta no lugar, colocando-a de volta no corpo principal e empurrando firmemente para baixo e girando até que
o triângulo voltado para cima fique com o ícone de cadeado fechado.
4. Coloque o recipiente para café moído sob a exaustão do moedor, como faria com o café, e depois ligue o moedor até ficar vazio.
5. Retire a caixa de feijão conforme descrito no ponto 2.
6. Dentro do buraco você verá a rebarba superior. Está equipado com uma alça de arame. Puxe-o e gire firmemente no sentido anti-horário
e remova-o do dispositivo.
7. Limpe a rebarba superior com a escova de limpeza.
8. Limpe a rebarba inferior com a escova de limpeza.
9. Limpe a saída de moagem com a escova de limpeza.
10. Coloque a rebarba superior firmemente de volta em cima da rebarba inferior.
11. Trave a rebarba superior movendo-a no sentido horário usando a alça de arame. Dobre a alça de arame.
12. Alinhe o feijão na posição
13. Tranque a caixa de feijão conforme mencionado no ponto 3.
Limpando o dispositivo:
1. Certifique-se de que o dispositivo esteja desligado antes de limpar.
2. O corpo do dispositivo, bem como todas as peças, excluindo as rebarbas metálicas. Pode ser limpo com um pano macio levemente
úmido.
3. As rebarbas só devem ser limpas com a escova. Não despeje água ou qualquer outro líquido na rebarba inferior ou dentro do dispositivo.
Utilize apenas a escova para limpar o aparelho.
4. Após a limpeza, certifique-se de que o dispositivo esteja totalmente seco e limpo antes de usá-lo.
5 Para manter todo o aroma do seu café e evitar a degradação do café moído, esvazie o recipiente do café moído após cada utilização.
Solução de problemas:
Código em exibição: E1
Descrição: Nenhum porta-feijão ou porta-feijão não está bem conectado.
Solução: Monte o porta-grãos ou aperte o porta-grãos até que o microinterruptor seja fechado, uma vez instalado corretamente o porta-
grãos o código de erro E1 no display desaparecerá.
Código em exibição: E2
Descrição: Total de operação de 100 segundos, desliga automaticamente para proteger a unidade.
OU
O motor está superaquecendo.
Solução:
Desconecte o cabo de alimentação, espere o dispositivo esfriar e reinicie.
OU
Aguarde que o motor esfrie por pelo menos 30 minutos e reinicie.
Dados técnicos:
Tensão de entrada: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potência nominal: 180W
Tempo máximo de trabalho: 4 x 20 segundos
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
20
LIETUVIŲ
SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIOS NAUDOJIMO SAUGOS INSTRUKCIJOS
ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Garantijos sąlygos skiriasi, jei įrenginys naudojamas komerciniais tikslais.
1. Prieš naudodami gaminį atidžiai perskaitykite ir visada laikykitės toliau pateiktų
nurodymų. Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl netinkamo naudojimo.
2. Gaminys skirtas naudoti tik patalpose. Nenaudokite gaminio jokiems tikslams, kurie
nesuderinami su jo paskirtimi.
3. Taikoma 230V ~50Hz įtampa. Saugumo sumetimais nedera prie vieno maitinimo lizdo
jungti kelių įrenginių.
4. Būkite atsargūs, kai naudojate su vaikais. Neleiskite vaikams žaisti su gaminiu.
Neleiskite vaikams arba žmonėms, kurie nepažįsta prietaiso, jo naudoti be priežiūros.
5. ĮSPĖJIMAS: šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys su ribotomis
fizinėmis, jutimo ar protinėmis galimybėmis arba asmenys, neturintys patirties ar žinių
apie įrenginį, tik prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens arba jei jie buvo instruktuoti
apie saugų prietaiso naudojimą ir žino su jo veikimu susijusius pavojus. Vaikai neturėtų
žaisti su įrenginiu. Prietaiso valymo ir priežiūros atlikti neturėtų vaikai, nebent jie yra
vyresni nei 8 metų ir ši veikla atliekama prižiūrint.
6. Baigę naudoti gaminį visada nepamirškite švelniai ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo,
laikydami už lizdo ranka. Niekada netraukite už maitinimo laido!!!
7. Niekada nepalikite gaminio prijungto prie maitinimo šaltinio be priežiūros. Net jei
naudojimas trumpam nutrūksta, išjunkite jį iš tinklo, atjunkite maitinimą.
8. Niekada nemeskite maitinimo laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį. Niekada
nelaikykite gaminio nuo atmosferos sąlygų, tokių kaip tiesioginė saulės šviesa, lietus ir
pan.. Niekada nenaudokite gaminio drėgnomis sąlygomis.
9. Periodiškai tikrinkite maitinimo laido būklę. Jei maitinimo laidas pažeistas, gaminį reikia
nuvežti į profesionalią techninės priežiūros vietą, kad būtų pakeista, kad būtų išvengta
pavojingų situacijų.
10. Niekada nenaudokite gaminio su pažeistu maitinimo kabeliu arba jei jis buvo numestas,
pažeistas kaip nors kitaip arba neveikia tinkamai. Nemėginkite patys taisyti sugedusio
gaminio, nes tai gali sukelti elektros smūgį. Sugadintą įrenginį visada nuveskite į
profesionalią techninės priežiūros vietą, kad ją suremontuotumėte. Visus remonto
darbus gali atlikti tik įgalioti techninės priežiūros specialistai. Neteisingai atliktas
remontas gali sukelti pavojingų situacijų naudotojui.
11. Niekada nedėkite gaminio ant karštų ar šiltų paviršių arba virtuvės prietaisų, tokių kaip
elektrinė orkaitė ar dujinis degiklis, arba šalia jų.
12. Niekada nenaudokite gaminio arti degiųjų medžiagų.
13. Neleiskite laidui kaboti už prekystalio krašto.
14. Nenardinkite variklio bloko į vandenį.
15. Visada eksploatuokite malūnėlį saugiai uždėję apsauginį dangtį. Maldami ir kai
prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, rankų ir daiktų nepatektų į kavos bunkerius.
Prieš pradėdami malti, įsitikinkite, kad pupelėse nėra svetimkūnių.
16. Nenaudokite prietaiso, kai jis tuščias.
Įrenginio aprašymas:
A. Pupelių dėžutės dangtis B. Pupelių dėžutė C. Nuimamas viršutinis
kūginis šerdis D. Maltos kavos smulkinimo žiedas
E. Korpusas F. „START/STOP“ mygtukas G. „-“ mygtukas
H. „+“ mygtukas
I. Mygtukas „SET“ J. 51 mm portafiltro atrama K. 58 mm portafiltro atrama L. Šepetys
M. Miltelių dėžutės dangtelis N. Kavos miltelių indelis
Prieš pirmąjį naudojimą:
Prieš naudodami kavos malūnėlį, nuvalykite korpusą ir kavos pupelių dėžutę švaria drėgna šluoste. Išplaukite kavos miltelių indelį ir
kavos miltelių stiklainio dangtelį šiltame muiluotame vandenyje, tada nuplaukite ir išdžiovinkite. Nenaudokite jo, kai kuri nors dalis
yra šlapi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Adler AD 4300 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

v iných jazykoch