Kenwood MX750BK Návod na obsluhu

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Návod na obsluhu
TYPE KMX75
TYPE KMX76
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
English 2 - 11
Nederlands 12 - 22
Français 23 - 33
Deutsch 34 - 44
Italiano 45 - 55
Português 56 - 66
Español 67 - 77
Dansk 78 - 87
Svenska 88 - 97
Norsk 98 - 107
Suomi 108 - 117
Türkçe 118 - 127
Česky 128 - 138
Magyar 139 - 149
Polski 150 - 162
Eλληνικά 163 - 174
Slovenčina 175 - 185
Українська 186 - 196
´¸∂w
 - 
1
2
3
4
5
b
15
14
16 17
13
12
11
5
a
9
6
7
8
1
2
3
5
6
9
7
8
4
bk
bl
bm
bp
bo
bn
safety
l
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in
order to avoid a hazard.
l
Switch off and unplug before fitting or removing tools/
attachments, after use and before cleaning.
l
Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments.
l
Never leave the machine on unattended.
l
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired:
see ‘service and customer care’.
l
Never let the cord hang down where a child could grab it.
l
Never let the power unit, cord or plug get wet.
l
Never use an unauthorised attachment or both outlets at the
same time
l
Never exceed the maximum capacities.
l
When using an attachment, read the safety instructions that
come with it.
l
Take care when removing bowl tools after extended use as
they may get hot.
l
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the
head is locked and that the bowl, tools, outlet cover and cord
are secure before lifting.
l
When moving the appliance always pick up by the pedestal
base and mixer head. Do not lift or carry the appliance by the
bowl handle.
l
Do not move or raise the mixer head with an attachment
fitted as the Kitchen Machine could become unstable.
l
Do not operate your appliance near the edge of a work
surface.
know your Kenwood kitchen machine
2
English
3
l
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
l
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
l
Misuse of your appliance can result in injury.
l
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
Glass bowl
l
Before using ensure that your bowl tools are adjusted
to the correct height and not in contact with the bottom
of the bowl – refer to “tool adjustment” section.
l
To avoid damage to the glass bowl do not allow the bowl to
come in contact with sources of high heat such as an oven
or stove top.
l
The glass bowl is microwave safe.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your appliance.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST
BE EARTHED.
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials and
articles intended to come into contact
with food.
before using for the first time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’
section.
English
Special Care Instructions
Glass is a natural material, during the manufacture of this bowl
every care has been taken to ensure a perfect appearance, however
some small imperfections may be visible, this is normal and to be
expected, the performance of the bowl will not be affected.
4
Key
1
mixer head
2
attachment outlet
3
outlet cover
4
tool socket
5
bowl
a
stainless steel (if supplied)
b
glass (if supplied)
6
on/off and speed control
7
mixer ready indicator light
8
mixer body
9
head release lever
bk
cord storage
bl
K-beater
bm
whisk
bn
spiral dough hook
bo
creaming beater (if supplied)
bp
folding tool (if supplied)
bq
spatula
br
splashguard
the mixing tools and some of
their uses
K-beater
For making cakes, biscuits, pastry, icing,
fillings, éclairs and mashed potato.
whisk
For eggs, cream, batters, fatless
sponges, meringues, cheesecakes,
mousses, soufflés. Do not use the whisk
for heavy mixtures (e.g. creaming fat and
sugar) – you could damage it.
dough hook
For yeast mixtures.
folding tool
The folding tool is designed for folding
light ingredients into heavier mixtures
for example meringues, mousses, fruit
fools, Genoese sponges, soufflés and to
fold flour into cakes mixes. It is not to be
used with heavy recipes such as dough,
creaming fat and sugar or all in one cake
mixes.
creaming beater
The creaming beater is designed for
creaming and mixing soft ingredients.
Do not use with heavy recipes such as
dough or hard ingredients, for example
those containing fruit stones, bones or
shells.
fitting the wiper blade
The wiper blade is supplied already
fitted and should always be removed for
cleaning
bp
.
1 Carefully fit the flexible wiper blade onto
the tool by locating the base of the wiper
blade into the slot
bk
then fit one side
into the groove before gently hooking
the end in place
bl
. Repeat with the
other side
bm
.
to use your mixer
1 Lift the head release lever
9
at the back
of the kitchen machine
1
and at the
same time lift the head
1
until it locks in
the raised position
2
.
2 Place the required tool into the socket.
Then push up
3
and turn
4
the tool to
lock into position.
3 Fit the bowl onto the base. Place the
handle directly over the unlock symbol
, then gently turn the bowl clockwise
until the handle is directly above the lock
symbol
. DO NOT USE excessive force
and DO NOT overtighten
5
.
the mixer
4 Lift the head release lever
9
at the back of
the Kitchen Machine and at the same time
lower the mixer head
1
.
5 Plug into the power supply and the ‘mixer
ready indicator light’ will illuminate.
6 Switch on by turning the speed control to
the desired setting.
7 Release the tool by turning clockwise
to unlock from the tool socket and then
remove.
important
If the mixer head is raised during
operation, the machine will stop working
straight away. To re-start the mixer, lower
the mixer head, turn the speed switch to
the ‘O’ position, wait a few seconds and
then re-select the speed. The mixer should
resume operating straight away.
Whenever the mixer head is raised the
‘mixer ready indicator light’ will go out.
When the head is lowered, the light will
illuminate indicating the mixer is ready to
use.
hints
The fold function
can be used for
folding light ingredients into heavier
mixtures for example meringues, mousses,
fruit fools, Genoese sponges and soufflés,
and to slowly incorporate flour and fruit
into cake mixtures. The mixer will operate
at a constant slow speed.
To fully incorporate the ingredients stop
mixing and scrape down the bowl with the
spatula.
Eggs at room temperature are best for
whisking.
Before whisking egg whites, make sure
there is no grease or egg yolk on the
whisk or bowl.
Use cold ingredients for pastry unless your
recipe states otherwise.
When creaming fat and sugar for cake
mixes, always use the fat at room
temperature or soften it first.
Your Kitchen Machine has been fitted with
a ‘soft start’ feature to minimise spillage.
However if the machine is switched on
with a heavy mixture in the bowl such as
bread dough, you may notice that the
mixer takes a few seconds to reach the
selected speed.
electronic speed sensor control
Your mixer is fitted with an electronic
speed sensor control that is designed to
maintain the speed under different load
conditions, such as when kneading bread
dough or when eggs are added to a
cake mix. You may therefore hear some
variation in speed during the operation as
the mixer adjusts to the load and speed
selected - this is normal.
important points for using
your folding tool
Do not use a high speed as a low
speed is required to optimise the folding
performance.
The tool is not designed to be used to mix
hot ingredients, allow the ingredients to
cool before using the folding tool.
For best results do not over whisk egg
whites or cream – the folding tool will not
be able to fold the mixture correctly if the
whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for too long as the
air will be knocked out and the mix will be
too loose. Stop once the mix is sufficiently
incorporated.
Any unmixed ingredients left on the paddle
or sides of the bowl should be carefully
folded in using a spatula.
the mixer
5
important points for bread
making
Never exceed the maximum capacities -
you will overload the machine.
If you hear the machine labouring, switch
off, remove half the dough and do each
half separately.
The ingredients mix best if you put the
liquid in first.
At intervals stop the machine and scrape
the mixture off the dough hook.
Different batches of flour vary considerably
in the quantities of liquid required and
the stickiness of the dough can have a
marked effect on the load imposed on
the machine. You are advised to keep
the machine under observation whilst the
dough is being mixed.
the mixer
6
recommended speed chart and maximum capacities
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and
the ingredients being mixed.
tool/
attachment
recipe type speed
maximum
time
maximum
capacities
Whisk
Egg whites
Max
3 mins
2-12 (455g)
Cream 2-3 mins
1 litre/35 fl oz
Beater All in one cake mixes Max 2 mins 2kg /4lb 8oz
total weight
10 egg mix
Rubbing fat into flour
Adding water to
combine pastry
ingredients
Min to Speed 2
Min
2-3 mins
30 secs
680g/1lb 8oz
flour
Creaming beater Fruit Cake 2.72kg/6lb
total weight
9 egg mix
Creaming fat and
sugar
Max 1½ – 3½
mins
Adding eggs Max 1-2 mins
Folding in flour, fruit,
etc.
Min to speed 1 30 secs- 1
min
Dough hook Bread dough (stiff
yeasted)
Min to speed 1 5 mins 1.35kg/3lb
flour weight
2.17kg/4lb 13oz
total weight
*Egg sizes used = medium sized (Weight 53-63g)
recommended quantity chart - folding tool
Recipe Type Tool Ingredients Min
Qty.
Max
Qty.
Recommended
Speed
Approx.
Time (for
folding
stated)
Hints and Tips
Genoese
Sponge/
Whisked
Sponge
Whisk Eggs 3 9 Max 4 – 5
mins
Whisk the eggs and sugar
until they are thick, pale
and creamy.
Folding
Tool
Flour 85g
250g
Fold function 2 – 8
mins
When adding the flour,
place it onto a sheet of
grease proof paper, fold
the side in to form a spout.
Gradually add the flour into
the mix using fold function.
This operation can take up
to 8 minutes, so be patient
and wait until the last
addition of flour has been
incorporated into the mix
before adding more.
Total mix
350g
1kg
Soufflés Whisk Eggs 2 6 Max 1 min Whisk in a quarter of the
whisked egg whites on
speed 3 before folding in
the remaining egg whites.
Folding
Tool
Total mix 300g
900g
Fold function 1 min
Fruit Fools Whisk Cream
125ml
600ml
Max 1 – 2
mins Max
Folding
Tool
Fruit Puree 80g
400g
Fold function 1 – 2
mins
Chocolate
Mousse
Whisk Total mix 600g
1.5kg
Max 2½ mins Add the melted chocolate
into the mix and fold all at
one time.
Fold in the egg whites a bit
at a time.
Folding
Tool
Fold function
Macaroons
Whisk Total mix
400g
900g
Max 1 min
Folding
Tool
Fold function
* The above information is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being
processed.
Egg sizes used in chart = medium (53g – 63g).
the mixer
7
tool adjustment
K-beater, Whisk, Creaming
beater and folding tool
The tools are set to the correct height
for the bowl supplied in the factory and
should not require adjustment.
However, if you wish to adjust the tool
use a suitable 15mm spanner:
Then follow the instructions below:
1 Unplug the machine.
2 Raise the mixer head and insert the
whisk or beater.
3 Lower the mixer head. If the clearance
needs to be adjusted, raise the mixer
head and remove the tool. Ideally the
whisk, K-beater and folding tool should
be almost touching the bottom of the
bowl 8.
creaming beater
Ideally it should be in contact with the
bowl surface so that it gently wipes the
bowl during mixing
bn
.
4 Using a suitable spanner loosen the nut
sufficiently to allow adjustment of the
shaft
9
or
bo
. To lower the tool closer
to the bottom of the bowl, turn the shaft
anti-clockwise. To raise the tool away
from the bottom of the bowl turn the
shaft clockwise.
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower the
mixer head.
(Check its position see points above).
7 Repeat the above steps as necessary
until the tool is set correctly. Once this is
acheived tighten the nut securely.
Note: Spanner shown is for
illustration purpose only.
Dough Hook
This tool is set at the factory and should
require no adjustment.
8
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl onto the base.
3 Push the splashguard onto the
underside of the mixer head
6
until
fully located. The hinged section should be
positioned as shown.
4 Insert required tool.
5 Lower the mixer head.
During mixing, ingredients can be added
directly to the bowl via the hinged
section of the splashguard
7
.
You do not need to remove the
splashguard to change tools.
6 Remove the splashguard by raising the
mixer head and sliding it down.
to fit and use your splashguard
9
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The whisk or K-beater
knocks against the
bottom of the bowl
or not reaching the
ingredients in the bottom
of the bowl.
Tool at the wrong height
and needs adjusting.
Adjust the height using a suitable
spanner – see “Tool Adjustment”
section.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing when
Kitchen Machine first
plugged in.
Speed control not in the
‘O’ position.
Check and turn speed control to the
‘O’ position.
The Kitchen Machine
stops during operation.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing rapidly.
Overload protection
or overheat system
activated.
Maximum capacity
exceeded.
Unplug and check for obstruction or
overloading.
Turn the speed control to “O” and
then restart.
If the machine will not operate,
remove some of the ingredients to
reduce the load and restart.
If this still does not resolve the
problem, unplug and allow to stand
for 15 minutes. Plug in and reselect
the speed.
If the machine does not restart
following the above procedure
contact “ customer care” for further
advice.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing slowly
whilst machine plugged
in.
Kitchen Machine has
been left plugged in for
more than 30 minutes
without being operated
and has gone into
Standby mode.
Turn the speed control to ‘min’ then
return to ‘O’ to reset the machine.
10
care and cleaning
Always switch off and unplug before
cleaning.
power unit and outlet cover
Wipe with a damp cloth, then dry.
Never use abrasives or immerse in
water.
Store excess cord into the cord storage
compartment
bk
at the back of the
machine.
stainless steel bowl
Wash by hand, then dry thoroughly or
wash in the dishwasher.
Never use a wire brush, steel wool or
bleach to clean your stainless steel
bowl. Use vinegar to remove limescale.
Keep away from heat (cooker tops,
ovens, microwaves).
tools and splashguard
Wash by hand, then dry thoroughly or
wash in the dishwasher.
creaming beater
Always remove the flexible wiper blade
from the tool before cleaning
bp
.
Wash the flexible wiper blade and tool
in hot soapy water, then dry thoroughly.
Alternatively the parts can be washed in
a dishwasher.
Note: Please inspect the condition of the
tool body before and after use and also
regularly inspect the condition of the
wiper blade and replace it if there are
any signs of wear.
glass bowl
Wash the bowl in hot soapy water, then
dry thoroughly.
Alternatively the bowl is dishwasher
safe.
Note: The collar on the base of the bowl
is removable and can be washed in the
same way. To remove the collar, upturn
the empty bowl and unscrew the collar
in an anti-clockwise direction.
cleaning and service
10 11
If you experience any problems with
the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in the
manual or visit www.kenwoodworld.com.
Please note that your product is covered
by a warranty, which complies with
all legal provisions concerning any
existing warranty and consumer rights
in the country where the product was
purchased.
If your Kenwood product malfunctions
or you find any defects, please send it
or bring it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website
specific to your Country.
Designed and engineered by Kenwood
in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE
ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a
dealer providing this service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to
be recovered to obtain significant savings
in energy and resources. As a reminder
of the need to dispose of household
appliances separately, the product is
marked with a crossed-out wheeled
dustbin.
service and customer
care
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar
te voorkomen.
l
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u instrumenten/hulpstukken aanbrengt of verwijdert,
na ieder gebruik en alvorens het apparaat te reinigen.
l
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en
vaste accessoires.
l
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
l
Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat
hem nakijken of repareren: zie paragraaf ‘onderhoud en
klantenservice’.
l
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind
erbij kan.
l
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden.
l
Gebruik nooit een ongeautoriseerd hulpstuk of meer dan één
aansluitpunt tegelijkertijd.
l
Overschrijd nooit de maximumcapaciteit.
l
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires,
voordat u ze gebruikt.
l
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de komhulpstukken
na langdurig gebruik, omdat ze heet kunnen zijn.
l
Wees voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt, omdat het
zwaar is. Zorg dat de kop vergrendeld is en dat de kom,
hulpstukken, afdekking van het aansluitpunt en het snoer
vastzitten voor u het apparaat optilt.
l
Bij het verplaatsen van het apparaat altijd oppakken bij de
voet en de mengkop. Het apparaat NIET optillen of dragen
aan de komgreep.
12
kennismaking met de Kenwood keukenmachine
Nederlands
l
Verplaats de machine niet en haal de mixerkop niet omhoog
als een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine
dan instabiel kan worden.
l
Gebruik de machine niet aan de rand van het werkoppervlak.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker
van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
l
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze
instructies niet zijn opgevolgd.
Glazen kom
l
Voorafgaand aan het gebruik, zorgt u ervoor dat de
komhulpstukken goed afgesteld zijn en de bodem van
de kom niet raken – raadpleeg de informatie onder
‘hulpstukken afstellen’.
l
Om beschadiging van de glazen kom te voorkomen, mag u
de kom niet in contact laten komen met sterke hittebronnen,
zoals een oven of een fornuis.
l
De glazen kom kan in de magnetron worden gebruikt.
13
Nederlands
Bijkomende informatie
Glas is gemaakt van natuurlijke materialen. Er is alles aan gedaan
om de kom zo perfect mogelijk af te werken. Er kunnen echter
enkele kleine onvolkomenheden zichtbaar zijn. Dit is normaal
en te verwachten; de prestaties van de kom worden hierdoor
niet beïnvloed.
14
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT
MOET GEAARD ZIJN.
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen die bestemd
zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u de machine voor
het eerst gebruikt
Lees het deel 'verzorging en reiniging',
voordat u de onderdelen gaat
schoonmaken.
de mixer
legenda
1
mixerkop
2
aansluitpunt voor hulpstuk
3
afdekking van aansluitpunt
4
fitting voor hulpstukken
5
kom
a roestvrijstaal (indien meegeleverd)
b glas (indien meegeleverd)
6
aan/uit en snelheidsregeling
7
indicatielampje mixer klaar voor gebruik
8
hoofddeel mixer
9
kopontgrendeling
bk
snoeropslag
bl
K-klopper
bm
garde
bn
ronde deeghaak
bo
klopper (indien meegeleverd)
bp
scheplepel (indien meegeleverd)
bq
spatel
br
spatscherm
de menghulpstukken en hoe
ze gebruikt kunnen worden
K klopper
Voor het bereiden van taarten, koekjes,
gebakjes, suikerglazuur, vullingen, éclairs
en aardappelpuree.
garde
Voor eieren, room, beslag, vetloos
eiergebak, meringue, kaastaart, mousse,
soufflé. Gebruik de garde niet voor
zware mengsels (bijv. boter en suiker
vermengen), omdat de garde daardoor
beschadigd kan raken.
deeghaak
Alleen voor gistmengsels.
scheplepel
De scheplepel is bedoeld om lichte
ingrediënten door zwaardere mengsels
te scheppen, zoals bij meringues,
mousse, dessert met vruchten, Genuese
taarten en soufflés. Ook ideaal om
bloem door taartmixen te scheppen. Het
hulpstuk mag niet worden gebruikt met
zware recepten zoals de bereiding van
deeg, het kloppen van boter en suiker of
bij kant-en-klaar-mixen.
klopper
De klopper is ontworpen voor het
opkloppen en vermengen van zachte
ingrediënten. Gebruik het hulpstuk niet
voor deeg of harde ingrediënten, zoals
ingrediënten met pitten, botten of voor
schaaldieren.
14
De wisser bevestigen
De wisser is al bevestigd en moet altijd
voor de reiniging worden verwijderd
bp
.
1 Bevestig de flexibele wisser voorzichtig
aan het hulpstuk door de onderkant
van de wisser in de gleuf
bk
te duwen.
Bevestig één zijde in de gleuf, voordat
u het uiteinde voorzichtig vasthaakt
bl
.
Herhaal dit aan de andere kant
bm
.
de mixer gebruiken
1 Duw de kopontgrendeling
9
aan de
achterkant van de keukenmachine
1
omhoog en til tegelijkertijd de mixerkop
1
omhoog, totdat hij in de geopende
stand
2
vastklikt.
2 Steek het gewenste hulpstuk in het
contact. Duw het hulpstuk omhoog
3
en draai eraan
4
om hem op zijn plaats
vast te zetten.
3 Zet de kom op de basis. Zet het
handvat recht boven het symbool
Ontgrendeld
, draai de kom
vervolgens voorzichtig naar rechts
tot het handvat zich recht boven het
symbool Vergrendeld
bevindt.
Gebruik NIET te veel kracht en draai de
kom NIET te vast
5
.
4 Duw de kopontgrendeling
9
aan de
achterkant van de keukenmachine
omhoog en laat tegelijkertijd de
mixerkop
1
zakken.
5 Steek de stekker in het stopcontact. Het
lichtje ‘mixer klaar’ gaat branden.
6 Zet de machine aan door de
snelheidsregeling op de gewenste stand
te zetten.
7 Draai het hulpstuk naar rechts uit het
contact en verwijder het.
belangrijk
Als de mixerkop tijdens de werking
omhoog wordt gehaald, stopt de
machine onmiddellijk. Als u de mixer
weer wilt starten, zet u de mixerkop
weer omlaag, de snelheidsregeling op
‘O’, wacht u enkele seconden en draait
u de regeling weer op de gewenste
snelheid. De mixer start onmiddellijk.
Telkens wanneer de mixerkop omhoog
wordt gehaald, gaat het lichtje ‘mixer
klaar’ uit. Zodra de kop omlaag wordt
gezet, gaat het lichtje aan, wat betekent
dat de mixer gebruiksklaar is.
tips
Het vouwhulpstuk
kan worden
gebruikt om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen,
zoals voor meringue, mousse,
vruchtenmousse, Genuese taarten en
soufflés en om bloem en fruit langzaam
in taartmixen op te nemen. De mixer
werkt op een constante langzame
snelheid.
Om te verzekeren dat u alle ingrediënten
mengt, stopt u de machine en schraapt
u de kom met de spatel af.
Het beste is om eieren eerst op
kamertemperatuur te brengen, voordat
u ze gaat kloppen.
Zorg dat er geen boter of eigeel op de
garde of in de kom aanwezig is, voordat
u eiwit gaat opkloppen.
Gebruik koude ingrediënten als u deeg
gaat maken, tenzij het recept iets anders
voorschrijft.
Wanneer u boter en suiker voor een
taart vermengt, zorg altijd dat de boter
op kamertemperatuur is gebracht of dat
u de boter eerst zacht laat worden.
Uw keukenmachine is uitgerust met een
‘langzame start’ functie om spatten te
15
de mixer
minimaliseren. Als de machine echter
aangezet wordt terwijl er een zwaar
mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg,
kan het even duren voordat de mixer de
geselecteerde snelheid bereikt.
elektronische
snelheidssensorregeling
De mixer is uitgerust met een
elektronische snelheidsregeling die
speciaal werd ontworpen om een
constante snelheid bij verschillende
belastingen te handhaven, zoals bij het
kneden van brooddeeg of wanneer
eieren aan een cakemix worden
toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat
u tijdens de werking snelheidsvariaties
hoort, aangezien de mixer de snelheid
automatisch aan de belasting en aan
de gekozen snelheid aanpast – dit is
normaal.
belangrijke informatie
over het gebruik van de
scheplepel
Gebruik geen hoge snelheid, omdat een
lage snelheid nodig is om de werking
van de scheplepel te optimaliseren.
Het hulpstuk is niet bedoeld om
hete ingrediënten te mengen; laat de
ingrediënten afkoelen voordat u de
scheplepel gebruikt.
Voor het beste resultaat klopt u het eiwit
of de room niet te lang – de scheplepel
kan het mengsel niet goed omscheppen
als het te stevig is.
Schep het mengsel niet te lang om,
aangezien de lucht dan uit het mengsel
wordt geslagen en het mengsel te
slap wordt. Stop zodra het mengsel
voldoende gemengd is.
Ongemengde ingrediënten op het
hulpstuk of tegen de zijkant van de kom
moeten zorgvuldig met een spatel aan
het mengsel worden toegevoegd.
belangrijke tips voor het
bereiden van brood
Overschrijd nooit de maximumcapaciteit,
anders raakt de machine overbelast.
Als u hoort dat de machine te hard moet
werken, schakelt u hem uit, verwijdert
de helft van het deeg en verwerkt iedere
helft afzonderlijk.
De ingrediënten zullen het beste
mengen als u eerst de vloeistof in de
kom giet.
Stop de machine af en toe om het deeg
van de deeghaak af te schrapen.
Er bestaat een groot verschil tussen
verschillende soorten bloem en de
hoeveelheid vloeistof die toegevoegd
moet worden. De kleverigheid van
het deeg heeft een groot effect op de
belasting van de machine. Aangeraden
wordt de machine goed in de gaten
te houden wanneer het deeg wordt
gekneed.
de mixer
16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Kenwood MX750BK Návod na obsluhu

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Návod na obsluhu