Hendi 223109 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Tento návod je vhodný aj pre

English .............................................................. 6
Deutsch .............................................................. 9
Nederlands ........................................................ 14
Polski ................................................................. 18
Français ............................................................. 22
Italiano ............................................................... 26
Română .............................................................. 31
Ελληνικά ............................................................. 35
Hrvatski .............................................................. 39
Čeština .............................................................. 43
Magyar ............................................................... 46
Український ....................................................... 50
Eesti keel ........................................................... 55
Latviski ............................................................... 58
Lietuvių .............................................................. 62
Português .......................................................... 66
Español .............................................................. 70
Slovenský ........................................................... 74
Dansk ................................................................. 78
Suomalainen ...................................................... 82
Norsk ................................................................. 86
Slovenščina ........................................................ 89
Svenska .............................................................. 93
български ......................................................... 97
Русский .............................................................. 101
223086, 223109, 223123, 223215, 223291
CONVECTION STEAM
OVEN DIGITAL
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
CONVECTION STEAM OVEN
DIGITAL
KOMBIDÄMPFER DIGITAL
HETELUCHT STOOMOVEN
DIGITAAL
PIEC KONWEKCYJNO
PAROWY
FOUR À VAPEUR À
CONVECTION NUMÉRIQUE
FORNO A VAPORE A
CONVEZIONE DIGITALE
CUPTOR CONVECTIE
DIGITAL CU ABUR
ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΑΕΡΟΘΕΡΜΟΣ
ΦΟΥΡΝΟΣ ΑΤΜΟΥ
KONVEKSNA DIGITALNA
PEĆNICA NA PARU
PARNÍ KONVEKTOMAT
DIGITÁLNÍ
DIGITÁLIS KONVEKCIÓS
SÜTŐ GŐZÖLŐ FUNKCIÓVAL
КОНВЕКЦІЙНОПАРОВА
ПІЧ
KONVEKTSIOONAURUAHI,
DIGITAALNE
KONVEKCIJASTVAIKA
KRĀSNS, DIGITĀLĀ
KOMBINUOTA GARINĖ
KONVEKCINĖ ORKAITĖ
FORNO DE CONVECÇÃO E
VAPOR DIGITAL
HORNO DE VAPOR
CONVECCIÓN DIGITAL
KONVEKČNÁ PARNÁ RÚRA
KONVEKTIONSDAMPOVN
DIGITAL
KONVEKTIOHÖYRYUUNI
DIGITAALINEN
KONVEKSJONSDAMPOVN
DIGITAL
DIGITALNA KONVEKCIJSKA
PARNA PEČICA
KONVEKTIONSÅNGUGN
DIGITAL
КОНВЕКТОРНА ФУРНА НА
ПАРА ЦИФРОВА
ПАРОКОНВЕКТОМАТ
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY
3
1 2
3
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 223086 223109 223123 223215 223291
B 380-415 3N~; 50/60 Hz
C 16,2 kW 10,5 kW 28,6 kW 5,3 kW
DI
E 12 x GN1/1 7 x GN1/1 5 x GN1/1 20 x GN1/1 5 x GN2/3
F 70 mm 66 mm 67 mm
G 260°C
H 999
I 10 kg
J
920x834x*(H)1195 mm 937x885x(H)875 mm 937x885x(H)715 mm 1051x1002x(H)1900 mm 700x780x(H)625 mm
K 135 kg 98 kg 89 kg 250 kg 55 kg
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU:Номинальная входная мощность
D: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
E: GB:Capacity / DE:Kapazität / NL:Capaciteit / PL:Pojemność / FR:Capacité / IT:Capacità / RO:Capacitate / GR:Χωρητικότητα /
HR:Kapacitet / CZ:Kapacita / HU:Kapacitás / UA:Місткість / EE:Mahutavus / LV:Efektivitāte / LT:Pajėgumas / PT:Capacidade
/ ES:Capacidad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Tilavuus / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: Капацитет /
RU:Вместимость
F: GB:Distance between trays / DE:Abstand zwischen den Tablett / NL:Afstand tussen trays / PL:Odległość między prowadnicami /
FR:Distance entre les plateaux / IT:Distanza tra i vassoi / RO:Distanța dintre tăvi / GR:Απόσταση μεταξύ δίσκων / HR:Udaljenost
između ladica / CZ:Vzdálenost mezi zásobníky / HU:Távolság a tálcák között / UA:Відстань між лотками / EE:Kandikute vaheline
kaugus / LV:Attālums starp paplātēm / LT:Atstumas tarp padėklų / PT:Distância entre bandejas / ES:Distancia entre bande-
jas / SK:Vzdialenosť medzi zásobníkmi / DK:Afstand mellem bakker / FI:Levyjen välinen etäisyys / NO:Avstand mellom brett /
SI:Razdalja med pladnji / SE:Avstånd mellan brickor / BG:Разстояние между тавите / RU:Расстояние между лотками
5
G: GB:Temperature / DE:Temperatur / NL:Temperatuur / PL:Temperatura / FR:Température / IT:Temperatura / RO:Temperatura
/ GR:Θερμοκρασία / HR:Temperatura / CZ:Teplota / HU:Hőmérséklet / UA:Температура / EE:Temperatuur / LV:Temperatūra /
LT:Temperatūra / PT:Temperatura / ES:Temperatura / SK:Teplota / DK:Temperatur / FI:Lämpötila / NO:Temperatur / SI:Temper-
atura / SE:Temperatur / BG:Температура / RU:Температура
H: GB:Time settings (Min.) / DE:Zeit-Einstellungen (Min.) / NL:Tijd-instellingen (Min.) / PL:Ustawienia czasu (Min.) / FR:Paramètres
de temps (Min.) / IT:Impostazioni ora (Minuti) / RO:Setări de timp (Min.) / GR:Ρυθμίσεις ώρας (Ελάχ.) / HR:Postavke vremena
(Minuta) / CZ:Nastavení času (Min.) / HU:Időbeállítások (Min.) / UA:Налаштування часу (Шахти) / EE:Kellaaja seaded (Mins) /
LV:Laika iestatījumi (Min.) / LT:Laiko nuostatos (Min.) / PT:Definições de hora (Min.) / ES:Ajustes de tiempo (Min.) / SK:Nastavenia
času (Min.) / DK:Tidsindstillinger (Min.) / FI:Aika-asetukset (Minuuttia) / NO:Tidsinnstillinger (Minutter) / SI: Časovne nastavitve
(Min) / SE:Tidsinställningar (Min) / BG: Настройки за време (Минути) / RU:Настройки времени (Мин.)
I: GB:Max. load per tray / DE:max. Beladung pro Tablett / NL:Maximaal lading per lade / PL:Maks. obciążenie na tacę / FR:Max.
charge par plateau / IT:Massimo carico per vassoio / RO:Max. încărcare pe tavă / GR:Μέγιστη. φορτίο ανά δίσκο / HR:Maks. op-
terećenje po ladici / CZ:Max. zatížení na zásobník / HU:Max. töltet tálcánként / UA:Макс. завантаження на лоток / EE:Max laadi-
mine salve kohta / LV:Maks. ielāde uz paplāti / LT:Maks. apkrova viename dėkle / PT:máx. carga por bandeja / ES:máx. carga por
bandeja / SK:Max. zaťaženie na zásobník / DK:Maks. fyld pr. bakke / FI:Max. kuorma per lokero / NO:Maks. belastning per brett /
SI:maks. obremenitev na pladenj / SE:Max. last per bricka / BG:Макс. зареждане на тава / RU:Максимум. нагрузка на лоток
J: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
K: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before disconnect-
ing from the power supply, cleaning, maintenance or storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot
objects and keep it away from open fire. Never pull the power
cord to unplug it from the socket, always pull the plug instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline,
electric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive
or flammable materials. Always operate the appliance on a
horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space around the appliance for ventilation during use
(fig. 2 on page 3)
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
WARNING! When opening the door of the cooking
compartment, hot steam can come out.
An equipotential bonding terminal is provided to allow
cross bonding with other equipment.
WARNING! Before obtaining access to terminals, all supply
circuits must be disconnected.
WARNING! To avoid scalding, do not use loaded containers
with liquids or cooking goods that become fluid by heating in
shelves positioned at levels higher than 1.6m above the floor.
WARNING! Fat and oil become very hot during operation.
Beware of this.
Do not use the oven to prepare food or liquids in a closed
container as the container may explode.
Do not pour out the water towards the glass door, or the door
may break during operation.
The new hose-sets supplied with the appliance are to be used
and that old hose-sets should not be reused.
This appliance must to be installed under an extractor hood.
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
The appliance is designed for cooking and baking. Any other
use may lead to damage to the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk of
electric shock by providing an escape wire for the electric current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug or
electrical connections with grounding wire. The connections must
be properly installed and grounded.
7
GB
Digital control panel
(Fig. 1 on page 3)
1. ON/OFF button
2. DELTA T selector
3. Core probe selector
4. Temperature selector
5. Steam selector
6. Chimney exhaust selector
7. Timer selection
8. START/STOP cooking
9. Speed regulation
10. Cooking programs
11. Encoder for regulation “+/-”
12. Core probe inlet
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Power connection
(Fig. 2 on page 3)
Open the back of the appliance and locate the terminal block.
Loosen the cable entry and insert the power cord through it.
Connect the cable conductors following the diagram on the
external adhesive plate: make ONLY the links indicated with-
out changing them. The yellow/green earth conductor shall
be at least 3 cm longer than the others.
PE (yellow/green): earth protection conductor.
N (blue): neutral conductor.
L1/2/3 (brown/grey/black): phase conductors.
Incorrect connection coul cause overheating to the terminal
block leading to fusion and an electric shock risk.
Check the absence of electrical dispersion between phases
and earth. Check the electrical continuity between the exter-
nal carcass and the ground wire of the net. It is recommend-
ed to use a multimeter to perform these operations.
Close the back with screws and lock the cable by screwing
the nut of the cable presser.
Detergent inlet
(Fig. 3 on page 3)
Place the tube inside the detergent container. Always keep
the detergent container on the ground, not above the appli-
ance.
Keep the tube away from the exhaust pipe to prevent damage.
Water characteristics
Maximum temperature of 30°C.
Maximum hardness of 5°f (french degrees).
Pressure values between 150-200 kPa (1,5-2 bar).
In case of excessively hard water (>5°f) use demineralisers to
prevent accumulation of limestone inside the cooking cham-
ber and internal pipes damage etc.
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Before use ensure that no non-proper objects (instruction
booklets, plastic bags or anything else) or residues of deter-
gents are present in the chamber of the equipment; likewise,
make sure that the smoke discharge is free of obstruction
and there are no flammable materials in its vicinity.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
Turning the appliance on and off
If the appliance is properly connected to the electric mains,
press the ON/OFF button (fig. 1/pos. 3). The control panel will
then light up.
Setting up the temperature
Press the temperature button (fig. 1/pos. 4) and set the tem-
perature to desired value by rotating the encoder (fig. 1/pos.
11). The selected value will be shown on the display.
Press the encoder knob to confirm selected value.
While operating the temperature display will show current
temperature inside the cooking chamber. Press the temper-
ature button to check the set temperature value.
Cooking with core probe
Place the core probe and plug it into the core probe inlet (fig.
1/pos. 12).
Press the core probe button (fig. 1/pos. 3) and set the desired
temperature using encoder knob. Press the knob to confirm.
The appliance switches off when the inserted core probe
detects the desired temperature inside the cooked product.
Cooking with Delta T
Press the Delta T button (fig. 1/pos. 2).
Set the desired core probe temperature using encoding knob.
Press the knob to confirm.
Set the desired cooking chamber temperature (the desired
difference between core probe and cooking chamber temper-
atures) by using encoder knob. Press the knob to confirm.
Remember to install the core probe before starting the pro-
cess.
Chimney exhaust
Press the exhaust button (fig. 1/pos. 6). Use the encoder knob
to set the open/close percentage for the chimney. Press the
knob to confirm.
Steam regulation
Press the steam button (fig. 1/pos. 5). Use the encoder knob
to set the percentage amount of steam used. Select value be-
tween 0-10, each step increases the value by 10%. Press the
knob to confirm.
8
GB
Cooking programs
Press the cooking programs button (fig. 1/pos. 10) and use
the encoder knob to select a desired program’s number. The
selected number will flash, meaning that it is an empty pro-
gram ready to be set.
Press the knob to enable selected program.
To memorize new program, press the cooking programs
button and use the encoder knob to select the first flashing
number. Press the knob to proceed.
Insert all settings desired for the new program (time, tem-
perature, steam settings etc.) in the first step. The first LED
light will turn on on the control panel. Press the programs
button (pos. 10) to save and proceed to step 2.
Repeat the procedure above to adjust all cooking steps (up
to 4). Saving each step will indicate another LED light, and
adjusting step’s 4 parameters will turn on all the LEDs.
After setting the desires amount of steps, press and hold
the programs button for 5 seconds until the display shows
“MEM”, informing that the new program was saved.
Return to manual mode
To return to manual mode simply press the encoder knob un-
til the display shows “MAN”.
Preheating
To preheat the cooking chamber press the programs button
(fig. 1/pos. 10) and use the encoder knob to select the first
flashing number available. Press the knob to confirm.
Press the timer button (fig. 1/pos. 7) and use the encoder
knob to select “infin” (meaning running without time limit).
Press the knob to confirm.
Add other steps if necessary and memorize the program.
The appliance will now preheat the cooking chamber to a
temperature about 20% above the cooking temperature.
When the desired preheating temperature is reached, the
“beep” signal will occur. To stop the signal simply open the
door or press the START/STOP button (fig. 1/pos. 8)
After closing the door the next cooking step will automatically
start. The next step will not start if the signal is stopped by
pressing the START/STOP button.
Fan speed regulation
Press the speed button (fig. 1/pos. 9) and use the encoder
knob to select desired fan speed value: minimum (MIN) or
maximum (MAX). Press the knob to confirm.
START/STOP
Press the START/STOP button (fig. 1/pos. 8) to either start or
stop previously set cooking program.
Automatic cooling cooking chamber
Press the temperature button (fig. 1/pos. 4) and use the en-
coder knob to reduce the temperature to desired level, then
open the door and press the knob to confirm. The cooking
chamber will automatically reduce temperature inside.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from the
appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will reduce
its lifespan and may result in a dangerous condition during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
To clean the glass inside the door, open the door and unscrew
the upper and lower screws to release the glass. The entire
door can be cleaned in that position, with glass still hinged
to the door.
Avoid water contacting the electrical components.
Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
No parts are dishwasher safe.
Automatic cleaning programs
When the control panel is OFF, press the encoder knob and
select the desired cleaning option from the list below.
CLN_01: short cleaning cycle (45 minutes).
CLN_02: medium cleaning cycle (56 minutes).
CLN_03: long cleaning cycle (65 minutes).
CHr___: detergent pump refill (3 minutes).
Press the encoder knob to confirm. Cleaning system is fully
automatic.
The detergent pump refill program must be carried out upon
first start after instalation, after long time of inactivity or
whenever the detergent container runs out.
For the most efficient use of automatic cleaning make sure
the temperature inside the cooking chamber is between 90 to
140°C. Cleaning with higher temperature is not recommended.
To prevent flooding the cooking chamber, check if the water
drain on the bottom of the chamber is not obstructed.
Never open the cooking chamber during cleaning operation.
Chemical substances and hot air might cause burns and cor-
rosion.
After each cleaning cycle make sure there is no cleaning de-
tergent inside the chamber left.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has been
9
DE
disconnected from the power supply and completely cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could damage
it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. Move with at least 2 persons
or using a cart. Move the appliance slowly, carefully, and nev-
er incline more than 45°.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance does
not start.
The door are open. Close the door.
Micro switch doesn’t
indicate closed door. Contact the supplier.
The fan stops when
the appliance is on.
The safety thermostat
indicated.
Turn the appliance off and
wait until the thermostat
reset itself.
The safety thermostat
broke. Contact the supplier.
The internal light
does not work.
The lamp is loose. Fit the lamp correctly.
The lamp is blown. Replace the lamp.
There is no water
inflow from the
humidifier pipes.
Water inlet is closed. Open the water inlet.
The water supply is not
connected correctly.
Check the water con-
nection.
The water filter is ob-
structed by impurities. Clean the water filter.
The cooking is not
uniform.
Fans do not invert the
rotation’s direction.
Contact the supplier.
One of the fans do
not operate (specific
models only).
Heating elements are
broken.
The appliance is
completely OFF.
There is lack of power. Restore the power supply.
The power supply is not
connected correctly.
Check the power
connection.
The safety thermostat
indicated. Contact the supplier.
Water leaks from
the door gasket.
The surface touching
the gasket is dirty.. Clean the surface.
The gasket is damaged.
Contact the supplier.
The door can not be
closed properly.
The appliance is
completely OFF
except for the light.
The warning signal
is ON.
The motor is over-
heated.
Press the ON/OFF button
for 1s to reset the alarm.
Contact the supplier.
Error code identification
Error codes Possible cause Possible solution
Er1 The chamber probe failed. Contact the supplier.
Er2 The core probe failed.
H-t The control board overheated. Press the ON/OFF button
for 1s to reset the alarm.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemä-
ßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzungen
zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
10
DE
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüsse
von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Gerät
in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse. Ver-
wenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten
Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser Anwei-
sungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steckdo-
se an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen können.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder hei-
ßen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es von
offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel, um
es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie immer
den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller empfoh-
lene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benut-
zer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Verwenden
Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich geeig-
net, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie rund um das Gerät Platz für die Belüftung während
des Gebrauchs (Abb. 2 auf Seite 3).
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Spezielle Sicherheitshinweise
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Ober-
flächen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie
nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler oder
Temperaturregler.
WARNUNG! Beim Öffnen der Garraumtür kann hei-
ßer Dampf austreten.
Eine Potentialausgleichsklemme ist vorgesehen, um eine
Querverbindung mit anderen Geräten zu ermöglichen.
WARNUNG! Bevor Sie Zugang zu den Klemmen erhalten,
müssen alle Versorgungsstromkreise getrennt werden.
WARNUNG! Um Verbrühungen zu vermeiden, verwenden Sie
keine beladenen Behälter mit Flüssigkeiten oder Kochgut,
das durch Erhitzen flüssig wird, in Regalen, die höher als 1,6
m über dem Boden stehen.
WARNUNG! Fette und Öle werden im Betrieb sehr heiß. Hü-
ten Sie sich davor.
Benutzen Sie den Ofen nicht zum Zubereiten von Speisen
oder Flüssigkeiten in einem geschlossenen Behälter, da der
Behälter explodieren kann.
Gießen Sie das Wasser nicht in Richtung der Glastür aus, da
die Tür sonst während des Betriebs zerbrechen kann.
Es sind die mit dem Gerät gelieferten neuen Schlauchsets zu
verwenden und alte Schlauchsets nicht wiederzuverwenden.
Dieses Gerät muss unter einer Dunstabzugshaube installiert
werden.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
Das Gerät ist zum Kochen und Backen bestimmt. Jede an-
dere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Ver-
letzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Miss-
brauch des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsach-
gemäße Verwendung des Geräts.
Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an eine
Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert das
Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Draht für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet sein.
Digitales Bedienfeld
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. EIN/AUS-Taste
2. DELTA T-Wahlschalter
3. Kernsonden-Auswahl
4. Temperaturwahlschalter
5. Dampf-Wahlschalter
6. Kamin-Abgaswähler
7. Timer-Auswahl
8. BEGINNEN/STOPPEN
9. Drehzahlregelung
11
DE
10. Kochprogramme
11. Encoder für Regelung „+/-“
12. Kernsonden-Einlass
Bemerkung: Sofern nicht anders angegeben, gilt der Inhalt
dieses Handbuchs für alle aufgeführten Artikel. Das Aussehen
kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Stromanschluss
(Abb. 2 auf Seite 3)
Öffnen Sie die Rückseite des Geräts und suchen Sie die
Klemmenleiste.
Lösen Sie die Kabeleinführung und führen Sie das Netzkabel
durch.
Schließen Sie die Kabelleiter gemäß dem Diagramm auf der
externen Klebeplatte an: machen Sie NUR die angegebenen
Verbindungen, ohne sie zu ändern. Der gelb/grüne Erdungs-
leiter muss mindestens 3 cm länger sein als die anderen.
PE (gelb/grün): Erdungsleiter.
N (blau): neutraler Leiter.
L1/2/3 (braun/grau/schwarz): Phasenleiter.
Falsche Anschlussspannung führt zur Überhitzung des
Klemmenblocks, was zu einer Fusion und einem Strom-
schlagrisiko führt.
Prüfen Sie, ob zwischen den Phasen und der Erde keine elek-
trische Dispersion vorhanden ist. Prüfen Sie den elektrischen
Durchgang zwischen dem externen Karkassenkörper und
dem Erdungsdraht des Netzes. Es wird empfohlen, für diese
Arbeiten ein Multimeter zu verwenden.
Schließen Sie die Rückseite mit Schrauben und verriegeln
Sie das Kabel, indem Sie die Mutter des Kabelpressers fest-
schrauben.
Reinigungsmitteleinlass
(Abb. 3 auf Seite 3)
Legen Sie den Schlauch in den Reinigungsmittelbehälter.
Halten Sie den Waschmittelbehälter immer auf dem Boden,
nicht über dem Gerät.
Halten Sie das Rohr vom Auspuffrohr fern, um Schäden zu
vermeiden.
Wassereigenschaften
Maximale Temperatur von 30 °C.
Maximale Härte von 5°f (French Grad).
Druckwerte zwischen 150-200 kPa (1,5-2 bar).
Bei zu hartem Wasser (>5°f) Entmineralisatoren verwenden,
um Kalkablagerungen in der Kochkammer und Schäden an
den Innenrohren usw. zu vermeiden.
Vorbereitung vor Gebrauch
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder beschä-
digter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den Liefe-
ranten. Verwenden Sie in diesem Fall das Gerät nicht.
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass sich keine unge-
eigneten Gegenstände (Bedienungsanleitungen, Plastiktüten
oder ähnliches) oder Rückstände von Reinigungsmitteln in der
Kammer des Geräts befinden; Stellen Sie außerdem sicher,
dass der Rauchabzug frei von Hindernissen ist und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe befinden.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen, Ihr
Gerät in Zukunft zu lagern.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezugnah-
me auf.
HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das Ge-
rät während der ersten Verwendungen einen leichten Geruch ab-
geben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Ein- und Ausschalten des Geräts
Wenn das Gerät ordnungsgemäß an das Stromnetz ange-
schlossen ist, drücken Sie die EIN/AUS-Taste (Abb. 1/Pos. 3).
Das Bedienfeld leuchtet dann auf.
Einstellen der Temperatur
Drücken Sie die Temperaturtaste (Abb. 1/Pos. 4) und stellen
Sie die Temperatur durch Drehen des Encoders auf den ge-
wünschten Wert ein (Abb. 1/Pos. 11). Der ausgewählte Wert
wird auf der Anzeige angezeigt.
Drücken Sie den Drehknopf des Encoders, um den ausge-
wählten Wert zu bestätigen.
Während des Betriebs zeigt die Temperaturanzeige die ak-
tuelle Temperatur in der Garkammer an. Drücken Sie die
Temperaturtaste, um den eingestellten Temperaturwert zu
überprüfen.
Kochen mit Kernsonde
Setzen Sie die Kernsonde ein und stecken Sie sie in den
Kernsondeneinlass (Abb. 1/Pos. 12).
Drücken Sie die Taste der Kernsonde (Abb. 1/Pos. 3) und stel-
len Sie die gewünschte Temperatur mit dem Drehknopf ein.
Drücken Sie den Knopf, um dies zu bestätigen.
Das Gerät schaltet sich aus, wenn die eingesetzte Kernsonde
die gewünschte Temperatur im Inneren des gekochten Pro-
dukts erkennt.
Kochen mit Delta T
Drücken Sie die Taste Delta T (Abb. 1/Pos. 2).
Stellen Sie die gewünschte Kernsondentemperatur mit dem
Codierknopf ein. Drücken Sie den Knopf, um dies zu bestätigen.
Stellen Sie die gewünschte Garraumtemperatur (die ge-
wünschte Differenz zwischen Kernsonde und Garraumtem-
peratur) mit dem Drehknopf ein. Drücken Sie den Knopf, um
dies zu bestätigen.
Denken Sie daran, die Kernsonde zu installieren, bevor Sie
den Prozess starten.
Kamin-Abgas
Drücken Sie die Auslasstaste (Abb. 1/Pos. 6). Mit dem Dreh-
knopf den Öffnungs-/Schließprozentsatz für den Kamin ein-
stellen. Drücken Sie den Knopf, um dies zu bestätigen.
Dampfregelung
Drücken Sie die Dampftaste (Abb. 1/Pos. 5). Verwenden Sie
12
DE
den Drehknopf, um die prozentuale Dampfmenge einzustel-
len. Wählen Sie einen Wert zwischen 0 und 10, jeder Schritt
erhöht den Wert um 10 %. Drücken Sie den Knopf, um dies
zu bestätigen.
Kochprogramme
Drücken Sie die Taste Garprogramme (Abb. 1/Pos. 10) und
wählen Sie mit dem Drehknopf die gewünschte Programm-
nummer aus. Die ausgewählte Nummer blinkt, d. h. es handelt
sich um ein leeres Programm, das eingestellt werden kann.
Drücken Sie den Knopf, um das ausgewählte Programm zu
aktivieren.
Um sich das neue Programm zu merken, drücken Sie die
Taste für die Garprogramme und wählen Sie mit dem Dreh-
knopf die erste blinkende Zahl aus. Drücken Sie den Knopf,
um fortzufahren.
Fügen Sie im ersten Schritt alle für das neue Programm
gewünschten Einstellungen (Zeit, Temperatur, Dampfeinstel-
lungen usw.) ein. Die erste LED leuchtet auf dem Bedienfeld.
Zum Speichern die Programmtaste (Pos. 10) drücken und mit
Schritt 2 fortfahren.
Wiederholen Sie den obigen Vorgang, um alle Garschritte (bis
zu 4) einzustellen. Das Speichern jedes Schritts zeigt eine
weitere LED-Leuchte an, und die 4 Parameter des Einstel-
lungsschritts schalten alle LEDs ein.
Halten Sie nach dem Einstellen der gewünschten Anzahl von
Schritten die Programmtaste 5 Sekunden lang gedrückt, bis
im Display „MEM“ angezeigt wird, um darüber zu informie-
ren, dass das neue Programm gespeichert wurde.
Zurück in den manuellen Modus
Um in den manuellen Modus zurückzukehren, drücken Sie ein-
fach den Encoderknopf, bis im Display „MAN“ angezeigt wird.
Vorheizen
Zum Vorheizen der Kochkammer drücken Sie die Programm-
taste (Abb. 1/Pos. 10) und wählen Sie mit dem Drehknopf die
erste verfügbare Blinkzahl aus. Drücken Sie den Knopf, um
dies zu bestätigen.
Drücken Sie die Timer-Taste (Abb. 1/Pos. 7) und wählen Sie
mit dem Encoder-Knopf „infin“ (d. h. ohne Zeitbegrenzung).
Drücken Sie den Knopf, um dies zu bestätigen.
Fügen Sie bei Bedarf weitere Schritte hinzu und speichern Sie
sich das Programm.
Das Gerät heizt nun die Kochkammer auf eine Temperatur
vor, die etwa 20 % über der Kochtemperatur liegt. Wenn die
gewünschte Vorheiztemperatur erreicht ist, ertönt das Signal
„piepen“. Um das Signal anzuhalten, öffnen Sie einfach die
Tür oder drücken Sie die START/STOP-Taste (Abb. 1/Pos. 8)
Nach dem Schließen der Tür startet der nächste Garschritt
automatisch. Der nächste Schritt startet nicht, wenn das Sig-
nal durch Drücken der START/STOP-Taste gestoppt wird.
Regelung der Lüfterdrehzahl
Drücken Sie die Geschwindigkeitstaste (Abb. 1/Pos. 9) und
wählen Sie mit dem Drehknopf den gewünschten Lüfterdreh-
zahlwert aus: Minimum (MIN) oder Maximum (MAX). Drücken
Sie den Knopf, um dies zu bestätigen.
START/STOPP
Drücken Sie die START/STOP-Taste (Abb. 1/Pos. 8), um das
zuvor eingestellte Garprogramm zu starten oder zu stoppen.
Automatische Kühlung der Kochkammer
Drücken Sie die Temperaturtaste (Abb. 1/Pos. 4) und ver-
wenden Sie den Drehknopf, um die Temperatur auf das ge-
wünschte Niveau zu reduzieren. Öffnen Sie dann die Tür und
drücken Sie den Knopf, um dies zu bestätigen. Die Garkam-
mer reduziert die Temperatur im Inneren automatisch.
Reinigung und Wartung
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromver-
sorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und
Wartung ab.
Verwenden Sie zum Reinigen keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag ent-
stehen könnte.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Gerät
entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß gerei-
nigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann während
des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Um das Glas in der Tür zu reinigen, öffnen Sie die Tür und
lösen Sie die oberen und unteren Schrauben, um das Glas
zu lösen. Die gesamte Tür kann in dieser Position gereinigt
werden, wobei das Glas noch an der Tür klappbar ist.
Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, abra-
sive Schwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Ver-
wenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzine oder
Lösungsmittel verwenden!
Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Automatische Reinigungsprogramme
Wenn das Bedienfeld AUS ist, drücken Sie den Encoderknopf
und wählen Sie die gewünschte Reinigungsoption aus der
Liste unten aus.
CLN_01: kurzer Reinigungszyklus (45 Minuten).
CLN_02: mittlerer Reinigungszyklus (56 Minuten).
CLN_03: langer Reinigungszyklus (65 Minuten).
CHr___: Nachfüllen der Waschmittelpumpe (3 Minuten).
Drücken Sie zur Bestätigung den Drehknopf des Encoders.
Das Reinigungssystem ist vollautomatisch.
Das Programm zum Nachfüllen der Waschmittelpumpe
muss beim ersten Start nach der Ratenzahlung, nach län-
13
DE
gerer Inaktivität oder wenn der Waschmittelbehälter leer ist,
durchgeführt werden.
Stellen Sie für eine möglichst effiziente automatische Rei-
nigung sicher, dass die Temperatur im Garraum zwischen
90 und 140 °C liegt. Eine Reinigung mit höherer Temperatur
wird nicht empfohlen.
Um ein Überschwemmen der Kochkammer zu vermeiden,
prüfen Sie, ob der Wasserablauf an der Unterseite der Kam-
mer nicht verstopft ist.
Öffnen Sie die Garkammer während des Reinigungsvorgangs
niemals. Chemische Substanzen und heiße Luft können Ver-
brennungen und Korrosion verursachen.
Stellen Sie nach jedem Reinigungszyklus sicher, dass sich
kein Reinigungsmittel mehr in der Kammer befindet.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Ver-
wendung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen vom Netz und halten Sie
es unten.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine auf-
grund ihres hohen Gewichts bewegt oder transportiert wird.
Mit mindestens 2 Personen oder mit einem Wagen fahren.
Bewegen Sie das Gerät langsam, vorsichtig und niemals um
mehr als 45° geneigt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie
die Lösung in der folgenden Tabelle. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät
startet nicht.
Die Tür ist offen. Schließen Sie die Tür.
Der Mikroschalter zeigt nicht
an, dass die Tür geschlos-
sen ist.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Der Lüfter
stoppt, wenn
das Gerät einge-
schaltet ist.
Der angezeigte Sicherheits-
thermostat.
Schalten Sie das Gerät
aus und warten Sie, bis
sich der Thermostat
selbst zurücksetzt.
Der Sicherheitsthermostat ist
kaputt gegangen.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Die Innen-
beleuchtung
funktioniert
nicht.
Die Lampe ist lose. Setzen Sie die Lampe
richtig ein.
Die Lampe ist durchgebrannt. Tauschen Sie die
Lampe aus.
Aus den Luftbe-
feuchterrohren
fließt kein
Wasser zu.
Der Wassereinlass ist
geschlossen.
Öffnen Sie den Wasser-
einlass.
Die Wasserversorgung ist
nicht korrekt angeschlossen.
Überprüfen Sie den
Wasseranschluss.
Der Wasserfilter ist durch
Verunreinigungen verstopft.
Reinigen Sie den
Wasserfilter.
Das Garen ist
nicht gleich-
mäßig.
Lüfter drehen die Drehrich-
tung nicht um.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Einer der Lüfter funktio-
niert nicht (nur bestimmte
Modelle).
Heizelemente sind gebrochen.
Das Gerät ist
vollständig
ausgeschaltet.
Es fehlt an Macht. Stellen Sie das Netzteil
wieder her.
Das Netzteil ist nicht richtig
angeschlossen.
Überprüfen Sie den
Stromanschluss.
Der angezeigte Sicherheits-
thermostat.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Wasser tritt aus
der Türdichtung
aus.
Die Oberfläche, die die Dich-
tung berührt, ist verschmutzt.
Reinigen Sie die
Oberfläche.
Die Dichtung ist beschädigt. Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Die Tür kann nicht richtig
geschlossen werden.
Das Gerät ist bis
auf die Lampe
vollständig AUS-
GESCHALTET.
Das Warnsignal
ist EIN.
Der Motor ist überhitzt.
Drücken Sie die EIN/
AUS-Taste 1s lang, um
den Alarm zurückzu-
setzen.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Fehlercode-Identifikation
Fehler-
codes Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Er1 Die Kammersonde ist
ausgefallen. Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Er2 Die Kernsonde ist ausge-
fallen.
H-t Die Steuerkarte hat überhitzt.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
1s lang, um den Alarm zurück-
zusetzen.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
14
NL
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat rondom het apparaat ruimte vrij voor ventilatie tijdens
gebruik (fig. 2 op pagina 3).
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! HETE OPPER-
VLAKKEN! De temperatuur van de toegankelijke op-
pervlakken is zeer hoog tijdens gebruik. Raak alleen het be-
dieningspaneel, de handgrepen, schakelaars, timerknoppen
of temperatuurregelknoppen aan.
WAARSCHUWING! Bij het openen van de deur van
het kookcompartiment kan er hete stoom naar buiten
komen.
Er is een equipotentiaalverbindingsklem voorzien om
dwarsverbinding met andere apparatuur mogelijk te
maken.
WAARSCHUWING! Voordat u toegang krijgt tot de klemmen,
moeten alle voedingscircuits worden losgekoppeld.
WAARSCHUWING! Om brandwonden te voorkomen, mag u
15
NL
geen gevulde containers met vloeistoffen of kookgerei ge-
bruiken dat vloeibaar wordt door verhitting in planken die
zich op niveaus hoger dan 1,6 m boven de vloer bevinden.
WAARSCHUWING! Vet en olie worden tijdens het gebruik
zeer heet. Pas hiervoor op.
Gebruik de oven niet om voedsel of vloeistoffen in een ge-
sloten container te bereiden, aangezien de container kan
exploderen.
Giet het water niet in de richting van de glazen deur, anders
kan de deur breken tijdens het gebruik.
De nieuwe slangensets die bij het apparaat worden geleverd,
moeten worden gebruikt en oude slangensets mogen niet
opnieuw worden gebruikt.
Dit apparaat moet onder een afzuigkap worden geïnstalleerd.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen,
bijvoorbeeld in keukens van restaurants, kantines, zieken-
huizen en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen,
slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie van
voedsel.
Het apparaat is ontworpen voor koken en bakken. Elk ander
gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk
letsel.
Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is voorzien van een netsnoer met aardingsstekker
of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aansluitin-
gen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Digitaal bedieningspaneel
(Afb. 1 op pagina 3)
1. AAN/UIT-knop
2. DELTA T-kiezer
3. Kernsonde-selector
4. Temperatuurselector
5. Stoomkiezer
6. Uitlaatselector schoorsteen
7. Selectie timer
8. Kooken STARTEN/STOPPEN
9. Snelheidsregeling
10. Kookprogramma’s
11. Encoder voor voorschrift “+/-”
12. Inlaat kernsonde
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Stroomaansluiting
(Afb. 2 op pagina 3)
Open de achterkant van het apparaat en zoek het aansluitblok.
Draai de kabelingang los en steek het netsnoer erdoorheen.
Sluit de kabelgeleiders aan volgens het diagram op de ex-
terne kleefplaat: maak ALLEEN de aangegeven verbindingen
zonder ze te vervangen. De geel/groene aardgeleider moet
ten minste 3 cm langer zijn dan de andere.
PE (geel/groen): aardbeschermingsgeleider.
N (blauw): neutrale geleider.
L1/2/3 (bruin/grijs/zwart): fasegeleiders.
Onjuiste aansluiting kan oververhitting van het klemmenblok
veroorzaken, wat leidt tot fusie en een risico op elektrische
schokken.
Controleer de afwezigheid van elektrische dispersie tussen
fasen en aarde. Controleer de elektrische continuïteit tussen
het externe karkas en de aarddraad van het net. Het wordt
aanbevolen om een multimeter te gebruiken om deze han-
delingen uit te voeren.
Sluit de achterkant met schroeven en vergrendel de kabel
door de moer van de kabelpers vast te draaien.
Inlaat wasmiddel
(afb. 3 op pagina 3)
Plaats het buisje in de wasmiddelcontainer. Houd de wasmid-
delcontainer altijd op de grond, niet boven het apparaat.
Houd de buis uit de buurt van de uitlaatpijp om schade te
voorkomen.
Kenmerken inlaatwater
Maximale temperatuur van 30°C.
Maximale hardheid van 5°f (franse graden).
Drukwaarden tussen 150-200 kPa (1,5-2 bar).
Gebruik in geval van overmatig hard water (>5°f) deminera-
lisatoren om ophoping van kalksteen in de kookkamer en
beschadiging van de inwendige leidingen enz. te voorkomen.
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Controleer voor gebruik of er geen ongeschikte voorwerpen
(instructieboekjes, plastic zakken of iets anders) of resten
van reinigingsmiddelen in de kamer van het apparaat aan-
wezig zijn; zorg er ook voor dat de rookafvoer vrij is en dat er
geen brandbare materialen in de buurt zijn.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
Het apparaat in- en uitschakelen
Als het apparaat goed is aangesloten op het elektriciteits-
net, drukt u op de AAN/UIT-knop (afb. 1/pos. 3). Het bedie-
ningspaneel gaat dan branden.
16
NL
De temperatuur instellen
Druk op de temperatuurknop (afb. 1/pos. 4) en stel de tempe-
ratuur in op de gewenste waarde door de encoder te draaien
(afb. 1/pos. 11). De geselecteerde waarde wordt op het display
weergegeven.
Druk op de encoderknop om de geselecteerde waarde te be-
vestigen.
Tijdens het gebruik toont het temperatuurdisplay de huidige
temperatuur in de kookkamer. Druk op de temperatuurknop
om de ingestelde temperatuurwaarde te controleren.
Koken met kernsonde
Plaats de kernsonde en steek deze in de kernsonde-inlaat (afb.
1/pos. 12).
Druk op de kernsondeknop (afb. 1/pos. 3) en stel de gewenste
temperatuur in met behulp van de encoderknop. Druk op de
knop om te bevestigen.
Het apparaat wordt uitgeschakeld wanneer de geplaatste
kernsonde de gewenste temperatuur in het gekookte product
detecteert.
Koken met Delta T
Druk op de Delta T-knop (afb. 1/pos. 2).
Stel de gewenste kernsondetemperatuur in met behulp van de
coderingsknop. Druk op de knop om te bevestigen.
Stel de gewenste temperatuur van de kookkamer in (het ge-
wenste verschil tussen de kernsonde en de temperatuur van de
kookkamer) met behulp van de encoderknop. Druk op de knop
om te bevestigen.
Vergeet niet om de kernsonde te installeren voordat u het pro-
ces start.
Uitlaat schoorsteen
Druk op de uitlaatknop (afb. 1/pos. 6). Gebruik de encoderknop
om het percentage openen/sluiten voor de schoorsteen in te
stellen. Druk op de knop om te bevestigen.
Stoomregeling
Druk op de stoomknop (afb. 1/pos. 5). Gebruik de encoderknop
om het percentage gebruikte stoom in te stellen. Selecteer een
waarde tussen 0-10, elke stap verhoogt de waarde met 10%.
Druk op de knop om te bevestigen.
Kookprogramma’s
Druk op de knop kookprogramma’s (afb. 1/pos. 10) en gebruik
de encoderknop om het gewenste programmanummer te se-
lecteren. Het geselecteerde nummer knippert, wat betekent
dat het een leeg programma is dat klaar is om te worden in-
gesteld.
Druk op de knop om het geselecteerde programma in te scha-
kelen.
Om een nieuw programma op te slaan, drukt u op de knop
kookprogramma’s en gebruikt u de encoderknop om het eerste
knipperende nummer te selecteren. Druk op de knop om door
te gaan.
Voeg alle gewenste instellingen voor het nieuwe programma
(tijd, temperatuur, stoominstellingen, enz.) in de eerste stap in.
Het eerste LED-lampje gaat branden op het bedieningspaneel.
Druk op de programmaknop (pos. 10) om op te slaan en door
te gaan naar stap 2.
Herhaal de bovenstaande procedure om alle bereidingsstappen
aan te passen (maximaal 4). Het opslaan van elke stap geeft
een ander LED-lampje aan en het aanpassen van de 4 parame-
ters van stap gaat alle LED’s aan.
Nadat u het gewenste aantal stappen hebt ingesteld, houdt u
de programmaknop 5 seconden ingedrukt totdat op het display
“MEM” verschijnt, om aan te geven dat het nieuwe programma
is opgeslagen.
Terug naar handmatige modus
Om terug te keren naar de handmatige modus drukt u gewoon
op de encoderknop totdat op het display “MAN” verschijnt.
Voorverwarmen
Om de kookkamer voor te verwarmen, drukt u op de program-
maknop (afb. 1/pos. 10) en gebruikt u de encoderknop om het
eerste knipperende nummer te selecteren dat beschikbaar is.
Druk op de knop om te bevestigen.
Druk op de timerknop (afb. 1/pos. 7) en gebruik de encoder-
knop om “infin” te selecteren (d.w.z. draaien zonder tijdslimiet).
Druk op de knop om te bevestigen.
Voeg indien nodig andere stappen toe en onthoud het program-
ma.
Het apparaat zal de kookkamer nu voorverwarmen tot een
temperatuur die ongeveer 20% boven de kooktemperatuur
ligt. Wanneer de gewenste voorverwarmingstemperatuur is
bereikt, zal het “piep”-signaal optreden. Om het signaal te
stoppen, opent u de deur of drukt u op de START/STOP-knop
(afb. 1/pos. 8)
Na het sluiten van de deur start de volgende bereidingsstap
automatisch. De volgende stap start niet als het signaal wordt
gestopt door op de START/STOP-knop te drukken.
Regeling ventilatorsnelheid
Druk op de snelheidsknop (afb. 1/pos. 9) en gebruik de enco-
derknop om de gewenste ventilatorsnelheidswaarde te selec-
teren: minimum (MIN) of maximum (MAX). Druk op de knop om
te bevestigen.
STARTEN/STOPPEN
Druk op de START/STOP-knop (afb. 1/pos. 8) om het eerder in-
gestelde kookprogramma te starten of te stoppen.
Automatische koelkamer
Druk op de temperatuurknop (afb. 1/pos. 4) en gebruik de
encoderknop om de temperatuur tot het gewenste niveau te
verlagen. Open vervolgens de deur en druk op de knop om te
bevestigen. De kookkamer verlaagt automatisch de tempera-
tuur binnenin.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit
het apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed
wordt gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden
tot een gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Om het glas in de deur te reinigen, opent u de deur en draait
u de bovenste en onderste schroeven los om het glas los te
maken. De hele deur kan in die positie worden gereinigd, met
glas nog steeds scharnierend aan de deur.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
17
NL
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Automatische reinigingsprogramma’s
Wanneer het bedieningspaneel UIT staat, drukt u op de en-
coderknop en selecteert u de gewenste reinigingsoptie uit de
onderstaande lijst.
CLN_01: korte reinigingscyclus (45 minuten).
CLN_02: medium reinigingscyclus (56 minuten).
CLN_03: lange reinigingscyclus (65 minuten).
CHr___: bijvullen wasmiddelpomp (3 minuten).
Druk op de encoderknop om te bevestigen. Het reinigingssys-
teem is volledig automatisch.
Het bijvulprogramma van de wasmiddelpomp moet worden
uitgevoerd bij de eerste start na de instalatie, na lange tijd
van inactiviteit of wanneer de wasmiddelcontainer leeg is.
Voor het meest efficiënte gebruik van automatische reiniging
moet de temperatuur in de kookkamer tussen 90 en 140 °C
liggen. Reiniging met een hogere temperatuur wordt niet
aanbevolen.
Controleer of de waterafvoer aan de onderkant van de kamer
niet geblokkeerd is om overstroming van de kookkamer te
voorkomen.
Open de kookkamer nooit tijdens het reinigen. Chemische
stoffen en hete lucht kunnen brandwonden en corrosie ver-
oorzaken.
Zorg er na elke reinigingscyclus voor dat er geen reinigings-
middel in de kamer achterblijft.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is. Koppel
het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en
houd het aan de onderkant vast.
Vanwege het zware gewicht van de machine moet extra voor-
zichtig te werk worden gegaan bij het verplaatsen of vervoe-
ren. Beweeg met ten minste 2 personen of gebruik een kar.
Beweeg het apparaat langzaam, voorzichtig en neig nooit
meer dan 45°.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
start niet.
De deur staat open. Sluit de deur.
Microschakelaar geeft geen
gesloten deur aan.
Neem contact op met
de leverancier.
De ventilator
stopt als het
apparaat aan
staat.
De aangegeven veiligheids-
thermostaat.
Schakel het apparaat uit
en wacht tot de thermo-
staat zichzelf reset.
De veiligheidsthermostaat
brak.
Neem contact op met
de leverancier.
Het interne licht
werkt niet.
De lamp zit los. Plaats de lamp correct.
De lamp is doorgebrand. Vervang de lamp.
Er komt geen
water uit de
leidingen van de
luchtbevochtiger.
Waterinlaat is gesloten. Open de waterinlaat.
De watertoevoer is niet
correct aangesloten.
Controleer de wa-
teraansluiting.
Het waterfilter wordt geblok-
keerd door onzuiverheden. Reinig het waterfilter.
Het koken is niet
uniform.
Ventilatoren keren de draai-
richting niet om.
Neem contact op met
de leverancier.
Een van de ventilatoren
werkt niet (alleen specifieke
modellen).
Verwarmingselementen zijn
gebroken.
Het apparaat
staat volledig
UIT.
Er is een gebrek aan macht. Herstel de stroomvoor-
ziening.
De voeding is niet correct
aangesloten.
Controleer de
stroomaansluiting.
De aangegeven veiligheids-
thermostaat.
Neem contact op met
de leverancier.
Er lekt water uit
de deurpakking.
Het oppervlak dat de pakking
raakt is vuil. Reinig het oppervlak.
De pakking is beschadigd. Neem contact op met
de leverancier.
De deur kan niet goed
worden gesloten.
Het apparaat
is volledig UIT,
behalve het
lampje. Het
waarschuwings-
signaal is AAN.
De motor is oververhit.
Druk 1 seconde op de
AAN/UIT-knop om het
alarm te resetten.
Neem contact op met
de leverancier.
Identificatie foutcode
Foutcodes Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Er1 De kamersonde is mislukt. Neem contact op met de
leverancier.
Er2 De kernsonde is mislukt.
H-t De besturingskaart is
oververhit.
Druk 1 seconde op de
AAN/UIT-knop om het
alarm te resetten.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
18
PL
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainstalo-
waniem i pierwszym użyciem urządzenia uważnie przeczytaj
niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną uwagę na
opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie użytkuj wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem
opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmuj samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Regu-
larnie sprawdzaj połączenia elektryczne i przewód pod kątem
uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia odłącz urządzenie od
zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wykonywane wy-
łącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną osobę, aby unik-
nąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia w razie po-
trzeby poprowadź przewód zasilający bezpiecznie, aby unik-
nąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu z
powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE wyłączaj urządzenie przed odłą-
czeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją lub
przechowywaniem.
Urządzenie podłączaj wyłącznie do gniazdka elektrycznego
o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne przechowuj
z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie przedostanie
się do wody, natychmiast odłącz je od źródła zasilania. Nie
używaj urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez
certyfikowanego technika. Niezastosowanie się do tych in-
strukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłącz zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymaj go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnij za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągaj wtyczkę.
Nigdy nie przenoś urządzenia za przewód.
Nigdy samodzielnie nie otwieraj obudowy urządzenia.
Nie wkładaj żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne przechowuj w miej-
scu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używaj akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta. W
przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeństwa
użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Używaj wyłącznie ory-
ginalnych części i akcesoriów.
Nie używaj urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiaj urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywaj urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używaj urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materiałów
wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie obsługuj zawsze
na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na wysoką tempera-
turę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostaw miejsce wokół urządzenia w
celu zapewnienia wentylacj (rys. 2 na stronie 3)
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCE POWIERZCH-
NIE! Temperatura dostępnych powierzchni jest bar-
dzo wysoka podczas użytkowania. Dotykaj tylko panelu stero-
wania, uchwytów, przełączników, pokręteł zegara lub
pokręteł regulacji temperatury.
OSTRZEŻENIE! Podczas otwierania drzwi komory
pieczenia może wydostać się gorąca para.
Zapewniony jest ekwipotencjalny zacisk połączeniowy
umożliwiający łączenie krzyżowe z innymi urządzeniami.
19
PL
OSTRZEŻENIE! Przed uzyskaniem dostępu do zacisków nale-
ży odłączyć wszystkie obwody zasilające.
OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć oparzeń, nie używaj załado-
wanych pojemników z płynami lub produktami do gotowa-
nia, które upłynniają się w wyniku ogrzewania na półkach
umieszczonych na wysokości większej niż 1,6 m nad podłogą.
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy tłuszcz i olej bardzo się na-
grzewają. Miej to na uwadze.
Nie używaj urządzenia do przygotowywania żywności lub
płynów w zamkniętym pojemniku, ponieważ pojemnik może
eksplodować.
Nie wylewaj wody w kierunku szklanych drzwi, ponieważ
mogą one pęknąć podczas pracy.
Należy używać nowych zestawów węży dostarczonych z urzą-
dzeniem, a starych zestawów węży nie należy używać ponownie.
To urządzenie musi być zainstalowane pod okapem kuchennym.
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali
i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej, masowej produkcji żywności.
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania i pieczenia. Każ-
de inne użycie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia
lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy
uznać za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik pono-
si wyłączną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z
urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego dla prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Elektroniczny panel sterowania
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Przycisk WŁ/WYŁ
2. Przycisk funkcji DELTA T
3. Przycisk sondy rdzeniowej
4. Przycisk temperatury
5. Przycisk funkcji pary
6. Wybór pozycji kominka wentylacyjnego
7. Przycisk timera
8. Przycisk START/STOP pieczenia
9. Regulacja prędkości
10. Programy pieczenia
11. Pokrętło regulacji parametrów “+/-”
12. Gniazdo podłączenia sondy
Uwaga: Zawartość tej instrukcji dotyczy wszystkich wymienio-
nych elementów, o ile nie wskazano inaczej. Elementy mogą
odbiegać wyglądem od przedstawionych na ilustracjach.
Podłączenie zasilania
(Rys. 2 na stronie 3)
Otwórz tył urządzenia i zlokalizuj listwę zaciskową.
Poluzuj wejście przewodów i przełóż przez nie przewód zasilający.
Podłącz przewody zgodnie ze schematem na zewnętrznej,
samoprzylepnej płytce: wykonaj TYLKO dla wskazanych po-
łączeń i nie zmieniaj ich. Żółto-zielony przewód uziemiający
powinien być co najmniej o 3 cm dłuższy niż pozostałe.
PE (żółto-zielony): przewód uziemiający.
N (niebieski): przewód neutralny.
L1/2/3 (brązowy/szary/czarny): przewody fazowe.
Nieprawidłowe połączenie może spowodować przegrzanie li-
stwy zaciskowej prowadzące do stopienia i porażenia prądem
elektrycznym.
Użyj multimetru aby sprawdzić ciągłość elektryczną miedzy
zewnętrzną obudową a przewodem uziemiającym oraz brak
przeskoku między przewodami fazowymi a uziemieniem.
Zamknij tył za pomocą śrub i zablokuj przewód dokręcając
nakrętkę dociskającą.
Pobieranie detergentu
(Rys. 3 na stronie 3)
Umieść rurkę wewnątrz pojemnika z detergentem. Zawsze
trzymaj pojemnik na ziemi, nigdy powyżej poziomu urządzenia.
Trzymaj rurkę z dala od kominka wentylującego aby uniknąć
jej uszkodzeń.
Wymagania dot. wody
Temperatura maksymalna 30°C.
Twardość maksymalna 5°f (stopnie francuskie).
Wartości ciśnienia pomiędzy 150-200 kPa (1,5-2 bar).
W przypadku wyjątkowo twardej wody (>5°f) użyj deminerali-
zatorów aby uniknąć nagromadzenia się kamienia wewnątrz
komory pieczenia oraz uszkodzeń wewnętrznych rur itp.
Przygotowanie przed użyciem
Zdejmij wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdź, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy niezwłocznie skontaktuj się z dostawcą.
W takim przypadku nie używaj urządzenia.
Przed użyciem należy upewnić się, że w komorze urządzenia
nie znajdują się żadne nieodpowiednie przedmioty (instrukcje
obsługi, torebki foliowe itp.) ani pozostałości detergentów;
podobnie, upewnij się, że wylot dymu jest drożny i że w jego
pobliżu nie ma materiałów łatwopalnych.
Przed użyciem wyczyść akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustaw urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wy-
soką temperaturę powierzchni, która jest bezpieczna przed
rozpryskami wody.
Zachowaj opakowanie, jeśli urządzenie ma być przechowywa-
ne w przyszłości.
Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Obsługa urządzenia
Włączanie i wyłączanie urządzenia
Jeżeli urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elek-
20
PL
trycznej, wciśnij przycisk WŁ/WYŁ (rys. 1/poz. 3). Zaświeci się
wówczas panel kontrolny.
Ustawianie temperatury
Naciśnij przycisk regulacji temperatury (rys. 1/poz. 4) i ustaw
pożądaną wartość za pomocą pokrętła regulacji (rys. 1/poz.
11). Wybrana wartość będzie widoczna na wyświetlaczu.
Naciśnij pokrętło regulacji aby zatwierdzić wybraną wartość.
Podczas pracy wyświetlacz wskazuje aktualną temperaturę
wewnątrz komory pieczenia. Naciśnij przycisk regulacji tem-
peratury aby sprawdzić ustawioną wartość.
Pieczenie z sondą rdzeniową
Włóż sondę i podłącz ją do gniazda (rys. 1/poz. 12).
Naciśnij przycisk sondy rdzeniowej (rys. 1/poz. 3) i ustaw po-
żądaną wartość temperatury korzystając z pokrętła regulacji
parametrów. Naciśnij pokrętło aby zatwierdzić.
Urządzenie wyłączy się wówczas, gdy włożona sonda rdze-
niowa wykryje ustawioną wartość temperatury wewnątrz pie-
czonego produktu.
Pieczenie z funkcją Delta T
Naciśnij przycisk funkcji Delta T (rys. 1/poz. 2).
Ustaw pożądaną wartość temperatury dla sondy rdzeniowej
korzystając z pokrętła regulacji parametrów. Naciśnij po-
krętło aby zatwierdzić.
Ustaw pożądaną wartość temperatury w komorze pieczenia
(pożądaną różnicę pomiędzy temperaturą sondy a tempera-
turą komory) korzystając z pokrętła regulacji parametrów.
Naciśnij pokrętło aby zatwierdzić.
Pamiętaj aby włożyć sondę do produktu przed rozpoczęciem
procesu.
Wybór pozycji kominka wentylacyjnego
Naciśnij przycisk kominka wentylacyjnego (rys. 1/poz. 6). Użyj
pokrętła regulacji aby ustawić procentowy stan otwarcia/za-
mknięcia kominka. Naciśnij pokrętło aby zatwierdzić.
Regulacja pary
Naciśnij przycisk regulacji pary (rys. 1/poz. 5). Użyj pokrętła
regulacji wartości aby ustawić procentową ilość używanej
pary. Wybierz wartość z przedziału 0-10, każdy krok oznacza
wzrost wartości o 10%. Naciśnij pokrętło aby zatwierdzić.
Programy pieczenia
Naciśnij przycisk programów pieczenia (rys. 1/poz. 10) i użyj
pokrętła aby wybrać pożądany numer programu. Migający nu-
mer programu oznacza wolne miejsce do zapisania programu
przez użytkownika.
Naciśnij pokrętło aby aktywować wybrany program.
Aby zapisać nowy program, naciśnij przycisk programów pie-
czenia i użyj pokrętła aby wybrać migający numer programu.
Naciśnij pokrętło aby kontynuować.
Wprowadź wszystkie pożądane ustawienia dla nowego pro-
gramu (czas, temperatura, ustawienia pary itd.) w pierwszym
kroku. Zaświeci się wówczas pierwsza dioda LED na panelu
sterowania. Naciśnij przycisk programów pieczenia (poz. 10)
aby zapisać i przejść dalej.
Powtórz powyższą procedurę aby dostować wszystkie kroki
pieczenia (maks. do 4). Zapis każdego kolejnego kroku spo-
woduje zaświecenie się kolejnych diod LED na panelu.
Po ustawieniu pożądanej liczby kroków, naciśnij i przytrzymaj
przycisk programów pieczenia przez 5 sekund, aż ekran wy-
świetli “MEM”, informując o zapisaniu programu.
Powrót do trybu ręcznego
Aby powrócić do trybu ręcznego naciśnij pokrętło regulacji, aż
wyświetli się napis “MAN”.
Wstępne nagrzewanie
Aby wstępnie nagrzać komorę pieczenia, naciśnij przycisk
programów pieczenia (rys. 1/poz. 10) i użyj pokrętła regula-
cji aby wybrać pierwszy migający numer. Naciśnij pokrętło by
zatwierdzić.
Naciśnij przycisk timera (rys. 1/poz. 7) i użyj pokrętła aby wy-
brać wartość “infin” (oznaczającą nieskończony czas piecze-
nia). Naciśnij pokrętło by zatwierdzić.
Dodaj kolejne ustawienia wedle uznania i zapisz program.
Urządzenie nagrzeje teraz komorę pieczenia do temperatu-
ry o ok. 20% wyższej niż ustawiona temperatura pieczenia.
Gdy osiągnięta zostanie temperatura nagrzewania, pojawi się
sygnał dźwiękowy. Aby zatrzymać sygnał dźwiękowy otwórz
drzwi, albo naciśnij przycisk START/STOP pieczenia (rys. 1/
poz. 8).
Po zamknięciu drzwi automatycznie rozpocznie się następny
krok pieczenia. Następny krok nie rozpocznie się jeżeli sygnał
zostanie wyłączony przyciskiem WŁ/WYŁ pieczenie (rys. 1/
poz8).
Ustawianie prędkości wentylatorów
Naciśnij przycisk regulacji prędkości (rys. 1/poz. 9) i użyj
pokretła regulacji aby wybrać pożądaną prędkość obrotową
wentylatorów: minimalną (MIN) lub maksymalną (MAX). Na-
ciśnij pokrętło by zatwierdzić.
START/STOP pieczenia
Naciśnij przycisk START/STOP pieczenia (rys. 1/poz. 8) aby
rozpocząć lub zakończyć poprzednio wybrany program pie-
czenia.
Automatyczne chłodzenie komory pieczenia
Naciśnij przycisk temperatury (rys. 1/poz. 4) i użyj pokrętła
regulacji aby zredukować temperaturę do pożądanej warto-
ści, następnie zamknij drzwi i naciśnij pokrętło aby zatwier-
dzić. Komora pieczenia automatycznie obniży temperaturę
wewnątrz.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwacją
zawsze odłącz urządzenie od zasilania i pozwól mu ostygnąć.
Nie używaj strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia i
nie wpychaj urządzenia pod wodę, ponieważ może to spowodo-
wać zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czysto-
ści, może to niekorzystnie wpłynąć na jego żywotność i spowo-
dować zagrożenie.
Regularnie czyść i usuwaj z urządzenia pozostałości żywności.
Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wyczyszczone, skróci
to jego żywotność i może spowodować niebezpieczne warunki
podczas użytkowania.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Hendi 223109 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Tento návod je vhodný aj pre