Braun CARESTYLE 3 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811741/10.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 3
CareStyle3 Easy Ti MN KURTZ DESIGN 08.10.15
www.braunhousehold.com
IS3041WH
IS3042WH
IS3044WH
Ironing system
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 94 13.10.15 15:57
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811741/10.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 3
CareStyle3 Easy Ti MN KURTZ DESIGN 08.10.15
www.braunhousehold.com
IS3041WH
IS3042WH
IS3044WH
Ironing system
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 95 13.10.15 15:57
*certain models only
A
max
max
click!
9a
9b
max
max
Ca
Calc clean
Calc
max
m
a
x
reset
eco
Calc clean
CareStyle
reset
eco
10
12
11
14
14
18
9
13*
16* 15
17
8
1
2
3
4
6
5
7
B
C
Precision Shot*
Steam Button
reset
temp.
ok
max
max
III
*certain models only
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 2 13.10.15 15:56
CareStyle 3 Easy Ex/Inu KURTZ DESIGN 08.10.15
*certain models only
A
max
max
click!
9a
9b
max
max
Ca
Calc clean
Calc
max
m
a
x
reset
eco
Calc clean
CareStyle
reset
eco
10
12
11
14
14
18
9
13*
16* 15
17
8
1
2
3
4
6
5
7
B
C
Precision Shot*
Steam Button
reset
temp.
ok
max
max
III
*certain models only
H
Calc clean
chemicals
max
D
10´
CareStyle 3 Easy Inu KURTZ DESIGN 08.10.15 A5
500 ml
G
2x
1. Preparation
2. Descaling
3. Restart
a
b
a
c
reset
reset
et
m
a
x
re
s
e
t
e
c
o
m
a
x
reset
Cal
c cle
an
e
e
m
a
x
reset
a
d
max
Calc clean
1
2
Calc clean
b
(flashing)
c
d
f
s
h
a
k
e
m
a
x
1
1
1
1
2
2
2
2
b
Boiler sleep mode
Restart
allow to
cool down
min.
2.5 h
!
F
E
max
m
a
x
CareStyle 3
click!
5 sec.
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 3 13.10.15 15:56
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen
entwickeln hohe Temperaturen und
heißen Dampf, die zu Verbrennungen
führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der
Abkühlungsphase sollte das Gerät für
Kinder unter 8 Jahren unzugänglich
aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden.
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der
Standfläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich
die Standfläche auf einem auf einen
stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
Boiler während des Bügelns nicht
öffnen.
Während des Betriebs dürfen die unter
Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-,
Spül- und Inspektionsöffnungen nicht
geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig
auf Beschädigungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für
haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Das Bügeleisen und die Station dürfen
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügelsohle
oder Wasser in Kontakt kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Beschreibung
I Basiseinheit
1 Ein-/Ausschalttaste
2 Ein-/Aus LED
3 Reinigungs-LED
4 Reset Taste
5 Eco Taste
6 Eco LED
7 Wasserstands-LED
8 Bügeleisenablage
9a abnehmbarer Wassertank
9b Wassertank
10 Transparente Schutzkappe
11 Netzkabel
12 Boilerverschluss
13 Verriegelungssystem (nicht alle Modelle)
II Bügeleisen
14 Dampfversorgungsschlauch
15 Dampfaktivierungstaste
16 Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle)
17 Temperatur-Kontroll LED
18 Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
Nehmen Sie den Wassertank (9a) ab bzw. öffnen
Sie den Wassertank (9b).
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten wird.
Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die
Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
Setzen Sie den Wassertank (9a) wieder ein bzw.
schließen Sie die Öffnung des Wassertanks (9b).
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so
vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserstands LED
Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die LED (7)
dauerhaft auf und die Temperatur- Kontroll LED
(17) blinkt.
Füllen Sie den Wassertank wieder auf, um das
Dampfbügeln fortzusetzen (A).
Drücken Sie die Reset-Taste (4) .
(B) Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(8) oder auf seiner Abstellfläche (18) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1).
Das Bügeleisen heizt sich auf: während dieser
Zeit blinken die Temperatur-Kontroll LED (17) und
die Ein/Aus LED (2). Sobald die Aufheizphase
abgeschlossen ist, leuchten beide LEDs
dauerhaft.
Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision
Shot Taste (16). Die intelligente iCare Technologie
wählt die richtige Kombination aus Temperatur
und Dampf für alle Textilien.
Zum Bügeln ohne Dampf drücken Sie weder die
Dampfaktivierungstaste (15) noch die Precision
Shot-Taste (16).
4
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 4 13.10.15 15:56
II Bügeleisen
14 Dampfversorgungsschlauch
15 Dampfaktivierungstaste
16 Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle)
17 Temperatur-Kontroll LED
18 Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
Nehmen Sie den Wassertank (9a) ab bzw. öffnen
Sie den Wassertank (9b).
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten wird.
Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die
Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
Setzen Sie den Wassertank (9a) wieder ein bzw.
schließen Sie die Öffnung des Wassertanks (9b).
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so
vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserstands LED
Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die LED (7)
dauerhaft auf und die Temperatur- Kontroll LED
(17) blinkt.
Füllen Sie den Wassertank wieder auf, um das
Dampfbügeln fortzusetzen (A).
Drücken Sie die Reset-Taste (4) .
(B) Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(8) oder auf seiner Abstellfläche (18) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1).
Das Bügeleisen heizt sich auf: während dieser
Zeit blinken die Temperatur-Kontroll LED (17) und
die Ein/Aus LED (2). Sobald die Aufheizphase
abgeschlossen ist, leuchten beide LEDs
dauerhaft.
Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision
Shot Taste (16). Die intelligente iCare Technologie
wählt die richtige Kombination aus Temperatur
und Dampf für alle Textilien.
Zum Bügeln ohne Dampf drücken Sie weder die
Dampfaktivierungstaste (15) noch die Precision
Shot-Taste (16).
Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision
Shot Taste (16) zweimal kurz hintereinander
innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden
lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle
ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion
drücken Sie erneut einmal die
Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision
Shot Taste (16).
Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann
auch zur Bedampfung hängender
Kleidungsstücke verwendet werden (B).
Die einzigartige runde Form der Eloxal-3D
Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim
Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe,
Taschen etc.).
Eco Funktion
Das Bügeln mit reduziertem Dampfausstoß wird
empfohlen für empfindliche Textilien aus Seide,
Wolle und Kunstfasern.
Zum Bügeln mit weniger Dampf drücken Sie die
Eco Taste (5).
Die LED (6) leuchtet dauerhaft.
Um zum regulären Dampfausstoß
zurückzukehren, drücken Sie erneut die Eco
Taste (5).
Die LED (6) erlischt.
(C) Precision Shot
Drücken Sie die Precision Shot Taste (16) ganz
herunter.
Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.
Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,
kann auch etwas Dampf aus den hinteren
Löchern der Bügelsohle austreten.
(D) Boiler Schlaf Modus
IIm Schlaf Modus verringert sich die Temperatur des
Boilers um Energie zu sparen. Bitte beachten Sie,
dass die Bügeleisentemperatur unverändert bleibt.
Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten
kein Dampfausstoss erfolgt ist.
Um weiter zu Bügeln, drücken Sie entweder die
Dampfaktivierungstaste (15), die Reset Taste (4)
oder die Precision Shot Taste (16).
5
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 5 13.10.15 15:56
(E) Nach dem Bügeln
Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1), um das
Gerät auszuschalten .
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
Leeren Sie den Wassertank.
Verriegeln Sie das Bügeleisen (13) (F).
(F) Verriegelungssystem
Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und
einfachen Aufbewahrung des Gerätes verwendet
werden.
Das Gerät darf keinesfalls am Griff des verriegelten
Bügeleisens angehoben oder getragen werden.
Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der
Bügeleisenablage.
Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (13) in
Richtung Bügeleisen.
Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie die
Taste auf dem Schieber (13) nach unten. Die
Bügeleisenspitze wird freigegeben und das
Bügeleisen kann entnommen werden.
(G) Entkalken
Zur Gewährleistung der optimalen
Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das
Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern
Wasser (entspricht ca. 8 maximalen Befüllungen
des Wassertanks) zu entkalken. Die LED (3) blinkt.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist (mindestens 2.5 Stunden).
Leeren Sie den Wassertank (E).
Nehmen Sie das Bügeleisen von der
Bügeleisenablage (lösen Sie zuvor ggf. die
Verriegelung ).
Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (10)
und lösen Sie den Boilerverschluss (12).
Leeren Sie den Boiler.
Füllen Sie ausschließlich 500 ml Leitungswasser
ein. Verwenden Sie keine Chemikalien, Zusätze
oder Entkalker.
Schrauben Sie den Boilerverschluss (12) wieder
fest.
Schwenken Sie die Basiseinheit zum Ausspülen
hin und her; dann leeren Sie den Boiler.
Wiederholen Sie diesen Vorgang ein zweites Mal.
Nach dem Entkalken stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose, schalten Sie das Gerät wieder
ein (1) und halten Sie die Reset-Taste (4) 5
Sekunden gedrückt, bis die Anzeige (3) erlischt.
Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung
ausgeschaltet wird, beginnt die LED (3) beim
nächsten Einschalten erneut zu blinken.
(H) Reinigung und Pflege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker
gezogen und es vollständig abgekühlt ist .
Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
oder trockenen Tuch ab. Verwenden Sie zur
Reinigung niemals einen Scheuerlappen,
Essigreiniger oder andere Chemikalien.
Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.
6
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 6 13.10.15 15:56
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Unter der Basiseinheit tritt
Dampf aus.
Das Überdruck-Schutzsystem hat
sich geöffnet.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Aus der Bügelsohle treten
einzelne Wassertropfen aus.
In dem Dampfversorgungsschlauch
hat sich Wasser abgesetzt, da die
Dampffunktion erstmals verwendet
wird oder längere Zeit nicht mehr
verwendet wurde.
Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste,
während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett
weghalten. Auf diese Weise wird das kalte Wasser
aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Aus der Bügelsohle tritt
braune Flüssigkeit aus.
In den Wassertank oder den Boiler
wurden chemische
Wasserenthärtungsmittel oder
andere Zusätze gegeben.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Lappen und spülen Sie den Boiler aus.
Beim ersten Einschalten des
Geräts bemerken Sie Rauch
oder Geruch.
Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten Aufheizen
des Bügeleisens verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem
Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn
Geruch/Rauch nach dem Abschalten des Gerätes
noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen
autorisierten Braun Kundendienst.
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler gepumpt. Normales Vorgehen.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank auf und drücken Sie die
Reset Taste.
Der Verschluss des Boilers
lässt sich nur schwer lösen.
Kalkablagerungen Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss
zu lösen. Entkalken Sie den Boiler regelmäßig, um
diesem Problem vorzubeugen.
Alle LEDs blinken Systemfehler Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut
ein und drücken Sie die Ein-/ Ausschalttaste. Falls
dieses Problem weiterhin besteht, schalten Sie das
Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen
autorisierten Braun Kundendienst.
Dampf tritt aus dem
Boilerverschluss aus.
Der Boilerverschluss ist nicht fest
aufgeschraubt.
Schalten Sie das Gerät aus und drehen Sie den
Boilerverschluss fest, ohne ihn zu überdrehen.
Bitte beachten Sie, dass sich der Boilerverschluss
erhitzt haben kann.
Die Dichtung des Boilerverschlusses
ist beschädigt.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Das Gerät ist betriebsbereit,
aber es kommt kein Dampf.
Die Wasserstandsanzeige wurde
zurückgesetzt ohne den Wassertank
aufzufüllen.
Befüllen Sie den Wassertank und drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste mehrmals für ca. 1 Minute,
damit Wasser in den Boiler gepumpt werden kann.
Schalten Sie das Gerät aus und warten
Sie bis es abgekühlt ist.
Kein Dampfausstoss
nachdem Sie die
Dampfmenge von einer
hohen in eine niedrige
Menge eingestellt haben.
Das Abkühlen des Boilers kann länger
als 10 Minuten dauern. Nach dieser
Zeit schaltet das System in den Schlaf-
Modus, sofern nicht die
Dampfaktivierungstaste gedrückt
wird.
Drücken Sie die Dampfaktvierungstaste und warten
Sie bis die An/Aus LED dauerhaft leuchtet.
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll. Die Entsorgung
kann über ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land
zur Verfügung stehende lokale Sammelstellen erfolgen.
7
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 7 13.10.15 15:56
English
Before use
Please read instructions carefully and completely
before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric
ironing stations combine high
temperatures and hot steam that could
lead to burns.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under 8
years.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before
filling with water.
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is placed
on a stable surface.
The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
Do not open the boiler during ironing.
During use, the pressurised apertures
must not be opened for filling,
descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it
has dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking. Regularly
check the cords for damages.
This appliance is designed for
household use only and for processing
normal household quantities.
Never immerse the iron and station in
water or other liquids.
The cords should never come in
contact with hot objects, the soleplate
or water
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds with
the voltage printed on the bottom of
the appliance.
Description
I Base unit
1 On/Off button
2 On/Off LED
3 Calc clean system LED
4 Reset button
5 Eco button
6 Eco LED
7 Water tank empty LED
8 Iron rest
9a Removable water tank
9b Fixed water tank
10 Transparent cover
11 Power cord
12 Cleaning valve
13 Lock system (certain models only)
II Iron
14 Double cord
15 Steam button
16 Precision shot button (certain models only)
17 Temperature control LED
18 Heel rest
(A) Filling the water tank
Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
Remove the water tank (9a) or open the water
tank (9b).
Fill the water tank with tap water, taking care not
to exceed the “max” level.
If you have extremely hard water, we recommend
that you use a mixture of 50 % tap water and 50
% distilled water.
8
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 8 13.10.15 15:56
Never use distilled water exclusively. Do not add
any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
Insert the water tank (9a) or close the water tank
opening (9b).
Place the appliance on a stable, level surface
(like a table or the floor).
Note:
If you use filtering devices, make absolutely sure
the water obtained is neutral ph.
Water tank empty LED
When the water tank is empty, the LED (7) is
continuously on and the temperature control LED
(17) is flashing.
If you want to continue steam ironing, refill the
water tank (A).
Press the reset button (4).
(B) Start ironing
Place the iron on the iron rest (8) or on its heel
rest (18), plug in the appliance and press the On/
Off button (1).
The iron will start to heat up: While this is
happening, the temperature control LED (17) and
the On/Off LED (2) will flash.
Once the heating phase has been completed
both LEDs will stay continuously on.
For steam ironing press the steam button (15)
or the precision shot button (16).
The ultimate iCare technology provides the right
combination of temperature and steam for all
fabrics.
For dry ironing do not press the steam button
(15) or the precision shot button (16).
Double trigger: Press the steam button (15) or
the precision shot button (16) twice in quick
succession within 1 second. There will be a
continuous steam emission for a few seconds.
Press the steam button (15) or the precision shot
button (16) once again to stop the function.
Vertical steam: The iron can also be used for
steaming hanging clothes (B).
The unique round shape of the eloxal 3D
soleplate ensures best gliding results on difficult
parts (e. g. buttons, pockets etc.)
Eco Function
Lower steam is suggested for most delicate
garments like silk, wool and synthetics.
For ironing with lower steam press the ECO
button (5).
The LED (6) turns continuously on.
To return to the normal steam function press the
ECO button (5) again.
The LED (6) turns off.
(C) Precision shot
Press the precision shot button (16) completely
down.
Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
If you do not press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam
holes in the soleplate.
(D) Boiler Sleep Mode
In the sleep mode the temperature of the boiler
goes down in order to reduce power consumption.
Please note, that the temperature of the iron
remains unchanged.
It is activated if there has been no steam emission
for 10 minutes.
To restart steam ironing either the steam button
(15), the reset button (4) or the precision shot
button (16) has to be pressed.
(E) After ironing
Press the On/Off button (1) to turn off the
appliance.
Unplug and let the appliance cool down before
storing.
Empty the water tank.
For models with lock system (13), lock the iron (F).
(F) Lock system
The lock system can be used for a safe and easy
storage of the appliance. Do not lift or carry the
appliance on the handle of the locked iron.
Place the soleplate into the recess on the iron
rest.
To lock the iron push the slider (13) toward the
iron.
To unlock the iron push down the button on the
slider (13). The iron will be released.
9
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 9 13.10.15 15:56
(G) Descaling
To maintain optimum performance, the system
needs to be decalcified after every 15 litres of water
consumption (about 8 complete refills). The LED (3)
is flashing.
First, switch off and unplug the appliance.
Empty the water tank (E).
Remove the iron from the iron rest (if applicable
unlock the iron). Wait until the appliance has
cooled down (minimum 2.5 hours).
Remove the transparent cover (10) and unscrew
the cleaning valve (12).
Empty the boiler.
Pour in 500 ml tap water only. Do not use any
chemicals, additives or calc remover.
Screw the cleaning valve (12) to close the boiler.
Shake the base unit to rinse, then empty the
boiler.
Repeat this procedure one more time.
After having finished the descaling procedure,
plug in, switch on (1) and press the reset button
(4) for 5 seconds until the LED (3) turns off.
If the appliance is switched off without descaling the LED
(3) will start to flash again when it is next switched on.
(H) Cleaning and maintenance
Before cleaning, always make sure that the
appliance is switched off, unplugged and has
cooled down completely.
Wipe the soleplate clean with a damp or dry cloth.
Never use scouring pads, vinegar or other
chemicals.
To clean the soft material on the handle use a
damp cloth.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis
of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
10
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 10 13.10.15 15:56
Subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country
Trouble shooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
Steam comes out under the
base unit.
The “max” pressure safety system
has opened.
Turn the appliance off immediately and contact an
authorised Braun Customer Service.
There are some water drops
from the holes in the bottom
of the soleplate.
Water has condensed inside the
tubes because steam is being used
for the first time, or has not been
used for some time.
Press the steam button several times away from the
ironing board. This will eliminate cold water from the
steam circuit.
Brown coloured fluid leaks
from the soleplate.
Chemical water softeners or additives
have been poured into the water tank
boiler .
Never pour products into the water tank. Clean the
sole plate with a damp cloth and rinse the boiler .
The first time the appliance is
turned on, you notice smoke /
smell.
Some parts have been treated with
sealer / lubricant which evaporates
the first time the iron heats up.
This is normal and it will stop when you have used the
iron a few times. If the smoke/smell is still present
after turning off the appliance, contact an authorised
Braun Customer Service.
The appliance emits an
intermittent noise associated
with vibrations.
Water is being pumped into the boiler
.
This is normal and no action is needed.
Water tank is empty. Refill the water tank and press the reset button.
The cleaning valve is difficult
to unscrew.
Lime scale has made the cleaning
valve difficult to open.
Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse
system frequently.
All LEDs are flashing. System error Unplug the system, plug in again and press the On/
Off button. If this problem is still present, turn the
appliance off immediately and contact an authorised
Braun Customer Service.
Steam comes out from the
cleaning valve.
The cleaning valve is not tightened
correctly.
Turn off the appliance and tighten the cleaning valve
correctly, but not overtighten it.
Note: the cleaning valve might be hot.
The cleaning valve gasket is
damaged.
Turn off the appliance immediately and contact an
authorised Braun Customer Service.
Ironing system is ready, but
no steam emission from the
iron.
End of water alarm has been reset
without water refill.
Refill the water tank and press the steam button
several times for 1 minute until pump loads water
inside the system.
Turn off the appliance and wait until it has cooled
down.
11
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 11 13.10.15 15:56
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les
stations électriques de
repassage associent des températures
pouvant entraîner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance si
surveillé(e)s ou bénéficiant d’une
instruction concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
comprenant les dangers liés à son
utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le
refroidissement, l’appareil et son
cordon d’alimentation doivent être
gardés hors de portée des enfants
âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
Débranchez toujours la station avant
de la remplir avec de l’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon en
s’assurant qu’il soit sur une surface
stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le
repassage.
Pendant l’utilisation les orifices qui
sont sous pression ne doivent pas être
ouverts, pour remplir, détartrer, rincer
ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
fait une chute, en cas de signes
visibles de dommages ou s’il fuit.
Examinez les cordons régulièrement
pour déceler les dommages possibles.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
N’immergez jamais le fer à repasser et
la station dans de l’eau ou d’autres
liquides.
Les câbles ne doivent jamais entrer en
contact avec des objets chauds,
l’éclisse ou de l’eau.
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
Description
I Unité de base
1 Bouton marche/arrêt
2 DEL marche/arrêt
3 DEL système nettoyage calcaire
4 Bouton de réinitialisation
5 Bouton Eco
6 DEL Eco
7 DEL réservoir d’eau vide
8 Repose-fer
9a Réservoir d’eau amovible
9b Réservoir d’eau fixe
10 Cache transparent
11 Cordon d’alimentation
12 Valve de nettoyage
13 Système de verrouillage (certains modèles uni
quement)
12
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 12 13.10.15 15:56
II Fer à repasser
14 Double cordon
15 Bouton d’activation de la vapeur
16 Bouton d’activation du jet de précision
(certains modèles uniquement)
17 DEL de contrôle de la température
18 Talon d’appui
(A) Remplissage du réservoir
d’eau
Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
Retirez le réservoir d’eau (9a) ou ouvrez le
réservoir d’eau (9b).
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet en prenant soin de ne pas dépasser le
niveau « max ».
Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée,
nous vous recommandons d’utiliser un mélange
constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 %
d’eau distillée.
N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
Remettez le réservoir d’eau (9a) en place ou
fermez le réservoir d’eau (9b).
Posez l’appareil sur une surface stable et plane
(comme une table ou le sol).
Remarque :
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez
impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue
afin de vous assurer qu’il s’agit d’une solution
neutre.
DEL réservoir d’eau vide
Lorsque le réservoir d’eau est vide, la DEL (7)
reste allumée en permanence et la DEL de
contrôle de la température (17) clignote.
Si vous souhaitez continuer le repassage à la
vapeur, remplissez à nouveau le réservoir d’eau
(A).
Appuyez sur le bouton de réinitialisation (4).
(B) Début du repassage
Posez le fer à repasser sur le repose-fer (8) ou
sur son talon d’appui (18), branchez l’appareil et
appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).
Le fer à repasser commence à chauffer : pendant
ce temps, la DEL de contrôle de la température
(17) et la DEL de marche/arrêt (2) clignotent.
Une fois que le fer à repasser est chaud, les deux
DEL resteront allumées en permanence.
Pour effectuer un repassage à la vapeur, appuyez
sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur
le bouton d’activation du jet de précision (16).
La technologie iCare ultime vous offre la bonne
combinaison de température et de vapeur pour
tous les tissus.
Pour effectuer un repassage à sec, n’appuyez pas
sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur
le bouton d’activation du jet de précision (16).
Double déclenchement : En l’espace d’1
seconde, appuyez rapidement deux fois sur le
bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur le
bouton d’activation du jet de précision (16). Une
émission continue de vapeur de quelques
secondes se produira. Appuyez de nouveau sur
le bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur le
bouton d’activation du jet de précision (16) pour
arrêter la fonction.
Jet de vapeur en position verticale : Le fer à
repasser peut également être utilisé pour projeter
de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).
La forme arrondie unique de la semelle Eloxal 3D
garantit des résultats optimaux de glisse sur les
parties difficiles (par ex. les boutons, les poches,
etc.).
Fonction ECO
Il est recommandé d’utiliser une plus faible quantité
de vapeur pour la plupart des tissus délicats tels
que la soie, la laine et les tissus synthétiques.
Pour repasser avec moins de vapeur, appuyez
sur le bouton ECO (5).
La DEL (6) reste allumée en permanence.
Pour revenir à la fonction vapeur normale,
appuyez à nouveau sur le bouton ECO (5).
La DEL (6) s’éteint.
(C) Jet de précision
Enfoncez complètement le bouton d’activation
du jet de précision (16).
De la vapeur s’échappera uniquement de la
pointe de la semelle.
Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous
à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D) Mode Veille du chauffe-eau
En mode Veille, la température du chauffe-eau
diminue afin de réduire la consommation d’énergie.
Veuillez noter que la température du fer à repasser
reste la même.
Le mode Veille est activé s’il n’y a aucune
émission de vapeur pendant 10 minutes.
Pour redémarrer le repassage à la vapeur,
appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de
la vapeur (15), le bouton de réinitialisation (4) ou
le bouton d’activation du jet de précision (16).
13
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 13 13.10.15 15:56
(E) Après le repassage
Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour
éteindre l’appareil.
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
Videz le réservoir d’eau.
Dans le cas des modèles équipés d’un système de
verrouillage (13), verrouillez le fer à repasser (F).
(F) Système de verrouillage
Le système de verrouillage peut être utilisé afin de
permettre un rangement facile et en toute sécurité
de l’appareil. Ne soulevez pas et ne transportez pas
l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce
dernier est verrouillé.
Posez la semelle dans le renfoncement sur le
repose-fer.
Pour verrouiller le fer à repasser, pousser la
glissière (13) vers le fer à repasser.
Pour le déverrouiller, pousser la glissière (13) vers
le bas. Le fer à repasser est alors déverrouillé.
(G) Détartrage
Afin de maintenir des performances optimales, le
système doit être détartré après chaque tranche de
15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages
complets). La DEL (3) clignote.
Pour commencer, éteignez et débranchez
l’appareil.
Videz le réservoir d’eau (E).
Enlevez le fer à repasser du repose-fer (le cas
échéant déverrouillez le fer à repasser). Patientez
jusqu’à ce que l’appareil soit complètement
refroidi (au minimum 2,5 heures).
Retirez le cache transparent (10) et dévissez la
valve de nettoyage (12).
Videz le chauffe-eau.
Remplissez l’appareil en versant uniquement 500
ml d’eau du robinet. N’utilisez aucun produit
chimique, additif ou détartrant.
Revissez la valve de nettoyage (12) pour fermer le
chauffe-eau.
Secouez l’unité de base afin de la rincer, puis
videz le chauffe-eau.
Répétez cette procédure encore une fois.
Une fois la procédure de détartrage terminée,
branchez l’appareil, allumez-le (1) et appuyez sur
le bouton de réinitialisation (4) durant 5 secondes
jusqu’à ce que la DEL (3) s’éteigne.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, la LED (5)
clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil
est allumé.
(H) Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint, débranché et entièrement
refroidi.
Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide
ou sec. N’utilisez jamais de tampons à récurer, de
vinaigre ou d’autres produits chimiques.
Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée,
utilisez un chiffon humide.
14
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 14 13.10.15 15:56
Des modifications sont susceptibles d’être
apportées sans préavis.
Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos
déchets ménagers à la fin de sa durée de vie
utile. L’élimination peut être effectuée dans un
centre de services Braun ou à des points de
collecte prévus à cet effet dans votre pays.
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
De la vapeur s'échappe sous
l'unité de base.
Le système de sécurité de pression «
max » s'est ouvert.
Éteignez immédiatement l'appareilet contactez un
service aprèsenteagréé Braun.
Quelques gouttes d'eau
s'échappent des trous situés
sous la semelle.
De l'eau s'est condensée à l'intérieur
des tubes car la vapeur est utilisée
pour la première fois ou n'a pas été
utilisée pendant un certain temps.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d'activation de la
vapeur, loin de la planche à repasser. Cela éliminera
l'eau froide du circuit de vapeur.
Un liquide de couleur marron
s'échappe de la semelle.
Des adoucissants d'eau de nature
chimique ou des additifs ont été
versés dans le réservoir du
chauffe-eau.
Ne versez jamais de produits dans le réservoir d'eau.
Nettoyez la semelle à l'aide d'un chiffon humide et
rincez le chauffe-eau.
Vous constatez un
dégagement de fumée ou
une odeur lors de la première
mise en marche de l'appareil.
Certaines pièces ont été traitées à
l'aide d'un enduit protecteur ou d'un
lubrifiant qui s'évapore la première
fois que le fer à repasser chauffe.
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé
le fer à repasser quelques fois.Si la fumée/l'odeur est
toujours présente après avoir éteint l'appareil,
contactez un service après-vente agréé Braun.
L'appareil émet un bruit
intermittent associé à des
vibrations.
De l'eau est en train d'être pompée
dans le chauffe-eau.
Cela est normal. Vous n'avez rien à faire.
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau et pressez le bouton de
réinitialisation.
La valve de nettoyage est
difficile à dévisser.
Du tartre s'est formé et rend difficile
l'ouverture de la valve de nettoyage.
Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter ce
problème, rincez fréquemment le système.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système Débranchez le système, rebranchez-le et appuyez
sur le bouton marche/arrêt. Si ce problème persiste,
éteignez immédiatement l'appareil et contactez un
service après-vente agréé Braun.
De la vapeur s'échappe de la
valve de nettoyage.
La valve de nettoyage n'est pas
serrée correctement.
Éteignez l'appareil et serrer correctement la valve de
nettoyage, sans exagérer.
Remarque : la valve de nettoyage peut être chaude.
Le joint de la valve de nettoyage est
endommagé.
Éteignez immédiatement l'appareil et contactez un
service après-vente agréé Braun.
Le fer à repasser est prêt
mais aucune vapeur n'est
émise.
L'alarme indiquant que le réservoir
d'eau est vide à été réinitialisée sans
que le réservoir soit rempli.
Remplissez le réservoir d'eau et appuyez plusieurs
fois sur le bouton d'activation de la vapeur durant 1
minute jusqu'à ce que la pompe charge de l'eau dans
le système.
Éteignez l'appareil et attendez jusqu'à ce qu'il soit
refroidi.
15
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 15 13.10.15 15:56
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones
antes de usar la batidora.
Cuidado
Precaución: ¡Superficies
calientes! Los centros de
planchado eléctricos combinan altas
temperaturas y vapor caliente que
podrían provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años
en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimiento si se les ha
proporcionado supervisión o
instrucción respecto del uso del
dispositivo de un modo seguro y
entienden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su cable
de red deben mantenerse fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de
planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse
sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado,
coloque la plancha en posición vertical
sobre su parte trasera de apoyo o
sobre la superficie de apoyo de la
plancha. Asegúrese de que la parte
trasera de apoyo de la plancha se
encuentra sobre una superficie
estable.
No debe dejarse el dispositivo
desatendido cuando está conectado a
la alimentación de red.
No abrir la caldera durante el
planchado.
Durante el uso, los orificios
presurizados no han de estar abiertos
para efectuar operaciones de llenado,
descalcificación, enjuague o
inspección.
No debe utilizarse el dispositivo si se
ha caído, si presenta signos visibles de
daños o si gotea. Revise los cables
con regularidad en busca de daños.
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso doméstico
y para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
No sumerja nunca la plancha y el
centro de planchado en agua u otros
líquidos.
Los cables no pueden entrar nunca en
contacto con objetos calientes, con la
suela o con agua.
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
Descripción
I Unidad base
1 Botón de encendido/apagado
2 LED de encendido/apagado
3 Sistema LED de limpieza de cal
4 Botón de reinicio
5 Botón ECO
6 LED ECO
7 LED de depósito de agua vacío
8 Superficie de apoyo de la plancha
9a Depósito de agua extraíble
9b Depósito de agua fijo
10 Cubierta transparente
11 Cable de alimentación
12 Válvula de limpieza
13 Sistema de bloqueo (solo en algunos
modelos)
16
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 16 13.10.15 15:56
II Plancha
14 Cable doble
15 Botón de vapor
16 Botón de golpe con precisión (solo en algunos
modelos)
17 LED de control de temperatura
18 Parte trasera de apoyo
(A) Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que el dispositivo se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
Extraiga el depósito de agua (9a) o abra el
depósito de agua (9b).
Llene el depósito de agua con agua del grifo, con
cuidado de no superar el nivel máximo.
Si el agua es extremadamente dura, le
recomendamos que emplee una mezcla
consistente en un 50% de agua del grifo y un
50% de agua destilada.
No utilice nunca únicamente agua destilada. No
agregue aditivos (p.ej. almidón). No emplee el
agua condensada de la secadora.
Inserte el depósito de agua (9a) o cierre el
depósito de agua (9b).
Coloque el dispositivo sobre una superficie
nivelada y estable (p. ej. sobre una mesa o el
suelo).
Nota:
Si usa dispositivos de filtrado, asegúrese de que el
agua obtenida es de pH neutro.
LED de depósito de agua vacío
Cuando el depósito de agua esté vacío, el LED
(7) se enciende y el LED de control de
temperatura (17) parpadea.
Si desea continuar con el planchado al vapor,
llene el depósito de agua (A).
Pulse el botón de reinicio (4).
(B) Empezar a planchar
Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo
de la plancha (8) o sobre su parte trasera de
apoyo (18), enchufe el dispositivo y pulse el
botón de encendido/apagado (1).
La plancha comenzará a calentarse: Mientras
esto sucede, el LED de control de temperatura
(17) y el LED de encendido/apagado (2)
parpadearán.
Una vez que se haya completado la fase de
calentamiento, ambos LED permanecerán
encendidos.
Para realizar un planchado al vapor, pulse el
botón de vapor (15) o el botón de golpe con
precisión (16).
La vanguardista tecnología iCare ofrece la
combinación adecuada de temperatura y vapor
para todos los tejidos.
Paraun planchado en seco, no pulse el botón de
vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16).
Doble disparo de vapor: Pulse el botón de
vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16)
dos veces en una sucesión rápida de 1 segundo.
De esta manera, se emitirá vapor de forma
continuada durante unos segundos. Pulse el
botón de vapor (15) o el botón de golpe con
precisión (16) una vez más para detener la
función.
Vapor vertical: La plancha también puede
utilizarse para planchar al vapor ropa colgada (B).
La forma redonda única de la suela de la
plancha eloxal 3D garantiza los mejores
resultados de deslizamiento en zonas difíciles
(por ej. botones, bolsillos, etc.)
Función ECO
Se aconseja emplear una menor cantidad de vapor
para prendas más delicadas, como la seda, la lana
y las prendas sintéticas.
Para planchar con menos vapor, pulse el botón
ECO (5).
El LED (6) permanece encendido.
Para volver a emplear la función de vapor normal,
pulse de nuevo el botón ECO (5).
El LED (6) se apaga.
(C) Golpe con precisión
Presione el botón de golpe con precisión (16)
completamente.
Sale vapor solamente de la punta de la plancha.
Si no presiona el botón por completo, es posible
que salga algo de vapor por los orificios de vapor
de la parte trasera de la suela de la plancha.
(D) Modo de suspensión de la
caldera
En el modo de suspensión, la temperatura de la
caldera baja para reducir el consumo eléctrico.
Tenga en cuenta que la temperatura de la plancha
no cambia.
Se activa si no se ha producido emisiones de
vapor durante 10 minutos.
Para reiniciar el planchado con vapor, pulse el
botón de vapor (15), el botón de reinicio (4) o el
botón de golpe con precisión (16).
17
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 17 13.10.15 15:56
(E) Tras el planchado
Pulse el botón de encendido/apagado (1) para
apagar el dispositivo.
Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe
antes de guardarlo.
Vacíe el depósito de agua.
Si su modelo incorpora sistema de bloqueo (13),
bloquee la plancha (F).
(F) Sistema de bloqueo
El sistema de bloqueo sirve para efectuar un
almacenamiento seguro y sencillo del aparato.
Cuando la plancha esté bloqueada, no levante ni
transporte el dispositivo tirando del asa de la misma.
Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de
la superficie de apoyo.
Para bloquear la plancha, deslice el botón (13)
hacia la plancha.
Para desbloquear la plancha, deslice el botón
(13). La plancha se desbloqueará.
(G) Eliminación de la cal
Para mantener un funcionamiento óptimo, debe
descalcificarse el sistema cada 15 litros de
consumo de agua (aproximadamente cada 8
llenados completos). El LED (3) parpadea.
Primero, apague y desenchufe el aparato.
Vacíe el depósito de agua (E).
Quite la plancha de la superficie de apoyo (si
procede, desbloquee la plancha). Espere hasta
que este se haya enfriado por completo (mínimo
2,5 horas).
Quite la cubierta transparente (10) y desenrosque
la válvula de limpieza (12).
Vacíe la caldera.
Llene con 500 ml de agua del grifo. No utilice
productos químicos, aditivos o eliminadores de
cal.
Enrosque la válvula de limpieza (12) para cerrar la
caldera.
Agite la base para que se enjuague, y a
continuación vacíe la caldera.
Repita este procedimiento una vez más.
Tras finalizar el proceso de descalcificación,
enchufe, encienda (1) y pulse el botón de reinicio
(4) durante cinco segundos hasta que el LED (3)
se apague.
Si el aparato está apagado sin descalcificar, el LED
(3)comenzará a parpadear de nuevo cuando se
vuelva a encender la plancha.
(H) Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese
siempre de que está apagado, desenchufado y
se ha enfriado completamente.
Limpie la suela de la plancha con un paño
húmedo o seco. Nunca utilice paños abrasivos,
vinagre u otros productos químicos.
Para limpiar el material blando del asa, utilice un
trapo húmedo.
18
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 18 13.10.15 15:56
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Una vez agotada la vida útil del producto, no
lo deseche en la basura doméstica.
Puede entregarlo en un Centro de Servicio
Braun o en un punto de recogida adecuado
de los que disponga su país.
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Sale vapor por debajo de la
unidad base.
Se ha abierto el sistema de seguridad
de presión "máx.".
Apague el aparato de inmediatoy póngase en
contacto con el servicio autorizado de atención al
cliente de Braun.
Hay algunas gotas de agua
de los orificios de la parte
inferior de la suela de la
plancha.
El agua se ha condensado dentro de
los tubos porque es la primera vez
que se usa vapor, o bien porque este
no se ha usado durante mucho
tiempo.
Pulse el botón de vapor varias veces con el
dispositivo apartado de la tabla de planchar. De este
modo se retira el agua fría del circuito de vapor.
Sale un líquido de color
marrón porla suela de la
plancha.
Se han echado ablandadores o
aditivos químicos de agua en el
depósito de agua de la caldera.
No vierta nunca ningún producto en el depósito de
agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo
húmedo y enjuague la caldera.
Percibe humo o cierto olor la
primera vez que enciende el
dispositivo.
Algunas piezas se han tratado con
sellador/lubricante, que se evapora la
primera vez que la plancha se
calienta.
Esto es algo normal y cesará tras utilizar la plancha
unas cuantas veces. Si el olor no cesa tras apagar la
plancha, póngase en contacto con un servicio
autorizado de atención al cliente de Braun.
El dispositivo emite un
sonido intermitente y vibra.
Se está bombeando agua al interior
de la caldera.
Esto es normal y no es necesario hacer nada.
El depósito de agua está vacío. Vuelva a llenar el depósito de agua y pulse el botón
de reinicio.
Es difícil quitar la válvula de
limpieza.
Los depósitos de cal dificultan la
apertura de la válvula de limpieza.
Gire el tapón con fuerza. Para evitar este problema,
enjuague el sistema con frecuencia.
Todos los LED parpadean. Error del sistema. Desenchufe el sistema, enchúfelo de nuevo y pulse
el botón de encendido/apagado. Si persiste el
problema, apague el dispositivo de inmediato y
póngase en contacto con un servicio de atención al
cliente autorizado de Braun.
Sale vapor de la válvula de
limpieza.
La válvula de limpieza no está
apretada correctamente.
Apague el aparato y apriete la válvula de limpieza
correctamente, pero no la apriete en exceso.
Nota: la válvula de limpieza puede estar caliente.
La junta de la válvula de limpieza está
dañada.
Apague el dispositivo de inmediato y póngase en
contacto con un servicio autorizado de atención al
cliente de Braun.
El sistema de planchado está
listo, pero no sale vapor de la
plancha.
La alarma de depósito de agua vacío
se ha reiniciado sin rellenar el agua.
Llene el depósito de agua y pulse el botón de vapor
varias veces durante un minuto hasta que la bomba
cargue agua dentro del sistema.
Apague el aparato y espere hasta que se haya
enfriado.
19
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 19 13.10.15 15:56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

Braun CARESTYLE 3 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka