Makita UB100D Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
UB100D
UB101D
EN Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL 5
PL Dmuchawa akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 13
HU Akkumulátoros lombfúvó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 22
SK Akumulátorové dúchadlo NÁVOD NA OBSLUHU 30
CS Akumulátorový fukar NÁVOD K OBSLUZE 38
UK Акумуляторна повітродувка ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 46
RO Suantă fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 55
DE Gebläse (Sauger) BETRIEBSANLEITUNG 63
1
Fig.1
1
Fig.2
1
2
3
Fig.3
1
Fig.4
1
2
Fig.5
123
4
Fig.6
2
1
2
3
Fig.7
1
2
Fig.8
1
Fig.9
1
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
3
1
Fig.14
1
1
Fig.15
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UB100D UB101D
Capacities Air volume *1 0 - 2.6 m3/min
Air speed (average) 0 - 62 m/s *2 0 - 45 m/s *3
Air speed (max.) 0 - 75 m/s *2 0 - 56 m/s *3
Overall length 508 mm *4 852 mm *5
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight With nozzle 1.4 - 1.9 kg -
With garden nozzle -1.4 - 1.9 kg
*1. Without nozzles.
*2. With nozzle.
*3. With garden nozzle.
*4. With nozzle and battery cartridge (BL1040B), and without dust bag.
*5. With garden nozzle and battery cartridge (BL1040B), and without dust bag.
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keep hands away from rotating parts.
Long hair may cause entanglement
accident.
Keep bystanders away.
Wear eye and ear protection.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The machine is intended for blowing and vacuuming.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-1:
Model UB100D
Sound pressure level (LpA) : 74 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
6ENGLISH
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN50636-2-100:
Model UB101D
Sound pressure level (LpA) : 76.4 dB(A)
Uncertainty (K) : 0.4 dB(A)
Sound power level (LWA) : 86.3 dB (A)
Uncertainty (K) : 0.7 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-1:
Model UB100D
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN50636-2-100:
Model UB101D
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Blower Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the correct use of the
machine.
2. Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the
machine. Local regulations may restrict the
age of the operator.
3. Never operate the machine while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the machine.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
7ENGLISH
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toed safety boots and shoes will reduce the
risk of injury.
6. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Operation
1. Switch o the machine and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
whenever you leave the machine.
before clearing blockages.
before checking, cleaning or working on
the machine.
if the machine starts to vibrate
abnormally.
whenever you convert the machine from
blower to vacuum, and vice versa.
2. Operate the machine only in daylight or in
good articial light.
3. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Keep all cooling air inlets clear of debris.
7. Never blow debris in the direction of
bystanders.
8. Operate the machine in a recommended posi-
tion and on a rm surface.
9. Do not operate the machine at high places.
10. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the machine.
11. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
12.
Do not operate the machine near open window, etc.
13.
Operating the machine only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
14. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
15. If the machine strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o the machine
to stop it. Remove the battery cartridge from
the machine and inspect the machine for
damage before restarting and operating the
machine. If the machine is damaged, ask
Makita Authorized Service Centers for repair.
16. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
17. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your n-
ger on the switch or energizing the machine
that has the switch on invites accidents.
18. Never blow or vacuum dangerous materials,
such as nails, fragments of glass, or blades.
19. Do not operate the machine near ammable
materials.
20. Avoid operating the machine for a long time in
low temperature environment.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the machine is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the machine in a dry place out of the
reach of children.
4. When you stop the machine for inspection,
servicing, storage, or changing accessory,
switch o the machine and make sure that
all moving parts come to a complete stop,
and remove the battery cartridge. Cool down
the machine before making any work on the
machine. Maintain the machine with care and
keep it clean.
5. Always cool down the machine before storing.
6. Do not expose the machine to rain. Store the
machine indoors.
7. When you lift the machine, be sure to bend
your knees and be careful not to hurt your
back.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create arisk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create arisk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or are.
8ENGLISH
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. It may result in are, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in are, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
9ENGLISH
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
Assembly for blowing
Installing or removing the nozzle
Optional accessory for UB101D
Align the protrusions on the nozzle with the grooves on
the main unit, then insert the nozzle into the main unit,
and then turn it to lock it into place.
Fig.1: 1. Nozzle
To remove the nozzle, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the garden
nozzle
Optional accessory for UB100D
Align the protrusions on the garden nozzle with the
grooves on the main unit, then insert the garden nozzle
into the main unit, and then turn it to lock it into place.
Fig.2: 1. Garden nozzle
To remove the garden nozzle, perform the installation
procedure in reverse.
Installing or removing the brush and
wiper nozzle
Optional accessory for UB100D / UB101D
Attach the brush nozzle or wiper nozzle to the exible
hose, and then install the exible horse to the main unit.
Fig.3: 1. Brush nozzle 2. Wiper nozzle 3. Flexible
hose
To remove the brush nozzle or wiper nozzle, perform
the installation procedure in reverse.
Installing or removing the long
nozzle
Optional accessory for UB100D / UB101D
Install the long nozzle in the same way as the nozzle. To
remove the long nozzle, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the tapered
nozzle
Optional accessory for UB100D / UB101D
Attach the tapered nozzle to the nozzle, and then install
the nozzle to the main unit. To remove the tapered noz-
zle, perform the installation procedure in reverse.
Assembly for vacuuming
Installing or removing the nozzle
Optional accessory for UB101D
Align the protrusions on the nozzle with the grooves on
the main unit, then insert the nozzle into the main unit,
and then turn it to lock it into place.
Fig.4: 1. Nozzle
To remove the nozzle, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the dust bag
Optional accessory for UB100D / UB101D
Align the protrusions on the joint of dust bag with the
grooves on the main unit, then insert the joint into the
main unit, and then turn it to lock it into place.
Fig.5: 1. Joint 2. Dust bag
To remove the dust bag, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the exible
hose set
Optional accessory for UB100D / UB101D
Attach the joint, exible hose, pipe, and sash nozzle to
the main unit in order.
Fig.6: 1. Joint 2. Flexible hose 3. Pipe 4. Sash
nozzle
To remove the exible hose set, perform the installation
procedure in reverse.
10 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the machine
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the machine and the
battery cartridge rmly may cause them to slip o
your hands and result in damage to the machine and
battery cartridge and apersonal injury.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Fig.7: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the
machine while sliding the button on the front of the
cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Battery protection system
The machine is equipped with a battery protection
system. This system automatically cuts o power to the
motor to extend battery life.
The machine will automatically stop during operation if
the machine and/or battery are placed under one of the
following conditions:
Overloaded:
The machine is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, turn the machine o and stop the appli-
cation that caused the machine to become overloaded.
Then turn the machine on to restart.
If the machine does not start, the battery is overheated.
In this situation, let the battery cool before turning the
machine on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the
machine will not operate. If you turn the machine on,
the motor runs again but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.8: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
Fig.9: 1. Switch trigger
To start the machine, pull the switch trigger. The speed
is increased by increasing pressure on the switch trig-
ger. Release the switch trigger to stop.
NOTICE: If the machine has been operated con-
tinuously until the battery has become empty, rest
the machine for at least 15 minutes before operat-
ing the machine with a fresh battery.
Speed adjusting dial
Fig.10: 1. Speed adjusting dial
The speed can be changed by turning the speed adjust-
ing dial to a given number setting from 1 to 3. Higher
speed is obtained when the dial is turned in the direc-
tion of number 3. Lower speed is obtained when it is
turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the speed.
Number Speed
3High
2Medium
1Low
NOTICE: When turning the dial, be sure to com-
pletely release the switch trigger. Otherwise, the
machine may be damaged.
11 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on. Sand or dust may
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personal injury.
Blower operation
CAUTION: When performing the blower
operation, be sure to remove the dust bag from
the machine, and attach the nozzle in place for
blowing.
Hold the machine rmly with ahand and perform the
blowing operation by moving it around slowly. When
blowing around building, big stone or vehicle, direct the
nozzle away from them. When performing an operation
in a corner, start from the corner and then move to wide
area.
For UB100D
Fig.11
For UB101D
Fig.12
Vacuuming operation
CAUTION: When performing the vacuuming
operation, be sure to attach the dust bag and
nozzle in place to the machine.
CAUTION: Check the dust bag frequently for
wear or deterioration.
CAUTION: Be sure to fasten the fastener of
the dust bag before operating the machine.
CAUTION: Always switch o the machine
before opening or fastening the fastener of the
dust bag.
NOTICE: When performing the vacuuming oper-
ation, do not use the garden nozzle. The materials
sucked may be clogged, and cause a malfunction of
the machine.
NOTICE: Do not allow wet materials, such as
wet leaves, and foreign materials, such as large
wood chips, metals, glass, pebbles, etc., to be
sucked into the machine. Otherwise, a malfunction
may occur.
NOTICE: Empty the dust bag before it becomes
full. Otherwise, a malfunction may occur.
Hold the machine with both hands. While operating the
machine, adjust the switch trigger so that the suction
force is appropriate for the work location and conditions.
Fig.13
Empty the dust bag before it becomes too full by remov-
ing the dust bag from the machine, and then removing
the fastener.
Fig.14: 1. Fastener
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the machine
Clean the machine by wiping o dust with adry cloth or
one dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Remove dust or dirt from the suction inlets.
Fig.15: 1. Suction inlet
12 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd aproblem that is not explained in the man-
ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly. Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly. Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately! The drive system does not work
correctly. Ask your local authorized service center for repair.
Motor cannot stop:
Remove the battery immediately! Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Nozzle
Garden nozzle
Dust bag
Long nozzle
Tapered nozzle
Flexible hose set
Flexible hose complete (for brush/wiper nozzle)
Brush nozzle
Wiper nozzle
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
dier from country to country.
13 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: UB100D UB101D
Zakresy wydajności Przepływ powietrza *1 0–2,6 m3/min
Prędkość powietrza (średnia) 0–62 m/s *2 0–45 m/s *3
Prędkość powietrza (maks.) 0–75 m/s *2 0–56 m/s *3
Długość całkowita 508 mm *4 852 mm *5
Napięcie znamionowe Prąd stały 10,8 V–12 Vmaks.
Masa netto zkońcówką 1,4–1,9 kg -
zkońcówką ogrodową -1,4–1,9 kg
*1. Bez końcówek.
*2. Zkońcówką.
*3. Zkońcówką ogrodową.
*4. Zkońcówką iakumulatorem (BL1040B), bez worka na pył.
*5. Zkońcówką ogrodową iakumulatorem (BL1040B), bez worka na pył.
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się wzależności od kraju.
• Masa może być różna wzależności od osprzętu, wtym akumulatora. Wtabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie zprocedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ładowarka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Pewne zwymienionych powyżej akumulatorów iładowarek mogą być niedostępne wregionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów iładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Symbole
Poniżej pokazano symbole, jakie mogą być zastoso-
wane na urządzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania
należy zapoznać się zich znaczeniem.
Zachować szczególną ostrożność.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Trzymać ręce zdala od części obrotowych.
Istnieje ryzyko wypadku związanego z
zaplątaniem się długich włosów.
Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości.
Nosić okulary ochronne iochronniki słuchu.
Chronić przed wilgocią.
Ni-MH
Li-ion Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani
akumulatorów wraz zodpadami zgospo-
darstwa domowego!
Zgodnie zdyrektywami europejskimi w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz baterii i akumulato-
rów oraz zużytych baterii iakumulatorów,
atakże dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne,
baterie iakumulatory, należy składować
osobno iprzekazywać do zakładu recy-
klingu działającego zgodnie zprzepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wydmuchiwania i
odkurzania.
14 POLSKI
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku Aokreślony w
oparciu onormę EN62841-1:
Model UB100D
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 74 dB(A)
Niepewność (K): 3dB(A)
Typowy równoważny poziom dźwięku Aokreślony w
oparciu onormę EN50636-2-100:
Model UB101D
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 76,4 dB(A)
Niepewność (K): 0,4 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 86,3 dB (A)
Niepewność (K): 0,7dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową imożna ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie znormą EN62841-1:
Model UB100D
Tryb pracy: praca bez obciążenia
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie znormą EN50636-2-100:
Model UB101D
Tryb pracy: praca bez obciążenia
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową imożna ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
Ado niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące wwymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego zsieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące dmuchawy
akumulatorowej
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrze-
żenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do wspomnianych ostrzeżeń i
instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
15 POLSKI
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Informacje podstawowe
1. Należy uważnie przeczytać niniejszą instruk-
cję. Należy zapoznać się z elementami stero-
wania i zasadami poprawnego użytkowania
urządzenia.
2. Urządzenie nie może być użytkowane przez
dzieci, osoby, które nie przeczytały niniejszej
instrukcji obsługi, osoby niebędące w pełni
władz zycznych, poznawczych lub umysło-
wych ani osoby niemające odpowiedniej wie-
dzy i doświadczenia. Lokalne przepisy mogą
ograniczać wiek operatora.
3. Nie wolno użytkować urządzenia, gdy w
pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza
dzieci, oraz zwierzęta.
4. Należy pamiętać, że operator lub użytkownik
odpowiada za wypadki lub niebezpieczeństwa
zagrażające innym osobom lub ich mieniu.
Przygotowanie
1. Podczas używania urządzenia nosić odpowied-
nie obuwie oraz spodnie z długimi nogawkami.
2. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii, które
mogłyby zostać wciągnięte do wlotu powie-
trza. Długie włosy trzymać z dala od wlotów
powietrza.
3. Należy zawsze nosić okulary ochronne,
aby zabezpieczyć oczy przed urazami pod-
czas użytkowania elektronarzędzi. Okulary
ochronne muszą spełniać wymagania normy
ANSI Z87.1 w USA, EN 166 w Europie oraz AS/
NZS 1336 w Australii/Nowej Zelandii. Przepisy
prawne obowiązujące w Australii/Nowej
Zelandii wymagają również obowiązkowego
stosowania osłony twarzy.
Odpowiedzialność za egzekwowanie używania
odpowiednich środków ochrony osobistej
przez operatorów narzędzi oraz inne osoby
przebywające w bezpośrednim sąsiedztwie
obszaru roboczego ponosi pracodawca.
4. Aby uniknąć podrażnienia pyłem, zaleca się
noszenie maski ochronnej.
5. Podczas użytkowania maszyny należy zawsze
nosić antypoślizgowe i ochronne obuwie.
Antypoślizgowe obuwie ochronne zzakrytymi
palcami zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
6.
Używać środków ochrony osobistej. Zawsze nosić
okulary ochronne. Odpowiednie środki ochrony, takie
jak maska przeciwpyłowa, ochronne obuwie antypośli-
zgowe, kask czy ochronniki słuchu, dostosowane do
panujących warunków, zmniejszają ryzyko obrażeń.
Obsługa
1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator oraz
upewnić się, że wszystkie ruchome elementy
dmuchawy się zatrzymały:
gdy operator oddala się od urządzenia;
przed usunięciem niedrożności;
przed przeprowadzeniem kontroli, czysz-
czenia lub konserwacji urządzenia;
gdy urządzenie zaczyna drgać w niety-
powy sposób;
gdy dmuchawa przekształcana jest w
odkurzacz i odwrotnie.
2. Urządzenie należy użytkować tylko przy świe-
tle dziennym lub odpowiednio silnym sztucz-
nym oświetleniu.
3. Nie należy sięgać zbyt daleko i należy zawsze
pamiętać o utrzymywaniu równowagi.
4. Podczas pracy na pochyłym terenie należy
zadbać o dobre oparcie dla nóg.
5. Podczas użytkowania urządzenia należy cho-
dzić, a nie biegać.
6. Dbać o to, by we wlotach powietrza chłodzą-
cego nie gromadziły się odłamki.
7. Nigdy nie wydmuchiwać odłamków w kierunku
znajdujących się w pobliżu osób.
8. Zawsze używać urządzenia w zalecanej pozycji
oraz na stabilnym podłożu.
9.
Nie używać urządzenia na dużych wysokościach.
10. Podczas używania urządzenia nigdy nie kie-
rować końcówki w stronę znajdujących się w
pobliżu osób.
11. Nigdy nie blokować otworu zasysania ani
otworu dmuchawy.
Podczas pracy w zapylonej przestrzeni
należy uważać, aby otwór zasysania lub
otwór dmuchawy nie zostały zatkane
pyłem lub brudem.
Używać wyłącznie końcówek dostarczo-
nych przez rmę Makita.
Nie używać dmuchawy do napełniania piłek,
pontonów lub podobnych przedmiotów.
12. Nie użytkować urządzenia w pobliżu otwartych
okien itp.
13. Zaleca się używać urządzenia wyłącznie w
rozsądnych godzinach — nie wczesnym ran-
kiem ani późnym wieczorem, gdy mogłoby to
przeszkadzać innym.
14. Przed rozpoczęciem dmuchania zaleca się
poluzować odłamki grabiami lub miotłą.
15. Jeśli urządzenie uderzy w jakiś przedmiot lub
zacznie drgać lub wydawać dźwięki w niety-
powy sposób, należy je niezwłocznie wyłączyć.
Przed ponownym uruchomieniem i dalszym
użytkowaniem wyjąć akumulator i sprawdzić
urządzenie pod kątem uszkodzeń. Jeśli urzą-
dzenie jest uszkodzone, zwrócić się do autory-
zowanego centrum serwisowego rmy Makita
w celu naprawy.
16 POLSKI
16. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów
do otworu zasysania ani otworu dmuchawy.
17. Nie dopuszczać do przypadkowego urucho-
mienia. Przed włożeniem akumulatora, podnie-
sieniem lub przeniesieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji wyłączenia. Przenoszenie urządzenia z
palcem na przełączniku lub podłączanie urzą-
dzenia do zasilania przy włączonym przełącz-
niku grozi wypadkiem.
18. Nigdy nie należy wydmuchiwać ani odkurzać
niebezpiecznych materiałów, takich jak gwoź-
dzie, odłamki szkła czy ostrza.
19. Nie używać urządzenia w pobliżu materiałów
łatwopalnych.
20. Unikać używania urządzenia przez długi czas
w niskiej temperaturze.
Konserwacja i przechowywanie
1. Wszystkie nakrętki, wkręty i śruby powinny
być dokręcone, co pozwoli utrzymać urządze-
nie w bezpiecznym stanie technicznym.
2. Jeśli części są zużyte lub uszkodzone, należy
je wymienić na części dostarczone przez rmę
Makita.
3. Urządzenie należy przechowywać w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
4. Po wyłączeniu urządzenia w celu przepro-
wadzenia przeglądu lub prac serwisowych,
odłożenia do przechowywania lub wymiany
akcesoriów należy upewnić się, że wszyst-
kie ruchome elementy zostały całkowicie
zatrzymane, oraz wyjąć akumulator. Przed
wykonaniem jakichkolwiek prac związanych
z urządzeniem należy poczekać, aż ono osty-
gnie. Starannie wykonywać czynności konser-
wacyjne i utrzymywać urządzenie w czystości.
5. Zawsze przed odłożeniem urządzenia do prze-
chowywania należy poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
6. Nie wystawiać urządzenia na działanie desz-
czu. Urządzenie należy przechowywać w
pomieszczeniach.
7. Podczas podnoszenia urządzenia należy
ugiąć kolana i uważać, aby nie uszkodzić
kręgosłupa.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o nie
1. Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta łado-
warki. Ładowarka przeznaczona do jednego typu
akumulatora może stwarzać zagrożenie poża-
rem, gdy będzie używana do ładowania innego
akumulatora.
2. Do zasilania elektronarzędzi używać tylko
specjalnie do tego celu przeznaczonych aku-
mulatorów. Używanie innych akumulatorów może
stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub
pożaru.
3. Gdy akumulator nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed kontaktem z metalo-
wymi przedmiotami, typu spinacze, monety,
klucze, gwoździe, wkręty lub innymi metalo-
wymi drobiazgami, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora. Zwarcie styków
akumulatora grozi poparzeniami lub pożarem.
4. W niewłaściwych warunkach eksploatacji
może dojść do wycieku elektrolitu z akumu-
latora. Nie należy go dotykać. W razie przy-
padkowego kontaktu należy przemyć skażoną
skórę wodą. W przypadku dostania się elek-
trolitu do oczu należy dodatkowo skorzystać
z porady lekarza. Elektrolit zakumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
5.
Nie używać uszkodzonego lub przerobionego aku-
mulatora ani narzędzia. Uszkodzone lub przerobione
akumulatory mogą działać wnieprzewidywalny sposób
ispowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała.
6. Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie ognia ani nadmiernej temperatury.
Narażenie na ogień lub temperaturę wyższą niż
130°C może spowodować wybuch.
7.
Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie
ładować akumulatora ani narzędzia w temperaturze
wykraczającej poza zakres określony w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub temperatury wykraczająca
poza określony zakres mogą spowodować uszkodzenie
akumulatora oraz wzrost zagrożenia pożarem.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń elek-
trycznych i akumulatora
1. Nie wyrzucać akumulatorów do ognia. Ogniwo
może eksplodować. Należy zapoznać się zobo-
wiązującymi lokalnie przepisami, które określają
specjalne wytyczne dotyczące utylizacji odpadów.
2. Nie wolno otwierać ani niszczyć akumulato-
rów. Uwolniony elektrolit jest substancją żrącą,
która może spowodować uszkodzenie oczu lub
skóry. Wprzypadku połknięcia może być trujący.
3. Akumulatora nie należy ładować w deszczu ani
w wilgotnym otoczeniu.
4. Nie ładować akumulatora na zewnątrz.
5. Nie dotykać ładowarki, w tym jej wtyczki i
styków, mokrymi rękami.
6.
Unikać niebezpiecznych warunków pracy. Nie
wolno używać narzędzia w otoczeniu wilgotnym
lub mokrym ani narażać go na działanie deszczu.
Woda, która dostanie się do wnętrza narzędzia,
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Serwis
1. Elektronarzędzie powinno być serwisowane
przez wykwalikowany personel, z użyciem
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa pracy z
elektronarzędziem.
2. Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumu-
latorów. Naprawa akumulatorów powinna być
wykonywana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane punkty usługowe.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
17 POLSKI
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać wopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów wniezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować
obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości wdziałaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora ipożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia iładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
18 POLSKI
MONT
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy urządzeniu upewnić się,
że jest ono wyłączone oraz że akumulator został
wyjęty.
Montaż w celu dmuchania
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
Opcjonalne akcesorium dla modelu UB101D
Ustawić występy wkońcówce wlinii zrowkami w
jednostce głównej, anastępnie wsunąć końcówkę do
jednostki głównej iprzekręcić, aby ją zablokować.
Rys.1: 1. Końcówka
Aby zdemontować końcówkę, należy wykonać proce-
durę montażu wodwrotnej kolejności.
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
ogrodowej
Opcjonalne akcesorium dla modelu UB100D
Ustawić występy wkońcówce ogrodowej wlinii zrow-
kami wjednostce głównej, anastępnie wsunąć koń-
cówkę ogrodową do jednostki głównej iprzekręcić, aby
ją zablokować.
Rys.2: 1. Końcówka ogrodowa
Aby zdemontować końcówkę ogrodową, należy wyko-
nać procedurę montażu wodwrotnej kolejności.
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
szczotkującej i końcówki
wycierającej
Opcjonalne akcesorium dla modelu UB100D /
UB101D
Zamocować końcówkę szczotkującą lub końcówkę
wycierającą do węża elastycznego, anastępnie zamon-
tować wąż elastyczny wjednostce głównej.
Rys.3: 1. Końcówka szczotkująca 2. Końcówka
wycierająca 3. Wąż elastyczny
Aby zdemontować końcówkę szczotkującą lub koń-
cówkę wycierającą, należy wykonać procedurę mon-
tażu wodwrotny sposób.
Wkładanie i wyjmowanie długiej
końcówki
Opcjonalne akcesorium dla modelu UB100D /
UB101D
Długą końcówkę należy zamocować wtaki sam spo-
sób, jak końcówkę. Aby zdemontować długą końcówkę,
należy wykonać procedurę montażu wodwrotnej
kolejności.
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
stożkowej
Opcjonalne akcesorium dla modelu UB100D /
UB101D
Zamocować końcówkę stożkową do końcówki, a
następnie zamontować końcówkę wjednostce głównej.
Aby zdemontować końcówkę stożkową, należy wyko-
nać procedurę montażu wodwrotnej kolejności.
Montaż w celu odkurzania
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
Opcjonalne akcesorium dla modelu UB101D
Ustawić występy wkońcówce wlinii zrowkami w
jednostce głównej, anastępnie wsunąć końcówkę do
jednostki głównej iprzekręcić, aby ją zablokować.
Rys.4: 1. Końcówka
Aby zdemontować końcówkę, należy wykonać proce-
durę montażu wodwrotnej kolejności.
Wkładanie i wyjmowanie worka
na pył
Opcjonalne akcesorium dla modelu UB100D /
UB101D
Ustawić występy na łączniku worka na pył wlinii zrow-
kami wjednostce głównej, anastępnie wsunąć łącznik
do jednostki głównej iprzekręcić, aby go zablokować.
Rys.5: 1. Łącznik 2. Worek na pył
Aby wyjąć worek na pył, należy wykonać czynności
procedury zakładania wodwrotnej kolejności.
Zakładanie i zdejmowanie zestawu
węża elastycznego
Opcjonalne akcesorium dla modelu UB100D /
UB101D
Zamocować łącznik, wąż elastyczny, rurę ikońcówkę
wąską wjednostce głównej wpodanej kolejności.
Rys.6: 1. Łącznik 2. Wąż elastyczny 3. Rura
4. Końcówka wąska
Aby zdemontować zestaw węża elastycznego, należy
wykonać procedurę montażu wodwrotnej kolejności.
19 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub kontroli działania urządzenia upewnić się,
że jest ono wyłączone oraz że akumulator został
wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć urządzenie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyj-
mowania akumulatora należy mocno trzymać
urządzenie i akumulator. Wprzeciwnym razie mogą
się one wyślizgnąć zrąk, powodując uszkodzenie
urządzenia lub akumulatora oraz obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. Wprzeciwnym razie może on przypad-
kowo wypaść zurządzenia, powodując obrażenia u
operatora lub znajdujących się wpobliżu osób.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Rys.7: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, należy wysunąć go zurządze-
nia, przesuwając przycisk znajdujący się wprzedniej
części akumulatora.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulato-
rze zrowkiem wobudowie iwsuń go na swoje miejsce.
Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na
miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli wgórnej części przycisku jest widoczny czerwony
wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
Układ zabezpieczenia akumulatora
Urządzenie jest wyposażone wukład zabezpieczenia
akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie
silnika wcelu wydłużenia trwałości akumulatora.
Urządzenie zostanie automatycznie zatrzymane pod-
czas pracy wnastępujących sytuacjach związanych z
urządzeniem lub akumulatorem:
Przeciążenie:
Urządzenie pracuje wsposób, który powoduje pobór
nadmiernie wysokiego prądu.
Wtakiej sytuacji należy wyłączyć urządzenie izaprze-
stać wykonywania czynności powodującej jego prze-
ciążenie. Następnie należy włączyć urządzenie wcelu
ponownego uruchomienia.
Jeśli urządzenie nie uruchomi się, oznacza to, że aku-
mulator jest przegrzany. Wtakiej sytuacji przed ponow-
nym uruchomieniem urządzenia należy odczekać, aż
akumulator ostygnie.
Niskie napięcie akumulatora:
Stan naładowania akumulatora jest zbyt niski, aby
urządzenie mogło pracować. Jeśli urządzenie zostanie
włączone, silnik uruchomi się ponownie, ale po chwili
zostanie zatrzymany. Wtakiej sytuacji należy wyjąć
akumulator igo naładować.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.8: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze wcelu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
itemperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumu-
latora do urządzenia należy zawsze sprawdzić,
czy spust przełącznika działa prawidłowo i czy
powraca do położenia wyłączenia po zwolnieniu.
Rys.9: 1. Spust przełącznika
Wcelu uruchomienia urządzenia należy pociągnąć
spust przełącznika. Prędkość zwiększa się wraz ze
zwiększaniem nacisku na spust przełącznika. Wcelu
zatrzymania urządzenia zwolnić spust przełącznika.
UWAGA: Jeśli urządzenie działało w sposób cią-
gły do czasu rozładowania akumulatora, przed
uruchomieniem go po włożeniu nowego akumula-
tora należy odczekać co najmniej 15 minut.
Pokrętło regulacji prędkości
Rys.10: 1. Pokrętło regulacji prędkości
Prędkość zmieniana jest za pomocą pokrętła regulacji
prędkości, które można ustawić wpozycji od 1do 3.
Większą prędkość uzyskuje się, obracając pokrętło w
kierunku pozycji 3. Mniejszą prędkość uzyskuje się,
obracając pokrętło wkierunku pozycji 1.
Zależność prędkości od pozycji ustawionej za pomocą
pokrętła podano wtabeli.
Cyfra Prędkość
3Wysoka
2Średnia
1Niska
UWAGA: Przed przekręceniem pokrętła należy
pamiętać, aby całkowicie zwolnić spust przełącz-
nika. W przeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
20 POLSKI
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Nie kłaść włączonej maszyny
na podłożu. Piach lub pył mogą przedostać się do
środka przez otwór zasysania ispowodować usterkę
lub doprowadzić do obrażeń ciała.
Obsługa dmuchawy
PRZESTROGA: W czasie obsługi dmuchawy
należy pamiętać, aby wyjąć z urządzenia worek na
pył i zamontować końcówkę do dmuchania.
Trzymać urządzenie mocno ręką ipowoli ruszać nim na
boki wcelu wykonania operacji dmuchania. Podczas
pracy wpobliżu budynku, dużego kamienia lub pojazdu
skierować końcówkę wprzeciwnym kierunku. Podczas
wykonywania prac wnarożnikach zacząć od naroż-
nika, anastępnie przemieścić się wobszar owiększej
przestrzeni.
Model UB100D
Rys.11
Model UB101D
Rys.12
Obsługa w trybie odkurzania
PRZESTROGA: W przypadku obsługi w trybie
odkurzania należy pamiętać, aby włożyć do urzą-
dzenia worek na pył i zamontować końcówkę.
PRZESTROGA: Często sprawdzać worek na
pył pod kątem zużycia lub uszkodzeń.
PRZESTROGA: Przed uruchomieniem urządze-
nia należy zapiąć zamknięcie worka na pył.
PRZESTROGA: Przed otwarciem lub zapięciem
zamknięcia worka na pył zawsze należy wyłączyć
urządzenie.
UWAGA: W przypadku obsługi w trybie odku-
rzania nie należy używać końcówki ogrodowej.
Wessane materiały mogą spowodować zatkanie i
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
UWAGA: Nie dopuścić, aby urządzenie wciągało
mokre materiały, takie jak mokre liście, oraz
przedmioty obce, takie jak duże odłamki drewna,
metalu, szkła, kamyki itp. Wprzeciwnym razie może
wystąpić awaria.
UWAGA: Opróżniać worek na pył, zanim całkowi-
cie się zapełni. Wprzeciwnym razie może wystąpić
awaria.
Urządzenie należy trzymać oburącz. Podczas używa-
nia urządzenia należy za pomocą spustu przełącznika
dostosować siłę ssania odpowiednią do miejsca i
warunków pracy.
Rys.13
Worek na pył należy opróżnić, zanim stanie się zbyt
pełny; wtym celu należy wyjąć worek na pył zurządze-
nia iwymontować element złączny.
Rys.14: 1. Element złączny
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu lub konserwacji urządzenia należy upewnić
się, że jest ono wyłączone oraz że został wyjęty
akumulator.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA iNIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy iróżnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze zużyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Czyszczenie urządzenia
Czyścić urządzenie, wycierając kurz suchą szmatką lub
wykręconą szmatką zanurzoną wcześniej wwodzie z
dodatkiem mydła.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Usunąć pył izanieczyszczenia zotworów zasysania.
Rys.15: 1. Otwór zasysania
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita UB100D Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka