Graef Una 90 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

DE Bedienungsanleitung Allesschneider
EN Instruction Manual Universal Slicer
FR Notice d’utilisation Trancheuse
ES Manual de instrucciones Cortadora de alimentos
IT Istruzioni per l’uso Tagliatutto
NL Bedieningshandleiding Allessnijder
SBruksanvisning Skärsmaskin
DK Brugsvejledning Multiskærer
NO Bruksanvisning Universal Skjæremaskin
Pyc Инструкция по эксплуатации Универсальный слайсер
CZ Návod k použití Univerzální kráječ
SK Návod na obsluhu Univerzálny krájač
PL Instrukcja obsługi Krajalnica uniwersalna
UNA
Kurzzeitbetrieb
Dauerbetrieb
Aufstellen / Assembly Arbeitsvorbereitung / Preparation
Arbeiten / Operation
Aufbewahrung / Storage
Netzkabel / Power Cord
Reinigung/Messer / Cleaning/Blade
Reinigung/Schlitten / Cleaning/Carriage
Techn. Daten / Technical details
A Messerabdeckplatte
B Schneidmesser
C Handrad zur Einstellung
der Schnittstärke
D Standfüsse
E Momentschalter
F Dauerschalter
G Restehalter
H Schlitten
Technische Daten:
Arbeitsbereich: (LxBxH)
470 x 280 x 300 mm
Gewicht: ca. 4,5 kg
Schnittstärke: 0 - 15 mm
Schnitthöhe: 132 mm
Schnittlänge: 220 mm
Betriebsspannung:230 Volt
Leistung 45 Watt, max 170
Watt
A Cover Plate
B Blade
C Balance wheel, for ad
justment of slicing thick
ness
D Feets
E Quick action switch
F Continuous operation
switch
G Food holder
H Carriage
Technical data:
Work space: (LxWxH)
470 x 280 x 300 mm
Weight: approx. 4,5 kg
Slice thickness: 0 - 15 mm
Cut hight: 132 mm
Cut lenght: 220 mm
Operating voltage: 230 Volt
Power 45 Watt, max 170
Watt
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ............................... 7
Auspacken ........................................... 9
Anforderungen an den Aufstellort ............... 9
Gefahrenquellen ................................... 9
Arbeitsvorbereitung/Schneiden ................10
Hinweise / Tipps ..................................10
Aufbewahren ......................................10
Restehalter .........................................11
Reinigung ...........................................11
Reinigung/Wartung/Messer ......................11
Werterhalt Messer ................................12
Reinigung/Wartung/Schlitten ..................12
Kundendienst ......................................13
Entsorgung .........................................98
Motorgarantie .....................................98
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sach-
schäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit
dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf äußere sichtbare Schäden am Ge-
häuse, dem Anschlusskabel und -stecker.
Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb.
Benutzen Sie das Gerät erst dann, wenn es
sicher aufgestellt wurde und alle Komponen-
ten (z. B. Schlitten und Restehalter) sicher
in Gebrauchsstellung benden. Schneiden Sie
niemals ohne Schlitten.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung der
Maschine darf diese nur durch den Hersteller
oder seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann
oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen. Zudem erlischt der Garantiean-
spruch.
Eine Reparatur des Gerätes während der Ga-
rantiezeit darf nur vom Graef-Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei
nachfolgenden Schäden kein Garantiean-
spruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-
Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei
diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät u. seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und daraus
resultierende Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder dem Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung verwendet zu werden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise: in Mitarbeiterkü-
chen für Läden und Büros; in landwirtschaft-
lichen Anwesen; von Gästen in Hotels, Motels
und anderen Wohneinrichtungen; in Früh-
stückspensionen
Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus
der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusska-
bel.
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Ge-
rätes die Anschlussdaten (Spannung und Fre-
quenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres
Elektronetzes. Diese Daten müssen überein-
stimmen, damit keine Schäden am Gerät auf-
treten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist.
Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Ge-
rätes eine neue Anschlussleitung durch den
Graef-Kundendienst oder einer autorisierten
Fachkraft installieren.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Ge-
rätes. Werden spannungsführende Anschlüsse
berührt und der elektrische und mechanische
Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
Niemals unter Spannung stehende Teile be-
rühren. Diese können einen elektrischen
Schlag verursachen oder sogar zum Tode füh-
ren.
Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
Niemals das Gerät während des Betriebes
transportieren.
Das Gerät nicht mit nassen Händen bedienen.
Im Ruhezustand Eintellrad nach oben im Uhr-
zeigersinn über Nullstellung hinaus bis zum
Anschlag drehen, so dass die Anschlagplatte
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
die Messerschneide überdeckt.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr.
Fassen Sie nicht mit den Fingern an die Schnei-
de des Messers. Diese ist sehr scharf und kann
schwere Verletzungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Rei-
nigung oder Nichtbenutzung ausgeschaltet ist
und nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
Kontrollieren Sie ob der Anschlag geschlossen
ist (Messerschneide abgedeckt).
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheu-
ernden Reinigungsmittel und keine Lösungs-
mittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen
nicht mit harten Gegenständen ab.
Gerät nicht im Wasser abspülen oder ins Was-
ser tauchen.
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt
vor:
Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät
(nicht das Typenschild entfernen).
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des
Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraus-
setzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, achen,
waagerechten und rutschfesten Unterlage
mit einer ausreichenden Tragkraft aufgestellt
werden.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder
nicht an das scharfe Messer des Gerätes ge-
langen können
Gefahrenquellen
Das sehr scharfe Messer kann Körperteile ab-
schneiden. Gefährdet sind besonders Ihre Fin-
ger. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den
Raum zwischen Anschlagplatte und Schneidgut-
halter, solange die Anschlagplatte nicht voll-
ständig geschlossen ist d.h. unter „0“ gestellt
ist.
Arbeitsvorbereitung/Schneiden
Schwenken Sie die Maschinenfüße bis zum
Endanschlag aus (1.1)
Drücken Sie den Schieber an der Unterseite
des Schlittens und klappen den Schlitten he-
runter (2.1).
Stellen Sie den Daumenschutz in die senk-
rechte Position (2.2).
Ziehen Sie das Kabel aus dem Kabelfach und
stecken den Stecker in die Steckdose (2.3).
Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten.
Stellen Sie die gewünschte Schnittstärke
durch drehen des Einstellrads ein (3.2).
Drücken Sie die gewünschten Schalterpositi-
on „Dauerbetrieb“ oder „Kurzbetrieb“(3.1).
Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte
drücken und den Schlitten gleichmäßig gegen
das Messer führen (3.3).
Nach Beendigung des Schneidvorganges, stel-
len Sie den Schalter wieder in die „0“ Positi-
on(3.1).
Wichtig:Motor nach Dauerbenutzung von ca. 5
Minuten abkühlen lassen.
Hinweise / Tipps
Weiches Schneidgut (z.B. Käse oder Schinken)
lässt sich am besten gekühlt schneiden.
Weiches Schneidgut lässt sich besser schnei-
den, wenn Sie es langsamer vorschieben.
Beim Schneiden von Gurken oder Möhren ist
es von Vorteil, wenn sie vorher auf eine glei-
che Länge geschnitten werden und dann mit
dem Restehalter zugeführt werden.
Aufbewahren
Drücken Sie den Druckknopf seitlich des Dau-
menschutz und legen diesen um (6.1).
Drücken Sie den Schieber an der Unterseite
des Schlittens und klappen diesen hoch (6.2).
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Klappen Sie die Füsse ein (6.3) und stellen Sie
das Gerät in die dafür vorgesehene Vorrich-
tung (6.4).
Verstauen Sie das Kabel im Kabelfach (7.1 -
7.4)
Restehalter
Das Gerät darf nicht ohne Restehalter benutzt
werden, es sei denn, Größe und Form des
Schneidgutes lassen dessen Gebrauch nicht zu.
Sobald aber die Größe oder Form des Schneid-
gutes den Gebrauch des Restehalters zulässt,
muss dieser benutzt werden.
Legen Sie die Reste oder das kleinere Schneid-
gut auf den Schlitten.
Setzen Sie den Restehalter auf die Schlitten-
rückwand und legen Sie den Restehalter an
das Schneidgut an (3.4).
Verfahren Sie wie vorher beim „Schneiden“
beschrieben.
Der Restehalter ermöglicht es Ihnen, kleine-
res Schneidgut wie z.B. Pilze oder Tomaten
aufzuschneiden.
Reinigung
Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes mit
einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei star-
ker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungs-
mittel verwendet werden.
Reinigung/Wartung/Messer
Bitte nehmen Sie von Zeit zu Zeit auch einmal
das Messer ab und reinigen Sie das Gerät von In-
nen. Besonders dann, wenn „saftiges“ Schneid-
gut (Tomaten, Obst, Braten etc.) geschnitten
wurden. Behandeln Sie das Messer mit aller
Sorgfalt.
Ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich heran.
Nehmen Sie die Messerabdeckplatte ab (4.1).
Lösen Sie das Messer, indem Sie die Messer-
schraube im 90° Uhrzeigersinn drehen (4.2).
Reinigen Sie die Innenseiten des Messers mit
einem feuchten Tuch.
Gleitring und Zahnrad auf der Messerinnen-
seite nach dem Reinigen mit Vaseline nach-
schmieren (4.3 - 4.4).
Einsetzen des Messers und Messerabdeckplat-
te erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Fetten Sie den Gleitring und Zahnrad auf der
Messerinnenseite regelmäßig ein.
Dieser Vorgang muss mit größter Vorsicht durch-
geführt werden, da es sich um einen sehr schar-
fen Gegenstand handelt.
Werterhalt Messer
Für eine lang anhaltende Schärfe und den Wer-
terhalt Ihres Graef Messers, empfehlen wir Ih-
nen das Messer regelmäßig zu reinigen, beson-
ders nach dem Aufschneiden von gepökeltem
Fleisch bzw. Schinken. Diese enthalten Salze,
welche sich, wenn sie sich länger auf der Mes-
seroberäche benden, sog. „Flugrost“ bilden
können (auch auf „rostfreiem“ Edelstahl). Auch
beim Aufschneiden von Schneidgut, welches
viel Wasser enthält, z.B. Tomaten oder Gur-
ken, kann sich durch mangelnde oder falsche
(zu“nasse“) Reinigung Rost auf der Messerober-
äche bilden.
Daher empfehlen wir Ihnen das Messer direkt
nach Gebrauch mit einem feuchten Tuch und
gegebenenfalls etwas Spülmittel zu reinigen.
Geben Sie das Messer niemals in die Spülma-
schine, zum einem aus Gründen der Schärfere-
duzierung und der Korrosionsbeständigkeit (Salz
greift die Messer an) und zum anderen wegen
der Sicherheit beim Handhaben des Messers
und beim Be- und Entladen der Spülmaschine.
Reinigung/Wartung/Schlitten
Um den Schlitten besser zu reinigen, lässt sich
dieser von der Maschine abnehmen.
Drücken Sie den Schlittenriegel an der Vor-
derseite (unten) des Schlittens (5.1).
Halten Sie diesen gedrückt und ziehen Sie den
Schlitten nach hinten ab ( zum Körper hin).
Reinigen Sie den Schlitten mit einem feuch-
ten Tuch oder unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie Laufrolle mit einem feuchten
Tuch (5.2).
Bitte geben Sie einmal im Monat einige Trop-
fen harzfreies Öl oder Vaseline auf die Schlit-
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
tenführung. Überschüssiges Öl / Vaseline
mit einem weichen Baumwolltuch entfernen
(5.3).
Halten Sie die Schlittenverriegelung gedrückt
und schieben den Schlitten auf der Schlitten-
führung nach vorn.
Kundendienst
Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät ei-
nen Defekt hat, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder an den Graef- Kundendienst.
Table of content
Safety instructions ................................15
Unpacking ..........................................16
Requirements for the installation location ...17
Sources of hazards ................................17
Cutting .............................................. 17
Tips .................................................. 18
Food holder ........................................18
Cleaning ............................................18
Blade removal .....................................18
Preservation of value - blade ...................19
Carriage ...........................................19
Customer service department ..................20
Disposal .............................................20
Motor guarantee ..................................20
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Safety instructions
This unit complies with the statutory safety
regulations. Improper use can, however, lead
to personal injury and property damage.
To handle the unit safely, follow the instructions
below:
Check the unit for external, visible damage
to the housing, the connector cable and the
plug before using it. Do not put a damaged
unit into operation.
If the machine’s connecting cable is damaged,
continued use of the machine is only allowed
it has been replaced with a new one. Have
it installed solely by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied
person to prevent hazards.
Repairs are only allowed to be performed by
a specialist or by the Graef customer service
department. Improper repairs can lead to
extreme hazards for the user and damage
the unit. Furthermore, the warranty claim
expires.
Only Graef customer service is authorised to
repair the unit during the warranty period,
otherwise the warranty expires for subsequent
damages.
Defective components must be replaced
solely with genuine spare parts. Fullment of
the safety regulations is only guaranteed if
these parts are used.
This unit must not be used by children. This
unit and its power cable must be kept away
from children.
This unit may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental abilities
or deciencies in experience and knowledge,
if they are supervised or have been instructed
in the safe use of the unit, and in addition
understand the resulting dangers.
Children must not play with this unit.
In the absence of supervision and prior to
assembly, during cleaning disconnect the unit
from the mains.
The unit is not intended to be used with
an external timer or a separate telecontrol
system.
This unit is intended to be used in household
and similar applications such as: staff kitchen
areas in shops, ofces and other working
environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residental type
environments; bed and breakfast type
environments.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service or
similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
Always pull the supply line from the electric
socket using the connector plug, not on the
connector cable.
Never operate the unit with wet hands.
This unit must be used with the carriage and
food holder unless the size and shape of the
items to be sliced do not permit use of the
food holder.
In stand-by mode, turn the control knob
clockwise past the zero position up to the
limit so that the stop plate covers the cutter.
Do not use the packing material as a toy.
Danger of suffocation.
Do not touch the blade with your ngers. It is
very sharp and cause severe injuries.
Make sure the unit is switched off and not
connected to the mains supply.
Check to make sure the limit stop is closed
(cutter blade is covered).
Do not use any aggressive or abrasive cleaning
agents and do not use any solvents.
Do not scratch off stubborn soiling with hard
objects.
Do not wash in the unit in water or immerse
it into water.
Unpacking
To unpack the unit, proceed as below:
Take the unit out of the carton.
Remove all pieces of the packing.
Remove any possibly extant labels on the unit
(do not remove the rating plate).
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Requirements for the installation location
For safe and awless operation of the unit, the
place of location must meet these prerequisites:
The unit must be set up on a rm, at, level and
non-slip base that has sufcient load bearing
capacity.
Select the place of location so that children
cannot reach the sharp blade in the unit.
Sources of hazards
The rotating blade can cut off body parts. Your
ngers, especially the thumbs, are endangered.
For this reason, never reach into the space
between the stop plate and the holder for the
material to be sliced as long as the stop plate
is not completely closed, i.e., is placed below
“0”.
Cutting
Swivel the machine feet out as far as they go
(1.1).
Push the slider on the underside of the
carriage together and turn the carriage over
(2.1).
Put the thumb protection into a horizontal
position (2.2).
Place the cutting goods on the carriage.
Adjust the desired cutting width by turning
the hand wheel (3.2).
Push the needed switch „Pulse“ or
„Permanent“ (3.1).
Press the cutting goods gently against the
stopper plate and lead the carraige evenly
against the blade (3.3).
After nishing the cutting process, turn off
the appliance (3.1).
Push the button on the side of the thumb
protection and ip it (6.1).
Push the slider on the underside of the
carriage together and ip it (6.2).
Important: Let the engine cool off after a
permanent usage of approx. 5 minutes.
Tips
Soft cutting goods (for example cheese or
ham) can be cut best when cooled.
Soft cutting goods are cut better when you
move it forward slower.
When cutting cucumbers or carrots it helps to
cut them to an identical size beforehand, and
then lead them to the cutter using the scrap
holder.
Food holder
When the items to be sliced are shorter and 10
cm so it is no longer possible to correctly hold
onto them, the food holder must be used.
Place the food rests or the small items for
slicing on the carriage.
Set the food holder on the rear of the carriage
and put the food holder onto the items to be
sliced (3.5).
Proceed as above as described in “Slicing”.
Important: The food holder lets you slice small
items such as mushrooms and tomatoes.
The unit must not be used without the food
holder unless the size and shape of the items
to be sliced do not permit its use.
Cleaning
Clean the exterior of the unit with a soft, moist
damp cloth. If heavy soiled, a mild detergent
can be used.
Blade removal
Please occasionally unscrew the blade and
clean the interior of the unit. Especially, when
“juicy” slicing items (tomatoes, fruit, roasts,
etc.) were sliced. Handle the blade with great
care!
Pull the carriage all the way towards you.
Remove the blade cover plate (4.1).
Loosen the blade by turning the blade screw
clockwise (4.2).
Clean the insides of the blade with a damp
cloth.
Lubricate the gliding ring and gear on the
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
inside of the blade with Vaseline after
cleaning (4.3 - 4.4).
Replace the blade and the blade cover plate
in reverse sequence.
Preservation of value - blade
For a long-lasting sharpness and for a
preservation of the value of your Graef blade
we recommend that the blade be cleaned
in regular intervals, especially after cutting
cured meat or ham. They contain salts which
when on the blade surface for a longer period
of time could produce so-called “rust lm” (
on “stainless steel” as well). When cutting
products which contain a lot of water, such as
tomatoes or cucumbers, a lack or wrong (too
“wet”) cleaning may produce rust on the blade
surface.
For this reason we recommend that you use a
moist cloth and a bit of detergent, if and when
necessary, to clean the blade directly after use.
Never put the blade in a dishwasher, rstly due
to decrease in sharpness and corrosion resistance
(salts attack the blade), and secondly due to
safety in handling the blade whilst loading and
unloading the dishwasher.
Carriage
To clean the carriage better, it can be removed
from the appliance.
Push the carriage bar on the front side
(bottom) of the carriage (5.1).
Keep it pushed and pull off the carriage
towards the back (towards body).
Clean the carriage with a moist cloth or under
running water.
Clean the roller with a damp cloth (5.2).
Please apply a few drips of resin-free oil or
Vaseline on the carriage rail once a month.
Remove excess oil / Vaseline with a soft cloth
(5.3).
Keep the carriage lock pushed and push the
carriage towards the front on the carriage
rail.
Customer service department
If your Graef unit has a defect, please contact
your dealer or the Graef customer service
department.
Disposal
At the end of its service life, this product
cannot be disposed of in normal domestic waste
but has to be disposed of at a collection point
for recycling electonic household waste. The
symbol on the product and in the operating
instructions point out to this fact. Reuse the
materials according to their marking. By reusing,
recycling or other applying other forms of use of
old units, you render an important contribution
to the protection of our environment. Please
ask your municipal administration for the
disposal point.
3 year motor guarantee
For this product we assume an additional
guarantee on the motor of 36 months beginning
with the date of sale. Your legal warranty
claim in conformity with Section 439 ff. of The
German Civil Code E shall be unaffected by this
regulation. The guarantee does not cover any
damage which is caused by incorrect handling
or use as well as defects which only slightly
inuence the function or the value of the unit.
Moreover, transport damage provided we are not
responsible shall be excluded from the claims
under guarantee. Guarantee shall be ruled out
for damage, the repair of which has not been
carried out by us or one of our represenations.
In case of justied complaints, we shall repair
the defective product or replace it by a product
without defects at our discretion.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Graef Una 90 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre