Makita DX06 Používateľská príručka

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o systémoch odsávania prachu Makita DX06 a DX07. Tieto systémy sú navrhnuté pre použitie pri vŕtaní do betónu, zaisťujúc efektívne odstraňovanie prachu. Nastaviteľná dĺžka výsuvu a hĺbka vŕtania umožňujú presnú prácu. Pravidelné čistenie a výmena filtra sú kľúčové pre udržanie vysokej účinnosti odsávania. Systém obsahuje funkciu oneskoreného vypnutia pre odstránenie zvyšného prachu.

Nižšie nájdete stručné informácie o systémoch odsávania prachu Makita DX06 a DX07. Tieto systémy sú navrhnuté pre použitie pri vŕtaní do betónu, zaisťujúc efektívne odstraňovanie prachu. Nastaviteľná dĺžka výsuvu a hĺbka vŕtania umožňujú presnú prácu. Pravidelné čistenie a výmena filtra sú kľúčové pre udržanie vysokej účinnosti odsávania. Systém obsahuje funkciu oneskoreného vypnutia pre odstránenie zvyšného prachu.

EN Dust Collection System Instruction Manual
UK Пиловловлювальна система Інструкція з експлуатації
PL System Zbierania Pyłu Instrukcja obsługi
RO Sistem de aspirare a prafului Manual de instrucţiuni
DE Staubabsaugung Gebrauchsanleitung
HU Porgyűjtő rendszer Használati útmuta
SK Systém odsávania prachu Návod na obsluhu
CS Systém k odsávání prachu Návod k obsluze
DX06
DX07
2
1
2
3
1 2
4
1
14
5
6
7
3 4
8
9
5 6
7 8
3
11
10
12
9 10
12
11 12
13
13 14
15
15
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Attachment (Dust collection
system)
3 Release button
4 Stroke adjusting button
5 Depth gauge button
6 Depth gauge button carriage
7 Distance (X) equal to the drilling
depth
8 Dust case release button
9 Dust case
10 Filter cover
11 Slit
12 Filter
13 Sealing cap
14 Nozzle
15 Dial
Specications
Model DX06 DX07
Suction performance 350 l/min
Net weight 1.5 kg 1.5 kg
Rated voltage 18 V
Operating stroke 96 mm MAX
Suitable hammer drill bit 24 mm MAX
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without
notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and
Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DX06
Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DX07
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model DX06, DX07
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 13.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
5
The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on
the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions before operating the attachment. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Use the attachment in accordance with these instructions. Use of the attachment for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
2. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
3. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
4. Always wear eye and respiratory protections.
BEFORE USE
Installing or removing the dust collection system
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from
accidental start-up.
Before installing the dust collection system, make sure that the attachment points and the power tool itself,
particularly the electrical interface on the power tool, are free from dust and foreign matter. After installing
the dust collection system, also make sure that it is securely installed.
NOTE:
This dust collection system is intended for use when drilling in only concrete. Never use this system when drilling in
metal or wood.
This dust collection system collect a signicant percentage of the dust produced at work but not all of it.
Empty the dust case regularly. Failure to empty the dust case regularly may cause dust to release.
Do not use the dust collection system in core drilling or chiseling applications.
To install the dust collection system, follow the procedure below. (Fig. 1)
1. Hold the power tool so that nger(s) does not press the switch trigger.
2. Align the interface of the attachment with the power tool guide and slide it on the tool until it locks with a double click
sound.
3. After installing the attachment on the power tool, make sure that it is secured properly.
To remove the dust collection system, follow the procedure below. (Fig. 2)
1. Hold the power tool so that nger(s) does not press the switch trigger.
2. Press the release button on the attachment and with the button pressed pull it away from the power tool.
OPERATION
CAUTION:
Do not use the tool in wet conditions such as work on concrete surface and the similar.
Adjusting the tip protrusion length
The protrusion of the tip is adjustable according to your hammer drill bit length. (Fig. 3)
1. Hold the power tool so that nger(s) does not press the switch trigger.
2. CAUTION: When the stroke adjusting button is pressed, the telescopic section is released and then it may jump out
up to 100 mm under spring pressure. Wear goggles.
Keep the bar tip of the attachment away from any objects keeping the above jumping-out distance in mind and
never point the attachment at yourself, a bystander or animals.
Press the stroke adjusting button and keep pressing it.
6
NOTE:
Before starting pressing the stroke adjusting button, push the nozzle forward.
3. Press the power tool with the hammer drill bit installed against the wall until the drill bit tip touches the wall.
4. Release the stroke adjusting button to lock it.
Setting the drilling depth (depth gauge)
If holes require to be drilled to an exact depth, the correct depth needs to be determined by drilling test holes. (Fig. 4)
1. Hold the power tool so that nger(s) does not press the switch trigger.
2. Press the depth gauge button and with the button pressed slide the lock button carriage to the desired length and
release it.
The distance (X) between the attachment housing and the depth gauge button is equal to the drilling depth.
Operation
CAUTION:
Always follow the instruction in OPERATION of the instruction manual for Makita hammer drills. Failure to observe
the instruction manual may cause personal injury.
WARNING:
Always follow national laws, regulations and ordinance which prescribe working with materials hazardous to health.
Drilling
When drilling into concrete, hold the power tool rmly with both hands so that the entire nozzle top keeps in tight contact
with the concrete surface. Any part of the nozzle away from the concrete surface may cause poor dust collection.
Beating dust on the lter (Fig. 15)
CAUTION:
When using the tool with the dust collection system, be sure to attach the lter to the dust collection system to prevent
dust inhalation.
Before using the dust collection system, check that the lter is not damaged. Failure to do so may cause dust
inhalation.
Do not turn the dial on the dust case while the dust case is removed from the dust collection system. Doing so may
cause dust inhalation.
Always switch off the tool when turning the dial on the dust case. Turning the dial while the tool is running may result
in the loss of control of the tool.
By beating the dust on the lter inside the dust case, you can keep the vacuum efciency and also reduce the number
of times to dispose of the dust.
Turn the dial on the dust case three times after collecting every 50,000 mm3 of dust or when you feel the vacuum
performance declined.
NOTE:
50,000 mm3 of dust equivalents to drilling 10 holes of ø10 mm and 65 mm depth.
Switch-off delay function
After turning off, the dust collection system will run for a few seconds longer to collect the remaining dust in the duct
in the dust case.
Emptying the dust case
NOTE:
Too much dust in the dust case would result in a considerable loss of dust extracting power. Accordingly, clean out
the dust case regularly.
CAUTION:
Wear respiratory protection when emptying the dust case.
Do not touch the lter section when cleaning it.
Do not use a brush or air duster to clean the lter section. Using a brush or compressed air may damage the lter.
1. Before removing the dust case from the attachment, hold the power tool horizontally. (Fig. 5)
2. Press the dust case release button and with the button depressed pivot it on the lower side axis.
3. Remove the dust case from the attachment.
4. To open the dust case, raise the lever lightly and then pivot the transparent section. (Fig. 6)
5. Empty the dust case by tapping it lightly. (Fig. 7)
Be careful not to let out excessive dust into the air.
6. Remount the dust case in place on the attachment.
7
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection
or maintenance.
NOTE:
Do not use water, oil, grease, detergent or cleaning agents.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning of the attachment
Clean the attachment using only a dry rug and a dry brush.
Wear respiratory protection when cleaning.
Replacing the lter
Check the lter regularly for damage and if damaged, replace the old lter with a new one.
To replace the lter, follow the procedure below.
1. Press the dust case release button and with the button depressed pivot it on the lower side axis. (Fig. 8)
2. Remove the dust case from the attachment.
3. Pry up the lter cover on the dust case using a slotted bit screwdriver to be inserted into the slit. (Fig. 9)
4. Pull the old lter away from the dust case by hand. (Fig. 10)
5. Put a new lter in the original position. (Fig. 11)
6. Snap the lter cover on the dust case. (Fig. 12)
7. Remount the dust case in place on the attachment. (Fig. 13)
Replacing the sealing cap (Fig. 14)
Using a worn or damaged sealing cap may cause poor dust collection.
Check the sealing cap regularly. When the sealing cap is worn or damaged, replace it as follows.
1. Remove the sealing cap from the dust collection system by hand.
2. Put a new sealing cap on the dust collection system so that the protrusion on it is positioned on the upper side.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita
Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
TROUBLESHOOTING
Fault Possible cause Remedy
Unusual dust emission
The dust case is full. Emptying the dust case.
The sealing cap is worn or
damaged. Replace the sealing cap.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita dust collection system specied in
this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use
accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Dust case (with lter)
Filter
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country
to country.
8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальна інструкція)
Загальний вид із поясненнями
1 Кнопка вимикача
2 Насадка (пиловловлювальна
система)
3 Кнопка розблокування
4 Кнопка регулювання ходу
5 Кнопка обмежувача глибини
6 Каретка обмежувача глибини
7 Відстань (X), що дорівнює
глибині свердління
8 Кнопка від’єднання корпусу
для збору пилу
9 Корпус для збору пилу
10 Кришка фільтра
11 Паз
12 Фільтр
13 Ущільнювальна манжета
14 Насадка
15 Диск
Технічні характеристики
Модель DX06 DX07
Продуктивність всмоктування 350 л/хв
Вага нетто 1,5 кг 1,5 кг
Номінальна напруга 18 В
Робочий хід 96 мм МАКС.
Діаметр перфораторного свердла 24 мм МАКС.
Оскільки наша програма досліджень і розвитку триває, технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
Технічні характеристики та рекомендовані типи акумуляторів можуть відрізнятися для різних країн.
Вага пристрою з акумулятором відповідає вимогам процедури 01/2003 EPTA (Європейської асоціації
виробників електроінструменту)
Умовні позначення
Нижче наводяться умовні позначки, застосовані для цього обладнання. Перед використанням пристрою
переконайтеся, що ви розумієте їхнє значення.
Зверніть особливу увагу.
Прочитайте інструкцію.
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне обладнання чи акумулятор разом із побутовими відходами!
Відповідно до Європейських Директив щодо використаного електричного та електронного
обладнання, батарей та акумуляторів, а також використаних батарей та акумуляторів і
їх виконання відповідно до національних норм, електричне обладнання, батареї та
акумулятори, які досягли кінця терміну служби, слід збирати окремо і повертати у
відповідні організації збору.
Шум
Рівень шуму, зважений за фільтром А, згідно з EN60745:
Модель DX06
Рівень звукового тиску (LpA): 91 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 102 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DX07
Рівень звукового тиску (LpA): 90 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 101 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Сумарне значення вібрації (векторна сума за трьома осями), визначене згідно з EN60745:
Модель DX06, DX07
Режим роботи: свердління бетону з ударом
Вібрація (ah, HD): 13,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
9
Заявлене значення рівня вібрації визначено в результаті стандартного випробування та може використовуватися
для порівняння різних інструментів.
Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу на організм
людини.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Залежно від умов використання вібрація під час роботи інструмента може відрізнятися від заявленого
значення.
Забезпечте належні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть фактичним умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено, працює
на холостому ходу, а також час запуску).
ВАЖЛИВІ ВІДОМОСТІ ЩОДО БЕЗПЕКИ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Перед користуванням пристроєм ознайомтеся з усіма інструкціями та
попередженнями. Недотримання цих застережень та вказівок пов’язано з ризиком ураження електричним
струмом, пожежі та (або) травм.
Збережіть цю інструкцію для подальшого отримання довідок.
1. Користуйтеся пристроєм із дотриманням вимог цієї інструкції. Використання насадки не за призначенням
може призвести до небезпечних ситуацій.
2. Під час користування електроінструментом не дозволяйте дітям і стороннім особам перебувати у
зоні робіт — відволікання може призвести до втрати контролю.
3. Робоча зона має бути чистою і добре освітленою. Засмічене або темне робоче місце може стати
причиною нещасного випадку.
4. Завжди користуйтеся засобами захисту зору та органів дихання.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Встановлення та зняття пиловловлювальної системи
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Будь-які сервісні операції з інструментом мають виконуватися за вимкненого живлення та від’єднаного
акумулятора. Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозних травм унаслідок випадкового
запуску.
Перед встановленням пиловловлювальної системи переконайтеся, що на вузлах кріплення системи
та на електроінструменті, особливо на його електричних контактах, відсутні пил і сторонні матеріали.
Після встановлення пиловловлювальної системи переконайтеся у надійності її кріплення.
ПРИМІТКА:
Цю пиловловлювальну систему призначено для використання під час свердління бетону. Забороняється
використовувати цю систему під час свердління металу або дерева.
Система вловлює не абсолютно увесь пил, що утворюється під час роботи, але більшу його частину.
Регулярно випорожняйте корпус для збору пилу. Невиконання цієї вимоги може призвести до викиду пилу.
Не використовуйте пиловловлювальну систему під час роботи керновим свердлом або долотом.
Щоб установити пиловловлювальну систему, дотримуйтеся наведеної нижче процедури. (Мал. 1)
1. Тримайте електроінструмент у такий спосіб, щоб пальці не натискали на кнопку вимикача.
2. Вирівняйте кріплення насадки із напрямними електроінструменту та перемістіть насадку в напрямних до
подвійного клацання, що означатиме фіксацію.
3. Після цього переконайтеся, що насадку надійно закріплено на електроінструменті.
Щоб зняти пиловловлювальну систему, виконайте такі кроки. (Мал. 2)
1. Тримайте електроінструмент у такий спосіб, щоб пальці не натискали на кнопку вимикача.
2. Натиснувши й утримуючи кнопку розблокування, зсуньте насадку з електроінструменту.
10
ВИКОРИСТАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Не дозволяється використовувати пристрій для роботи на бетонних чи подібних поверхнях в умовах
високої вологості.
Регулювання довжини виступу головки
Виступ головки регулюється відповідно до довжини свердла перфоратора. ал. 3)
1. Тримайте електроінструмент у такий спосіб, щоб пальці не натискали на кнопку вимикача.
2. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Натискання кнопки регулювання ходу вивільняє телескопічну секцію, яка може
вистрибувати на довжину до 100 мм під дією пружини. Користуйтеся захисними окулярами.
Тримайте головку на висувній планці якомога далі від будь-яких предметів, враховуючи вказану довжину
вистрибування, і не націлюйте її на себе, інших осіб або тварин.
Натисніть і утримуйте кнопку регулювання ходу.
ПРИМІТКА:
Перш ніж натискати кнопку регулювання ходу, проштовхніть насадку уперед.
3. Притисніть електроінструмент наконечником встановленого у ньому свердла до стіни.
4. Відпустіть кнопку регулювання ходу, щоб зафіксувати положення головки.
Задавання глибини свердління (обмежувач глибини)
За необхідності дотримання певної глибини свердління для визначення правильної глибини потрібно виконати
пробні отвори. (Мал. 4)
1. Тримайте електроінструмент у такий спосіб, щоб пальці не натискали на кнопку вимикача.
2. Натиснувши й утримуючи кнопку обмежувача глибини, пересуньте каретку обмежувача на потрібну відстань,
після чого відпустіть кнопку.
Відстань (X) між корпусом насадки та обмежувачем глибини дорівнюватиме глибині свердління.
Використання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Завжди виконуйте вказівки розділу ВИКОРИСТАННЯ інструкцій до перфораторів Makita. Невиконання цих
вказівок може призвести до травм.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Завжди дотримуйтеся національних законів, норм і правил поводження з небезпечними для здоров’я
матеріалами.
Свердління
Під час свердління бетону міцно тримайте електроінструмент двома руками в такий спосіб, щоб наконечник
щільно прилягав до бетонної поверхні. Неповний контакт наконечника із бетоном погіршує ефективність
видалення пилу.
Очищення фільтра від пилу (Мал. 15)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Під час використання інструмента із системою збирання пилу обов’язково приєднуйте до неї фільтр, щоб
уникнути вдихання пилу.
Перш ніж використовувати систему збирання пилу, переконайтеся, що фільтр не пошкоджено. Невиконання
цієї умови може призвести до вдихання пилу.
Не повертайте диск на корпусі для збору пилу, якщо корпус від’єднано від системи збирання пилу. Це може
призвести до вдихання пилу.
Завжди вимикайте інструмент, перш ніж повернути диск на корпусі для збору пилу. Повертання цього диска під
час роботи інструмента може призвести до втрати контролю над інструментом.
Завдяки очищенню фільтра від пилу всередині корпусу для збору пилу можна підтримувати ефективність
очищення пилососом на належному рівні й знизити кількість операцій із видалення пилу.
Повертайте диск на корпусі для збору пилу три рази після збору кожних 50 000 мм3 пилу або коли вважаєте, що
якість очищення пилососом знизилася.
ПРИМІТКА:
50 000 мм3 пилу дорівнює кількості пилу після просвердлювання 10 отворів діаметром 10 мм и 65 мм глибиною.
Функція затримки вимикання
Після вимикання пиловловлювальна система працюватиме ще деякий час для видалення залишків пилу в
трубах, що ведуть до корпусу для збору пилу.
11
Випорожнення корпусу для збору пилу
ПРИМІТКА:
Надмірна кількість пилу в корпусі для збору пилу може мати наслідком значну втрату продуктивності пристрою.
Отже, слід регулярно чистити корпус для збору пилу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Під час випорожнення корпусу для збору пилу користуйтеся засобами захисту органів дихання.
Не чіпайте блок фільтра під час чищення пилозбирача.
Не використовуйте щітку чи стиснене повітря для чищення блока фільтра. Невиконання цієї вимоги може
призвести до пошкодження фільтра.
1. Перед зняттям корпусу для збору пилу із насадки розташуйте електроінструмент горизонтально. (Мал. 5)
2. Натиснувши й утримуючи кнопку від’єднання корпусу для збору пилу, поверніть його навколо нижньої
бокової осі.
3. Зніміть корпус для збору пилу із насадки.
4. Щоб відкрити корпус для збору пилу, злегка підніміть важіль і поверніть прозору секцію. (Мал. 6)
5. Витрусіть пил із корпусу для збору пилу, злегка постукуючи по ньому. ал. 7)
Намагайтеся здіймати в повітря якомога менше пилу.
6. Встановіть корпус для збору пилу на місце.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Перед проведенням перевірки чи обслуговування інструмента переконайтеся, що живлення вимкнено та
акумулятор від’єднано.
ПРИМІТКА:
Не використовуйте для чищення воду, мастило або мийні засоби.
Забороняється використовувати бензин, розчинник, спирт і подібні речовини, оскільки це може призвести до
знебарвлення, деформації або появи тріщин.
Чищення насадки
Чищення насадки дозволяється виконувати лише із використанням сухої ганчірки або щітки.
Під час чищення користуйтеся засобами захисту органів дихання.
Заміна фільтра
Регулярно перевіряйте фільтр на наявність пошкоджень і замінюйте пошкоджені фільтри новими.
Щоб замінити фільтр, виконайте такі дії:
1. Натиснувши й утримуючи кнопку від’єднання корпусу для збору пилу, поверніть його навколо нижньої
бокової осі. (Мал. 8)
2. Зніміть корпус для збору пилу із насадки.
3. Піддіньте кришку фільтра на корпусі для збору пилу шлицевою викруткою, вставивши її в паз. (Мал. 9)
4. Витягніть старий фільтр із корпусу для збору пилу. (Мал. 10)
5. Встановіть новий фільтр. (Мал. 11)
6. Закрийте кришку фільтра на корпусі для збору пилу (має бути чутно клацання). (Мал. 12)
7. Встановіть корпус для збору пилу на місце. ал. 13)
Заміна ущільнювальної манжети (Мал. 14)
Використання зношеної чи пошкодженої ущільнювальної манжети погіршує ефективність видалення пилу.
Перевіряйте ущільнювальну манжету регулярно. Коли ущільнювальна манжета зношена чи пошкоджена,
замініть її, виконавши такі дії:
1. Зніміть ущільнювальну манжету із пиловловлювальної системи вручну.
2. Встановіть нову ущільнювальну манжету таким чином, щоб її виступ було розташовано зверху.
З метою забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ продукту, всі інші операції з налаштування й обслуговування
мають виконуватися уповноваженим сервісним центром компанії Makita із використанням оригінальних
запасних частин Makita.
ПОШУК ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Несправність Імовірна причина Заходи щодо усунення
несправностей
Надзвичайно великий залишок
пилу
Корпус для збору пилу заповнено. Випорожнити корпус для збору
пилу.
Ущільнювальна манжета зношена
чи пошкоджена. Замінити ущільнювальну манжету.
12
ДОДАТКОВІ АКСЕСУАРИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Ці аксесуари та приладдя рекомендовано до використання разом із пиловловлювальною системою Makita,
описаною в цієї інструкції. Використання інших аксесуарів чи приладдя пов’язано із ризиком отримання травм.
Використовуйте аксесуари та приладдя лише за призначенням.
По допомогу чи детальнішу інформацію стосовно цих аксесуарів звертайтеся до свого місцевого сервісного
центру Makita.
Корпус для збору пилу (із фільтром)
Фільтр
ПРИМІТКА:
Деякі вироби з переліку можуть входити до стандартної комплектації, яка залежить від країни.
13
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1 Spust wyłącznika
2 Przystawka (system zbierania
pyłu)
3 Przycisk zwalniający
4 Przycisk regulacji udaru
5 Przycisk ogranicznika
głębokości wiercenia
6 Suwak przycisku ogranicznika
głębokości wiercenia
7 Odległość (X) równa głębokości
wiercenia
8 Przycisk zwalniający pojemnika
na pył
9 Pojemnik na pył
10 Pokrywa ltra
11 Szczelina
12 Filtr
13 Nakładka uszczelniająca
14 Dysza dmuchawy
15 Pokrętło
Dane techniczne
Model DX06 DX07
Wydajność ssania 350 l/min
Masa netto 1,5 kg 1,5 kg
Napięcie znamionowe 18 V
Udar roboczy Maks. 96 mm
Odpowiednie wiertło udarowe Maks. 24 mm
Ze względu na ciągle prowadzone prace badawczo-rozwojowe, podane tu dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedniego powiadomienia.
Dane techniczne i zastosowany akumulator mogą się różnić w poszczególnych krajach.
Masa narzędzia z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku opisywanego urządzenia. Przed rozpoczęciem jego
użytkowania należy się upewnić, że są one zrozumiałe.
Należy zachować szczególną ostrożność.
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani zestawów baterii razem z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z unijnymi dyrektywami w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz w sprawie baterii i akumulatorów oraz zużytych baterii i akumulatorów,
a także ich krajowymi wdrożeniami sprzęt elektrotechniczny oraz baterie i zestaw(y) baterii
wycofywane z eksploatacji należy selektywnie zbierać i dostarczyć ośrodkowi unieszkodliwiania
odpadów.
Hałas
Typowy poziom hałasu A, określony zgodnie z normą EN60745:
Model DX06
Poziom ciśnienia dźwięku (LpA): 91 dB (A)
Poziom głośności (LWA): 102 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DX07
Poziom ciśnienia dźwięku (LpA): 90 dB (A)
Poziom głośności (LWA): 101 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy nosić środki ochrony słuchu
14
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model DX06, DX07
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah, HD): 13,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona przy użyciu standardowej metody testowej i można ją
wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej,
w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa
w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone
i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia przed rozpoczęciem
pracy z urządzeniem. Niezastosowanie się do wspomnianych zasad i zaleceń może doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego urazu.
Wszystkie zasady i zalecenia należy zachować do wglądu na przyszłość.
1. Przystawkę należy instalować zgodnie z instrukcją. Użycie przystawki w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem może prowadzić do sytuacji stanowiących zagrożenie.
2. Nie należy uruchamiać elektronarzędzia, gdy w pobliżu znajdują się dzieci lub osoby postronne.
Rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
3. W miejscu pracy należy utrzymywać czystość i zadbać o dobre oświetlenie. Nieporządek bądź słabe
oświetlenie sprzyjają wypadkom.
4. Należy zawsze nosić okulary ochronne i stosować środki ochrony układu oddechowego.
PRZED UŻYCIEM
Mocowanie lub zdejmowanie zbieracza pyłu
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie upewnić
się, że jest ono wyłączone i że akumulator został wyjęty. W przeciwnym razie może dojść do przypadkowego
uruchomienia narzędzia i wypadku.
Przed zamontowaniem zbieracza pyłu należy sprawdzić, czy punkty mocowania oraz samo narzędzie,
zwłaszcza elementy układu elektrycznego narzędzia, nie pokryte pyłem lub zanieczyszczeniami. Po
założeniu zbieracza pyłu należy sprawdzić, czy jest prawidłowo umocowany.
UWAGA:
Zbieracz pyłu jest przeznaczony do użytku tylko podczas wiercenia w betonie. Nie wolno go używać podczas
wiercenia w metalu lub drewnie.
Zbieracz pyłu gromadzi znaczną część pyłu wytwarzanego podczas pracy, ale nie jego całość.
Należy regularnie opróżniać pojemnik na pył. Jeśli pojemnik na pył nie jest regularnie opróżniany, pył może zacząć
wydostawać się na zewnątrz.
Nie stosować zbieracza pyłu podczas wiercenia rdzeniowego lub dłutowania.
Aby zamocować system zbierania pyłu, należy wykonać następujące czynności. (Rys. 1)
1. Przytrzymać narzędzie tak, aby nie dotykać spustu wyłącznika.
2. Ustawić zaczep kolektora wzdłuż prowadnicy narzędzia i wsunąć go na nią, rozlegnie się podwójny dźwięk
zatrzasku.
3. Po założeniu kolektora na narzędzie należy sprawdzić, czy jest prawidłowo umocowany.
Aby zdjąć system zbierania pyłu, należy wykonać następujące czynności. (Rys. 2)
1. Przytrzymać narzędzie tak, aby nie dotykać spustu wyłącznika.
2. Nacisnąć przycisk zwalniający kolektora i przy wciśniętym przycisku zdjąć go z narzędzia.
15
OBSŁUGA
PRZESTROGA:
Nie użytkować narzędzia w kontakcie z wilgocią, np. na powierzchni betonu itp.
Regulacja końcówki występu
Końcówkę występu można regulować według długości wiertła. (Rys. 3)
1. Przytrzymać narzędzie tak, aby nie dotykać spustu wyłącznika.
2. PRZESTROGA: Po naciśnięciu przycisku regulacji udaru wysuwana część zostaje zwolniona i może wysunąć się
na długość do 100 mm pod wpływem nacisku sprężyny. Należy nosić okulary ochronne.
Należy odsunąć końcówkę występu z dala od wszelkich przeszkód, pamiętając o podanej wyżej odległości;
zwłaszcza należy uważać, aby nie kierować jej na siebie, osoby postronne lub zwierzęta.
Przycisnąć przycisk regulacji udaru i przytrzymać go.
UWAGA:
Przed naciśnięciem przycisku regulacji udaru należy przesunąć do przodu dyszę.
3. Oprzeć elektronarzędzie z wiertłem o ścianę tak, by wiertło jej dotykało.
4. Zwolnić przycisk regulacji udaru, aby zablokować suwak.
Ustawianie głębokości wiercenia
Jeśli otwory należy wiercić na określoną głębokość, należy najpierw ją ustalić, wiercąc otwory próbne. (Rys. 4)
1. Przytrzymać narzędzie tak, aby nie dotykać spustu wyłącznika.
2. Nacisnąć przycisk ogranicznika głębokości wiercenia i trzymając go, przesunąć suwak do odpowiedniej długości,
a następnie zwolnić przycisk.
Odległość (X) od obudowy kolektora do przycisku głębokości jest równa głębokości wiercenia.
Obsługa
PRZESTROGA:
Należy zawsze przestrzegać wskazań dotyczących OBSŁUGI zawartych w instrukcji użytkownika młotów udarowych
rmy Makita. Nieprzestrzeganie instrukcji może być przyczyną wypadków.
OSTRZEŻENIE:
Należy zawsze przestrzegać przepisów i rozporządzeń dotyczących pracy z materiałami niebezpiecznymi dla
zdrowia.
Wiercenie
Podczas wiercenia w betonie należy mocno trzymać narzędzie dwiema rękami tak, aby cała końcówka dyszy stykała
się z powierzchnią betonu. Jeśli dysza nie przylega do powierzchni betonu, zbieranie pyłu może być utrudnione.
Wytrzepywanie pyłu z ltra (Rys. 15)
PRZESTROGA:
Podczas używania narzędzia z pochłaniaczem pyłu należy zamocować ltr na pochłaniaczu, aby uniknąć wdychania
pyłu.
Przed użyciem pochłaniacza pyłu należy sprawdzić, czy ltr nie jest uszkodzony. Niezastosowanie się do tego może
spowodować wdychanie pyłu.
Nie należy obracać pokrętła na pojemniku pyłu, kiedy pojemnik pyłu jest zdjęty z pochłaniacza pyłu. Mogłoby to
spowodować wdychanie pyłu.
Podczas obracania pokrętła na pojemniku pyłu narzędzie musi być zawsze wyłączone. Obracanie pokrętła przy
włączonym narzędziu może skutkować utratą kontroli nad narzędziem.
Wytrzepując pył z ltra, który znajduje w pojemniku na pył, można utrzymać wydajność odkurzacza oraz zmniejszyć
częstość wyrzucania pyłu.
Trzy razy obrócić pokrętło na pojemniku na pył po zebraniu 50 000 mm3 pyłu lub po zaobserwowaniu spadku
wydajności odkurzacza.
UWAGA:
50 000 mm3 pyłu jest równe wywierceniu 10 otworów o średnicy ø10 mm i głębokości 65 mm.
Funkcja opóźnienia wyłączenia
Po wyłączeniu system zbierania pyłu działa jeszcze kilka sekund, aby zebrać pył pozostały w kanale pojemnika na pył.
Opróżnianie pojemnika na pył
UWAGA:
Zbyt wiele pyłu w pojemniku na pył powoduje znaczący spadek wydajności usuwania pyłu. Dlatego też należy
regularnie opróżniać pojemnik na pył.
16
PRZESTROGA:
Przy opróżnianiu pojemnika na pył należy nosić środki ochrony dróg oddechowych.
Nie dotykać części ltra podczas opróżniania zbiornika.
Nie stosować szczotki lub sprężonego powietrza do czyszczenia ltra. Może to spowodować jego uszkodzenie.
1. Przed zdjęciem pojemnika na pył z kolektora należy ustawić narzędzie poziomo. (Rys. 5)
2. Nacisnąć przycisk zwalniający pojemnik na pył i trzymając go, odchylić go wzdłuż dolnej bocznej osi.
3. Zdjąć pojemnik na pył z kolektora.
4. Aby otworzyć pojemnik na pył należy lekko unieść dźwignię, a następnie odchylić część przezroczystą. (Rys. 6)
5. Opróżnić pojemnik na pył, lekko w niego stukając. (Rys. 7)
Należy uważać, aby nie rozsypać nadmiaru pyłu w powietrzu.
6. Ponownie założyć pojemnik na pył na kolektor.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator został wyjęty.
UWAGA:
Nie stosować wody, oleju, smaru, detergentów lub środków czyszczących.
Nie wolno stosować benzyny, olej benzyna, rozpuszczalników, alkoholu itp. środków. Substancje te mogą
spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Czyszczenie kolektora
Kolektor należy czyścić, stosując tylko suchą szmatkę i suchą szczotkę.
Podczas czyszczenia należy nosić środki ochrony dróg oddechowych.
Wymiana ltra
Należy regularnie sprawdzać ltr; jeśli jest on uszkodzony, należy go wymienić na nowy.
Aby wymienić ltr, należy wykonać następujące czynności.
1. Nacisnąć przycisk zwalniający pojemnik na pył i trzymając go, odchylić go wzdłuż dolnej bocznej osi. (Rys. 8)
2. Zdjąć pojemnik na pył z kolektora.
3. Unieść pokrywę ltra na pojemniku na pył, wkładając końcówkę wkrętaka w szczelinę. (Rys. 9)
4. Ściągnąć ręką stary ltr z pojemnika na pył. (Rys. 10)
5. Umieścić nowy ltr w odpowiednim położeniu. (Rys. 11)
6. Zatrzasnąć pokrywę ltra na pojemniku na pył. (Rys. 12)
7. Ponownie założyć pojemnik na pył na kolektor. (Rys. 13)
Wymiana nakładki uszczelniającej (Rys. 14)
Użytkowanie zużytej lub uszkodzonej nakładki uszczelniającej może spowodować spadek wydajności usuwania pyłu.
Należy regularnie sprawdzać nakładkę uszczelniającą. Gdy nakładka uszczelniająca jest zużyta lub uszkodzona,
należy wymienić ją w następujący sposób.
1. Zdjąć ręką nakładkę uszczelniającą ze zbieracza pyłu.
2. Umieścić nową nakładkę na zbieraczu pyłu tak, aby jej występ był skierowany do góry.
Aby zapewnić BEZPIECZEŃSTWO i NIEZAWODNOŚĆ narzędzia, wszelkie inne prace konserwacyjne powinny być
przeprowadzane przez autoryzowane punkty serwisowe rmy Makita, zawsze z użyciem części zamiennych rmy
Makita.
USUWANIE USTEREK
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nietypowe wydostawanie się pyłu
Pojemnik na pył jest pełny. Opróżnienie pojemnika na pył.
Nakładka uszczelniająca jest zużyta
lub uszkodzona. Wymienić nakładkę uszczelniającą.
17
WYPOSAŻENIE DODATKOWE
PRZESTROGA:
Zaleca się stosowanie następujących akcesoriów lub przystawek ze zbieraczem pyłu Makita opisanym w niniejszej
instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek grozi wypadkiem. Akcesoria lub przystawki należy
wykorzystywać tylko zgodnie z przeznaczeniem.
Więcej szczegółów na temat opisywanego wyposażenia dodatkowego można uzyskać w lokalnym punkcie serwisowym
narzędzi Makita.
Pojemnik na pył (z ltrem)
Filtr
UWAGA:
Niektóre pozycje z listy mogą znajdować się w opakowaniu z narzędziem jako standardowe wyposażenie. Może to
zależeć od kraju, w którym jest ono oferowane.
18
ROMÂNĂ (instrucţiuni originale)
Legendă pentru vedere detaliată
1 Trăgaci întrerupător
2 Accesoriu (sistem de aspirare a
prafului)
3 Buton de eliberare
4 Buton de reglare a cursei
5 Buton de reglare a adâncimii
6 Suport al butonului de reglare a
adâncimii
7 Distanţa (X) egală cu
adâncimea de găurire
8 Buton de eliberare a cutiei
pentru praf
9 Cutie pentru praf
10 Capacul ltrului
11 Fantă
12 Filtru
13 Capac
14 Duză
15 Disc rotativ
Date tehnice
Model DX06 DX07
Capacitate de aspirare 350 l/min
Greutate netă 1,5 kg 1,5 kg
Tensiune nominală 18 V
Adâncime de găurire MAX 96 mm
Burghiu recomandat MAX 24 mm
Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, datele tehnice pot  modicate fără aviz prealabil.
Datele tehnice şi acumulatorul pot  diferite, în funcţie de ţară.
Greutate, cu acumulator, conform Procedurii EPTA 01/2003
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile utilizate pentru echipament. Asiguraţi-vă că înţelegeţi semnicaţia acestora înainte
de utilizare.
Acordaţi o atenţie deosebită.
Citiţi manualul de instrucţiuni.
Numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi echipamentul electric sau acumulatorul împreună cu deşeurile menajere
obişnuite!
În concordanţă cu directivele europene privind deşeurile de echipamente electrice şi electronice,
bateriile şi acumulatorii şi deşeurile de baterii şi acumulatori şi implementarea acestora în
conformitate cu legislaţia naţională, echipamentele electrice, bateriile şi acumulatorii care
urmează să e scoase/scoşi din uz trebuie e colectate/colectaţi separat şi predate/predaţi
unui centru de reciclare care respectă siguranţa mediului înconjurător.
Zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Modelul DX06
Nivel de presiune acustică (LpA): 91 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 102 dB (A)
Incertitudine (K): 3 dB (A)
Modelul DX07
Nivel de presiune acustică (LpA): 90 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 101 dB (A)
Incertitudine (K): 3 dB (A)
Purtaţi antifoane
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor triaxiali) determinată în conformitate cu EN60745:
Modelul DX06, DX07
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton
Nivel de vibraţii (ah, HD): 13,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
19
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în conformitate cu metoda de test standard şi poate utilizat pentru
compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate , de asemenea, utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de
modul în care este utilizată unealta.
Identicaţi măsurile de siguranţă pentru a proteja utilizatorul, măsuri bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale
de utilizare (luând în considerare toate fazele ciclului de funcţionare, ca de exemplu timpii în care unealta a fost oprită
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare.)
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
AVERTISMENT! Citiţi toate avertismentele şi instrucţiunile cu privire la siguranţă înainte de a utiliza
accesoriul. Nerespectarea avertismentelor şi a instrucţiunilor poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau vătămări
grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru a le putea consulta ulterior.
1. Utilizaţi accesoriul conform acestor instrucţiuni. Utilizarea accesoriului în alte scopuri decât cele prevăzute
poate duce la apariţia unor situaţii periculoase.
2. Nu lăsaţi copiii şi persoanele străine să stea în apropierea zonei de utilizare a uneltei electrice. Distragerea
atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra uneltei.
3. Păstraţi curăţenia la locul de muncă şi asiguraţi iluminarea corespunzătoare. Dezordinea sau locurile
neluminate favorizează producerea accidentelor.
4. Purtaţi în permanenţă dispozitive de protecţie oculară şi respiratorie.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Montarea sau demontarea sistemului de aspirare a prafului
AVERTISMENT:
Înainte de a efectua operaţiuni de montare/demontare/service asupra uneltei, vericaţi ca unealta e
oprită şi acumulatorul scos. În caz contrar, pornirea accidentală a uneltei poate provoca vătămări corporale
grave.
Înainte de a monta sistemul de aspirare a prafului, vericaţi punctele de prindere şi unealta, în special
elementele electrice ale acesteia, şi îndepărtaţi eventualele urme de praf şi de particule străine. După
montarea sistemului de aspirare a prafului, vericaţi dacă acesta este bine xat.
OBSERVAŢIE:
Acest sistem de aspirare a prafului este destinat utilizării numai în timpul găuririi în beton. Nu îl utilizaţi atunci când
găuriţi în lemn sau în metal.
Sistemul de aspirare a prafului colectează o cantitate semnicativă din praful produs în timpul lucrărilor, dar nu
întreaga cantitate.
Curățați cutia pentru praf în mod regulat. În caz contrar, praful poate ieşi pe lângă cutie.
Nu utilizaţi sistemul de aspirare a prafului atunci când executaţi lucrări de carotare sau dăltuire.
Pentru a monta sistemul de aspirare a prafului, urmaţi procedura de mai jos. (Fig. 1)
1. Ţineţi unealta electrică în mână, având grijă să nu atingeţi trăgaciul cu degetul(ele).
2. Aliniaţi corpul accesoriului cu ghidajul uneltei şi împingeţi-l în unealtă până când auziţi două clicuri, semn s-a
blocat în poziţie.
3. După ce aţi montat accesoriul, vericaţi dacă este bine xat.
Pentru a demonta sistemul de aspirare a prafului, urmaţi procedura de mai jos. (Fig. 2)
1. Ţineţi unealta electrică în mână, având grijă să nu atingeţi trăgaciul cu degetul(ele).
2. Ţineţi apăsat butonul de eliberare de pe accesoriu şi trageţi accesoriul din unealtă.
20
FUNCŢIONAREA
ATENŢIE:
Nu utilizaţi unealta în condiţii de umiditate, de exemplu când prelucraţi suprafaţa betonului sau efectuaţi
lucrări similare.
Reglarea lungimii vârfului
Lungimea vârfului poate  reglată în funcţie de cea a burghiului maşinii de găurit cu rotopercutor. (Fig. 3)
1. Ţineţi unealta electrică în mână, având grijă să nu atingeţi trăgaciul cu degetul(ele).
2. ATENŢIE: Când se apasă butonul de reglare a cursei, partea telescopică este eliberată şi, sub presiunea arcului,
poate sări la o distanţă de până la 100 mm. Purtaţi ochelari de protecţie.
Ţineţi întotdeauna cont de această distanţă: nu apropiaţi partea frontală a accesoriului de obiecte şi nu o îndreptaţi
către dumneavoastră, către alte persoane sau către animale.
Apăsaţi butonul de reglare a cursei şi ţineţi-l apăsat.
OBSERVAŢIE:
Înainte de a apăsa butonul de reglare a cursei, împingeţi duza în faţă.
3. Apăsaţi pe perete unealta cu burghiul montat, până când vârful burghiului atinge peretele.
4. Eliberaţi butonul de reglare a cursei pentru a-l bloca.
Reglarea adâncimii de găurire (tija de adâncime)
Dacă trebuie găuriţi până la o adâncime exactă, valoarea corectă trebuie stabilită prin executarea unor găuri de
probă. (Fig. 4)
1. Ţineţi unealta electrică în mână, având grijă să nu atingeţi trăgaciul cu degetul(ele).
2. Apăsaţi butonul de reglare a adâncimii şi, ţinându-l apăsat, glisaţi suportul butonului de blocare până la lungimea
dorită şi eliberaţi-l.
Distanţa (X) dintre carcasa accesoriului şi butonul de reglare a adâncimii este egală cu adâncimea de găurire.
Utilizarea propriu-zisă
ATENŢIE:
Urmaţi întotdeauna instrucţiunile prezentate în capitolul FUNCŢIONAREA al manualului de instrucţiuni pentru
maşinile de găurit cu rotopercutor. Nerespectarea instrucţiunilor din manual poate cauza vătămări corporale.
AVERTISMENT:
Respectaţi legislaţia naţională, regulamentele şi hotărârile privind lucrul cu materiale dăunătoare sănătăţii.
Găurirea
Când efectuaţi lucrări de găurire în beton, ţineţi bine unealta cu ambele mâini, astfel încât întreaga parte de sus a duzei
atingă suprafaţa betonului. Dacă vreo parte a duzei nu este în contact cu suprafaţa din beton, colectarea prafului
poate  decitară.
Scuturarea prafului din ltru (Fig. 15)
ATENŢIE:
La momentul utilizării maşinii cu sistemul de colectare a prafului, asiguraţi-vă că ataşaţi ltrul la sistemul de colectare
a prafului, pentru a preveni inhalarea prafului.
Înainte de a utiliza sistemul de colectare a prafului, vericaţi dacă ltrul este deteriorat. În caz contrar, se poate
ajunge la inhalarea prafului.
Nu rotiți selectorul de pe cutia pentru praf în timp ce cutia pentru praf este scoasă din sistemul de colectare a prafului.
Acționarea lui poate duce la inhalarea prafului.
Întotdeauna opriți scula când rotiți selectorul de pe cutia pentru praf. Rotirea selectorului în timp ce scula este în
funcțiune poate duce la pierderea controlului asupra mașinii.
Prin scuturarea prafului din ltru în interiorul cutiei pentru praf, puteți menține eciența aspirării și puteți reduce și
frecvența cu care eliminați praful.
Rotiți discul rotativ de pe cutia pentru praf de trei ori după ecare colectare a 50.000 mm3 de praf sau atunci când
considerați a scăzut performanța de aspirare.
OBSERVAŢIE:
50.000 mm3 de praf echivalează cu perforarea a 10 găuri cu diametrul de 10 mm și o adâncime de 65 mm.
Funcţia de oprire decalată
După oprirea uneltei, sistemul de aspirare a prafului continuă să funcţioneze timp de câteva secunde, pentru a aduna
praful rămas în tubul cutiei pentru praf.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita DX06 Používateľská príručka

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o systémoch odsávania prachu Makita DX06 a DX07. Tieto systémy sú navrhnuté pre použitie pri vŕtaní do betónu, zaisťujúc efektívne odstraňovanie prachu. Nastaviteľná dĺžka výsuvu a hĺbka vŕtania umožňujú presnú prácu. Pravidelné čistenie a výmena filtra sú kľúčové pre udržanie vysokej účinnosti odsávania. Systém obsahuje funkciu oneskoreného vypnutia pre odstránenie zvyšného prachu.