Sony RMT-VP1K Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto používateľská príručka popisuje diaľkový ovládač a infračervený prijímač Sony RMT-VP1K. Zariadenie umožňuje diaľkové ovládanie základných funkcií záznamu (fotografovanie/video) a zoomu kompatibilných fotoaparátov a videokamier Sony. Návod obsahuje pokyny na inštaláciu, používanie a riešenie problémov.

Táto používateľská príručka popisuje diaľkový ovládač a infračervený prijímač Sony RMT-VP1K. Zariadenie umožňuje diaľkové ovládanie základných funkcií záznamu (fotografovanie/video) a zoomu kompatibilných fotoaparátov a videokamier Sony. Návod obsahuje pokyny na inštaláciu, používanie a riešenie problémov.

Remote Commander &
IR Receiver Kit
4-558-992-
21
(1)
Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Használati útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning/Návod k obsluze
RMT-VP1K
©2014 Sony Corporation
Printed in China
2
2
1
2
A
3
4
3
1
2
5
6
MU
MULTI
b
8
9
7
10
11
12
13
14
a
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
1) należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią
2) na urządzeniu nie wolno stawiać przedmiotów wypełnionych
cieczami, np. wazonów.
Nie należy narażać baterii na wysokie temperatury, na przykład
bezpośrednie światło słoneczne, ogień itp.
UWAGA
Należy używać akumulatora określonego typu.
Użycie innego akumulatora może grozić pożarem lub obrażeniami.
Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z instrukcjami.
Dla Klientów w Europie
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane
wkrajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
ielektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym
wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić
w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów.
Recykling materiałów pomaga chronić środowisko naturalne. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu
tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką
samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The
Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy
Uwagi dotyczące użytkowania
Baterie/akumulatory
W zależności od okresu, w którym baterie zostały wyprodukowane,
ich okres użytkowania może być odpowiednio krótszy, nawet
jeśli do urządzenia dołączone zostały nowe baterie. Zalecamy
przygotowanie zapasowych baterii.
Wydajność baterii spada wraz ze spadkiem temperatury, dlatego
aby uzyskać oryginalny poziom wydajności baterii, należy
przywrócić ją do normalnej temperatury pomieszczenia.
Wymiana baterii/akumulatorów
Jeśli zasięg między pilotem zdalnego sterowania a aparatem/
kamerą skróci się, wymienić obie baterie/akumulatory na nowe.
Temperatura robocza
Nagłe zmiany temperatury wywołują skraplanie w urządzeniu.
Przed przeniesieniem urządzenia bezpośrednio z zimnego
miejsca na zewnątrz do ciepłego miejsca w budynku, należy
przechowywać je podczas przebywania na zewnątrz w szczelnie
zamkniętej torbie, usuwając z niej jak najwięcej powietrza.
W budynku urządzenie należy wyjąć z torby, kiedy osiągnie
temperaturę pomieszczenia.
Inne uwagi
Zachować ostrożność, aby nie upuścić urządzenia ani nie oblać go
płynem.
Urządzenie nie jest wodoodporne. W przypadku kontaktu z wodą
należy wytrzeć je do sucha czystą szmatką i niezwłocznie oddać
do sprawdzenia do najbliższej placówki sprzedaży firmy Sony.
Nie wolno demontować urządzenia. W celu naprawy urządzenie
zawsze należy oddawać do placówki sprzedaży firmy Sony.
Nie pozostawiać urządzenia w miejscach narażonych na działanie
bardzo wysokich temperatur, na przykład na bezpośrednim słońcu
w samochodzie, lub w miejscach o wysokiej wilgotności.
Nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Może to spowodować
porażenie elektryczne.
Czyszczenie
W przypadku zabrudzenia wyczyścić uchwyt czystą, suchą
szmatką. Nie stosować płynów czyszczących zawierających
rozpuszczalniki organiczne takie jak rozcieńczalnik, benzyna itp.
Jeśli urządzenie było używane na plaży lub w innych miejscach,
gdzie możliwy był kontakt z wodą, wytrzeć je dokładnie suchą
szmatką.
Kompatybilność
Szczegółowe informacje na temat zgodności urządzenia
zaparatem cyfrowym z wymiennymi obiektywami można znaleźć
na stronie:
http://www.sony.net
Charakterystyka
Urządzenie obsługuje podstawowe funkcje nagrywania
(nagrywania filmów/zdjęć izoomowania).
Odbiornik może odbierać sygnał z dowolnego kierunku
wpromieniu 360 stopni.
Inicjujący i odbierający sygnał podczerwieni można zmienić za
pomocą przełączników wyboru kanału na odbiorniku i pilocie
zdalnego sterowania. (ch1 do ch3)
RMT-VP1K to zestaw pilota zdalnego sterowania (nazywany dalej
„urządzeniem”) do obsługi urządzeń posiadających terminal
wielofunkcyjny Sony. Urządzenie może nie współpracować ze
wszystkimi urządzeniami posiadającymi terminal wielofunkcyjny
Sony. Informacje o współpracujących modelach można znaleźć na
stronie internetowej firmy Sony.
Oznaczenie elementów
Pilot zdalnego sterowania
1 Przekaźnik 2 Przycisk TC RESET 3 Przycisk zoomowania
4 Przycisk zwalniający (z funkcją blokowania)
5 Przycisk REC (START/STOP) 6 Otwór na pasek 7 Komora baterii
8 Pokrywa komory baterii 9 Przełącznik wyboru kanału
Odbiornik
10 Czujnik przedni 11 Wtyk 12 Przełącznik wyboru kanału
13 Podstawka 14 Otwór na śrubę statywu
Ustawianie kanału
(Ustawienie domyślne: Ch1)
Wprzypadku zakłóceń sygnałów pilota zdalnego sterowania, na
przykład przy korzystaniu zwięcej niż jednego urządzenia, należy
zmienić kanał tego urządzenia na Ch2 lub Ch3.
1 Zmienić kanał pilota zdalnego sterowania.
Przesunąć pokrywę komory baterii pilota zdalnego sterowania, by
ją otworzyć, i ustawić przełącznik wyboru kanału na Ch2 lub Ch3.
2 Zmienić ustawienie odbiornika na ten sam kanał, co wpilocie
zdalnego sterowania.
Przygotowanie pilota zdalnego sterowania
Przygotować baterie/akumulatory (nie są załączone).
Zalecane jest użycie dwóch baterii alkalicznych AAA firmy Sony.
W przypadku użycia baterii innym producentów nie gwarantujemy
optymalnej wydajności tego urządzenia.
1 Włożyć baterie/akumulatory do komory baterii pilota
zdalnego sterowania, zgodnie z oznaczeniem polaryzacji.
2 Zamknąć pokrywę komory baterii pilota zdalnego sterowania,
przesuwając ją w kierunku przeciwnym do otwierania.
Uwagi
Sprawdzić prawidłowe ustawienie biegunów baterii/
akumulatora. Włożenie baterii/akumulatora odwrotnie może
spowodować ich wyciek lub pęknięcie.
Przygotowanie odbiornika
Przed podłączeniem odbiornika do aparatu/kamery lub
odłączeniem odbiornika od aparatu/kamery zawsze należy
wyłączyć zasilanie aparatu/kamery.
1 Podłączyć podstawkę odbiornika do stopki multiinterfejsowej
aparatu/kamery.
Jeśli do stopki multiinterfejsowej aparatu/kamery jest
podłączona zewnętrzna pamięć lub jeśli wpobliżu stopki
multiinterfejsowej używana jest funkcja wysuwanej lampy
błyskowej, należy podłączyć odbiornik za pomocą załączonego
uchwytu wdowolnym miejscu, na przykład na statywie. (Patrz
rysunek -1-a)
Zasięg roboczy jest przedłużony wkierunku przedniego
czujnika. Odbiornik można też podłączyć do stopki aparatu/
kamery winnych kierunkach, obracając przedni czujnik
odbiornika wskokach co 90stopni.
2 Podłączyć wtyk odbiornika bezpośrednio do terminalu
wielofunkcyjnego aparatu/kamery.
Uwagi
Korzystając ztego urządzenia zaparatem/kamerą wyposażoną
wczujnik zdalnego sterowania, wyłączyć czujnik zdalnego
aparatu/kamery.
Podłączając wtyk Multi odbiornika do terminalu wielofunkcyjnego
aparatu/kamery (kształt jak na rys. (b)), jeśli na terminalu
wielofunkcyjnym aparatu/kamery jest oznaczenie , należy
ustawić je na równi z oznaczeniem na wtyku. Wkładanie wtyku
na siłę w niewłaściwy sposób spowoduje jego uszkodzenie
Ciągnięcie za kabel odbiornika może spowodować uszkodzenie
odbiornika, dlatego podczas odłączania należy trzymać za wtyk.
Uważać, aby nie uderzyć odbiornika podczas podłączania go do
aparatu/kamery za pomocą załączonego uchwytu. Odbiornik
może wysunąć się z uchwytu i spaść.
Výmena batérií
Ak sa prevádzková vzdialenosť medzi diaľkovým ovládačom
afotoaparátom/videokamerou skráti, vymeňte obe batérie za
nové.
Prevádzková teplota
Náhle teplotné zmeny spôsobujú v tejto jednotke vytváranie
kondenzácie. Pred prinesením tejto jednotky priamo zo studeného
exteriérového prostredia do teplého interiérového prostredia,
kým ste vonku, uzavrite jednotku do plastového vrecka a z vnútra
vrecka sa snažte odsať čo najviac vzduchu. Vo vnútri vyberte
jednotku z vrecka, až keď úplne dosiahne teplotu okolia.
Ďalšie upozornenia
Dávajte pozor, aby táto jednotka nespadla a aby sa na ňu
nerozliala tekutina.
Táto jednotka nie je vodovzdorná. Ak príde do kontaktu svodou,
utrite ju dosucha čistou tkaninou a zaneste ju okamžite
knajbližšiemu predajcovi výrobkov značky Sony.
Nikdy sa nepokúšajte túto jednotku rozoberať. Opravy vždy zverte
predajcovi výrobkov značky Sony.
Nenechávajte nikdy túto jednotku na miestach, kde by bola
vystavená účinkom veľmi vysokých teplôt, ako je priame slnečné
žiarenie vnútri vozidla, alebo účinkom vysokej vlhkosti.
Tejto jednotky sa nedotýkajte mokrými rukami. Môže to mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom.
Čistenie
Znečistenú jednotku čisťte čistou suchou tkaninou. Nikdy
nepoužívajte kvapalinu na čistenie, ktorá obsahuje organické
rozpúšťadlo, ako je riedidlo, benzín a pod.
Po používaní tejto jednotky na pláži alebo na miestach s výskytom
morského vetra utrite jednotku suchou tkaninou.
Kompatibilita
Na nasledujúcej adrese URL nájdete informácie o kompatibilite
tejto jednotky s digitálnymi fotoaparátmi s vymeniteľnými
objektívmi.
http://www.sony.net
Funkcie
Pomocou tejto jednotky možno ovládať základné funkcie záznamu
(fotografovanie/nahrávanie videí a priblíženie resp. oddialenie).
Prijímač môže prijímať signál z akéhokoľvek smeru v dosahu 360
stupňov.
Pomocou prepínačov na voľbu kanálov na prijímači a diaľkovom
ovládači môžete zmeniť spúšťací a prijímací infračervený signál.
(ch1 až ch3)
Výrobok RMT-VP1K je zostava diaľkového ovládača (ďalej
uvádzaný ako „táto jednotka“) na obsluhu zariadení, ktoré sú
vybavené viacúčelovou koncovkou Sony. Táto jednotka nemusí byť
kompatibilná so všetkými zariadeniami vybavenými viacúčelovou
koncovkou Sony. Informácie o kompatibilných modeloch nájdete
na webovej lokalite Sony.
Označenie súčastí
Diaľkový ovládač
1 Vysielač 2 Tlačidlo TC RESET 3 Tlačidlo na priblíženie
4 Tlačidlo na uvoľnenie (s funkciou zablokovania)
5 Tlačidlo REC (START/STOP) 6 Otvor na remienok
7 Priehradka na batérie 8 Veko priehradky na batérie
9 Prepínač na voľbu kanálov
Prijímač
10 Predný snímač 11 Viacúčelová zástrčka
12 Prepínač na voľbu kanálov 13 Pätka 14 Otvor na skrutku statívu
Nastavenie kanála
(Predvolené nastavenie: Ch1)
Ak dochádza k rušeniu signálov diaľkového ovládača, napríklad
pri používaní viac než jednej takejto jednotky, zmeňte kanál tejto
jednotky na Ch2 alebo Ch3.
1 Zmeňte kanál diaľkového ovládača.
Posunutím otvorte veko priehradky na batérie na diaľkovom
ovládači a prepínač na voľbu kanálov nastavte na Ch2 alebo Ch3.
2 V prijímači zmeňte na rovnaký kanál ako v diaľkovom
ovládači.
Príprava diaľkového ovládača
Pripravte si batérie (nedodávajú sa).
Odporúčame používať dve alkalické suché batérie typu AAA značky
Sony.
V prípade používania batérií iných značiek nemusí zariadenie
poskytovať najlepší výkon.
1 Batérie vložte do priehradky na batérie diaľkového ovládača
správnym spôsobom so zachovaním polarity podľa značky
vnútri.
2 Veko priehradky na batérie diaľkového ovládača zatvorte
posunutím v opačnom smere ako je smer jeho otvorenia.
Poznámky
Skontrolujte póly a na batérii. Vloženie batérie nesprávnym
smerom môže spôsobiť vytekanie a vypínanie.
Príprava prijímača
Fotoaparát/videokameru vždy pri pripájaní prijímača k fotoaparátu/
videokamere alebo pri odpájaní prijímača od fotoaparátu/
videokamery vypnite.
1 Namontujte pätku prijímača k sánkam pre rôzne rozhrania na
fotoaparáte/videokamere.
Ak je externý blesk namontovaný na sánky pre rôzne rozhrania
na fotoaparáte/videokamere alebo ak sa v blízkosti sánok
pre rôzne rozhrania nachádza príslušenstvo s vyskakovacou
funkciou, na pripojenie prijímača použite dodanú sponu vždy,
ak je to potrebné, napríklad v prípade statívu. (Pozrite si obrázok
-1-a.)
Prevádzková vzdialenosť sa zväčší v smere predného snímača.
Prijímač možno namontovať aj na sánky fotoaparátu/
videokamery v iných smeroch pri otáčaní predného snímača
prijímača v prírastkoch po 90 stupňov.
2 Viacúčelovú zástrčku prijímača pripojte priamo k viacúčelovej
koncovke na fotoaparáte/videokamere.
Poznámky
Pri používaní tejto jednotky s fotoaparátom/videokamerou
vybavenou snímačom diaľkového ovládania vypnite snímač
diaľkového ovládania na fotoaparáte/videokamere.
Ak je na viacúčelovej koncovke fotoaparátu/videokamery značka
, pri pripájaní viacúčelovej zástrčky prijímača ku viacúčelovej
koncovke fotoaparátu/videokamery (tvar ako v (b)) zarovnajte
túto značku so značkou na zástrčke. Násilné zasunutie zástrčky
nesprávnym spôsobom spôsobí poruchu.
Ťahaním kábla, ktorý je súčasťou prijímača,že dôjsť
kpoškodeniu prijímača; preto pri odpájaní držte za zástrčku.
Pri pripájaní prijímača na fotoaparát/videokameru pomocou
dodanej príchytky dávajte pozor, aby ste do prijímača neťukli.
Prijímač sa môže z príchytky uvoľniť a spadnúť.
Používanie tejto jednotky
Taktiež si pozrite návod na obsluhu svojho fotoaparátu/
videokamery.
Zapnutie fotoaparátu/videokamery
1 Fotoaparát/videokameru zapnite a nastavte ho/ju do
pohotovostného režimu.
2 Nastavte fotoaparát/videokameru na režim videosekvencie
alebo statického záberu.
Upozornenie
Jednotku nemožno používať, ak je hlavný vypínač fotoaparátu/
videokamery nastavený v polohe OFF, alebo ak je v režime úspory
energie.
Ak budete diaľkový ovládač používať v blízkosti fotoaparátu/
videokamery, môžu reagovať snímače s okom na fotoaparáte/
videokamere.
Ak chcete fotoaparát/videokameru obsluhovať, zacieľte diaľkový
ovládač na prijímač.
Záznam pohyblivého obrazu
Stlačte tlačidlo REC (START/STOP).
Na zastavenie záznamu znova stlačte tlačidlo REC (START/STOP).
Záznam statického obrazu
Do polovice stlačte tlačidlo na uvoľnenie, čím obraz zaostríte,
apotom tlačidlo stlačte úplne.
Pri stlačení tlačidla na uvoľnenie do polovice sa LED indikátor
prijímača rozsvieti a budete môcť overiť, že infračervený signál sa
dostane k prijímaču.
Ak sú diaľkový ovládač aj prijímač nastavené na Ch1, LED indikátor
prijímača môžete vypnúť stlačením tlačidla TC RESET na diaľkovom
ovládači na 5 a viac sekúnd. (Funkciu TC RESET možno použiť aj v
prípade fotoaparátov/videokamier vybavených funkciou TC RESET.)
Poznámky
Ak tlačidlo na uvoľnenie stlačíte do polovice počas veľmi krátkej
doby, možno nebudete môcť nasnímať statické zábery alebo vami
nasnímané zábery nebudú zaostrené.
Funkcia zablokovania (A)
Nastavte fotoaparát/videokameru na snímanie v režime
snastavením rýchlosti uzávierky.
Úplne stlačte tlačidlo na uvoľnenie a posuňte ho v smere šípky.
Funkcia zablokovania umožňuje ponechať tlačidlo na uvoľnenie
vstlačenej polohe.
Poznámky
Pri zablokovanom tlačidle na uvoľnenie nemusíte smerovať na
vysielač diaľkového ovládača na vysielači.
Pri odblokovaní tlačidla na uvoľnenie najprv nasmerujte vysielač
diaľkového ovládača na prijímač.
Nie všetky fotoaparáty/videokamery podporujú snímanie
snastavením rýchlosti uzávierky. Podrobnosti nájdete v návode na
obsluhu svojho fotoaparátu/videokamery.
Tlačidlo na uvoľnenie nestláčajte ani neposúvajte nadmernou
silou; diaľkový ovládač sa môže poškodiť.
Tlačidlo na uvoľnenie nenechávajte v zablokovanom stave.
A csatorna beállítása
(alapértelmezett beállítás: Ch1)
Ha a távvezérlő jelét valami zavarja, például egyszerre több ilyen
egységet használ, változtassa meg a csatornát Ch2 vagy Ch3
értékre.
1 Változtassa meg a távvezérlő csatornáját.
Csúsztatással nyissa ki a távvezérlő elemtartó rekeszének a
fedelét, és állítsa be a Ch2 vagy Ch3 értéket a csatornaválasztó
kapcsolón.
2 A vevőt állítsa ugyanarra a csatornára, mint a távvezérlőt.
A távvezérlő előkészítése
Készítse elő az elemeket (nincsenek mellékelve).
t darab AAA méretű, Sony által gyártott alkáli szárazelem
használatát ajánljuk.
Más gyártók elemeinek használata esetén előfordulhat, hogy az
eszköz nem a legjobb teljesítményt nyújtja.
1 Helyezze az elemeket a távvezérlő elemtartó rekeszébe,
arekeszben található polaritásjelzésnek megfelelően.
2 Zárja le a távvezérlő elemtartó rekeszének fedelét; ehhez
csúsztassa a nyitással ellentétes irányba.
Megjegyzések
Győződjön meg róla, hogy az elemek pólusai megfelelő helyre
kerültek. Ha az elemeket rossz polaritással helyezi be, az folyást
vagy törést okozhat.
A vevő előkészítése
Mindig kapcsolja ki a kamera áramellátását, amikor a vevőt a
kamerához csatlakoztatja, vagy a vevőt a kameráról lecsatlakoztatja.
1 Csatlakoztassa a vevő talpát a kamera több illesztőfelületű
vakusínjéhez.
Ha külső vakut csatlakoztat a kamera több illesztőfelületű
vakusín jéhez, vagy a több illesztőfelületű vakusín közelében
kiugró szerkezet működik, akkor a mellékelt csipesszel rögzítse
a vevőt a szükséges helyre, például háromlábú állványhoz.
(Lásd a -1-a ábrát)
A hatótávolság az elülső érzékelő irányában hosszabb. A vevő
más szögekben is csatlakoztatható a kamera vakusínjéhez
a vevő elülső érzékelőjének 90-fokos lépésekben történő
elfordításával.
2 Csatlakoztassa a vevő többfunkciós dugóját közvetlenül
akamera többfunkciós termináljához.
Megjegyzések
Ha az egységet távérzékelővel ellátott kamerával használja,
kapcsolja ki a kamera távérzékelőjét.
Amikor a vevő többfunkciós dugóját a kamera többfunkciós
termináljához csatlakoztatja (amelynek alakja a (b) ábrán látható),
ha egy jel van a kamera többfunkciós terminálján, igazítsa azt a
csatlako jeléhez. A dugó helytelen módon történő erőltetett
csatlakoztatása meghibásodást okoz.
A vevő kábelrészének meghúzása esetén a vevő megsérülhet,
ezért a lecsatlakoztatáshoz a dugórészt fogja meg.
Ügyeljen arra, hogy amikor a vevőt a mellékelt csipesszel
akamerához rögzíti, a vevő ne ütközzön. Ellenkező esetben a vevő
leválhat a csipeszről és lezuhanhat.
Az egység használata
Tekintse át a kamera használati útmutatóját is.
A kamera bekapcsolása
1 Kapcsolja be a kamerát, és állítsa készenléti módba.
2 Állítsa a kamerát film vagy állókép üzemmódba.
Figyelem
Ha a kamera tápkapcsolója OFF állapotban, vagy a készülék
energiatakarékos üzemmódban van, a jelen egységet nem lehet
használni.
Ha a távvezérlőt a kamera közelében használja, a kamera kereső-
érzékelői reagálhatnak rá.
A kamera működtetéséhez irányítsa a távvezérlőt a vevőre.
Mozgókép felvétele
Nyomja meg a REC (START/STOP) gombot.
A felvétel leállításához nyomja meg újra a REC (START/STOP)
gombot.
Állókép felvétele
A kép fókuszba állításához nyomja le félig a kioldógombot, majd
nyomja le a gombot teljesen.
Mikor félig lenyomja a kioldógombot, a LED jelzőfény kigyullad, így
meggyőződhet róla, hogy az infravörös jel elérte a vevőt.
A vevő LED kijelzőjét úgy kapcsolhatja ki, hogy legalább 5
másodpercre megnyomja a távvezérlő TC RESET gombját, ha a
távvezérlő és a vevő egyaránt Ch1 értékre van állítva. (A TC RESET a
TC RESET funkcióval ellátott kamerákon is végrehajtható.)
Megjegyzések
Ha túl rövid ideig tartja félig lenyomva a kioldógombot, lehet,
hogy nem fog tudni állóképeket rögzíteni, vagy a felvett képek
homályosak lesznek.
Zárfunkció (A)
Állítsa a kamerát végtelen záridejű felvételkészítésre.
Nyomja le teljesen a kioldógombot, és csúsztassa a nyíl irányába.
A zár-funkció lehetővé teszi a kioldógomb lenyomva tartását.
Megjegyzések
Lezárt kioldógomb mellett nem szükséges a távvezérlő adóját a
vevőre irányítva tartania.
A kioldógomb feloldásakor először irányítsa a távvezérlő adóját a
vevőre.
Nem minden kamera támogatja a végtelen záridejű
felvételkészítést. Részleteket a kamera használati útmutatójában
talál.
Ne nyomja meg és ne csúsztassa el túl nagy erővel
akioldógombot, mert a távvezérlő tönkremehet.
Ne hagyja a kioldógombot lezárva.
Nagyítás
Nyomja meg a nagyítás gombját.
T oldal (telefotó): A tárgy közelebbinek hat.
W oldal (wide – széles szög): A tárgy távolabbinak hat.
A nagyítás lassan változik, amikor finoman nyomja meg a nagyítás
gombját, és gyorsan, amikor teljesen lenyomja.
Figyelem
A nagyítás sebessége a kamera és az objektívek modelljétől
függően változhat.
A nagyítás funkció olyan kamera- és objektívmodelleknél áll
rendelkezésre, amelyek támogatják az elektronikus nagyítást.
A felvétel után
Kapcsolja ki a kamerát, mielőtt eltávolítaná a vevőt.
Figyelem
A kamera szállításához csatlakoztassa le a vevő kábelét
akameráról.
TC RESET
A TC RESET funkció visszaállítja a film időkódját.
A kompatibilis modellekről a kamera Használati útmutatójában
talál részletes információkat.
Ha távérzékelővel ellátott kamerát használ az
egységhez mellékelt vevő használata nélkül
Működtetheti az állókép- és videofelvétel-készítést.
Ch2: A Sony által gyártott, cserélhető lencséjű digitális
fényképezőgép
Ch3: A Sony által gyártott videokamera
Megjegyzések
A működés nem garantált minden kamerával.
Műszaki adatok
Távvezérlő üzemtartománya
360-fokos érzékelő Vízszintes: 360 fok
Függőleges: Kb. 30 fok (±15 fok)
Elülső érzékelő Vízszintes: Kb. 45 fok (±22,5 fok)
Függőleges: Kb. 40 fok (±20 fok)
Méretek (kb.)
Távvezérlő: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (szél./mag./mély.)
Vevő: 37,1 mm × 27 mm (átmérő/magasság)
Vevő kábelének hossza
Kb. 350 mm
Tömeg
Távvezérlő: Kb. 30 g (az elem nélkül)
Vevő: Kb. 25 g (a csipesz nélkül)
A csomag tartalma
Távvezérlő (RMT-VP1) (1), IR-vevő (RMT-RC1) (1), csat (IR-vevőhöz
való aljzattal) (1), nyomtatott dokumentáció
A csipesz 6–12 mm átmérőjű, legalább 40 mm hosszúságú
háromlábú állvány pásztázási fogantyújához rögzíthető.
A formaterv és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Korzystanie z tego urządzenia
Należy zapoznać się również z instrukcjami obsługi aparatu/kamery.
Włączanie aparatu/kamery
1 Włączyć zasilanie aparatu/kamery i ustawić tryb gotowości.
2 Ustawić aparat/kamerę w trybie nagrywania filmów lub
obrazów nieruchomych.
Ostrzeżenie
Nie można używać tego urządzenia, jeśli przełącznik zasilania
aparatu/kamery jest ustawiony wpozycji wyłączenia OFF lub w
pozycji trybu oszczędzania energii.
Jeśli wpobliżu aparatu/kamery używany jest pilot zdalnego
sterowania, mogą zareagować czujniki wizjera aparatu/kamery.
Skierować pilot zdalnego sterowania na odbiornik, aby sterować
aparatem/kamerą.
Nagrywanie filmu
Nacisnąć przycisk REC (START/STOP).
Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie nacisnąć przycisk REC
(START/ STOP).
Nagrywanie obrazu nieruchomego
Wcisnąć do połowy przycisk zwalniający, aby ustawić ostrość
obrazu, po czym wcisnąć przycisk do końca.
Po naciśnięciu przycisku zwalniającego do połowy zaświeci się
dioda LED odbiornika, by potwierdzić, że sygnał podczerwieni
dochodzi do odbiornika.
Diodę LED odbiornika można wyłączyć, naciskając przycisk TC RESET
na pilocie zdalnego sterowania przez co najmniej 5sekund, gdy
pilot zdalnego sterowania iodbiornik są ustawione na Ch1.
(TC RESET można wykonać również waparatach/kamerach
zfunkcją TC RESET.)
Uwagi
Jeśli przycisk zwalniający zostanie naciśnięty do połowy zbyt
krótko, wykonywanie zdjęć może nie być możliwe lub zdjęcia
mogą nie być ostre.
Funkcja blokowania (A)
Ustawić aparat na fotografowanie wtrybie Bulb.
Nacisnąć do końca przycisk zwalniający iprzesunąć go wkierunku
strzałki.
Funkcja blokady umożliwia przytrzymanie przycisku zwalniającego
we wciśniętej pozycji.
Uwagi
Nie trzeba trzymać nadajnika pilota zdalnego sterowania
skierowanego na odbiornik, gdy przycisk zwalniający pilota
zdalnego sterowania jest zablokowany.
Przed odblokowaniem przycisku zwalniającego należy skierować
nadajnik pilota zdalnego sterowania na odbiornik.
Nie wszystkie aparaty/kamery posiadają tryb Bulb. Szczegółowe
informacje znajdują się w instrukcji obsługi aparatu/kamery.
Nie naciskać przycisku zwalniającego zbyt mocno, aby nie
uszkodzić pilota zdalnego sterowania.
Nie pozostawiać przycisku zwalniającego w położeniu
zablokowania.
Zoomowanie
Nacisnąć przycisk zoomowania.
Strona T (teleobiektyw): Obiekt zostanie przybliżony.
Strona W (szeroki kąt): Obiekt zostanie oddalony.
Przy lekkim naciśnięciu przycisku prędkość zoomowania jest
mniejsza, a przy naciśnięciu go do końca zoomowanie następuje
szybciej.
Ostrzeżenie
Prędkość zoomowania zależy od modelu używanego aparatu/
kamery iobiektywu.
Funkcji zoomowania można używać zmodelami aparatu/kamery
imodelami obiektywów, które obsługują funkcję zoomowania.
Po zakończeniu nagrywania
Przed zdjęciem odbiornika należy wyłączyć aparat/kamerę.
Ostrzeżenie
Przed przeniesieniem aparatu/kamery odłączyć kabel odbiornika
od aparatu/kamery.
TC RESET
TC RESET to funkcja służąca kasowaniu kodu czasu filmu.
Szczegółowe informacje owspółpracujących modelach można
znaleźć wInstrukcji obsługi aparatu/kamery.
Obsługa aparatu/kamery wyposażonej
wczujnik zdalnego sterowania bez odbiornika
załączonego do tego urządzenia
Można wykonywać zdjęcia oraz nagrywać filmy.
Ch2: Aparat cyfrowy zwymiennymi obiektywami firmy Sony
Ch3: Kamera wideo firmy Sony
Uwagi
Nie gwarantuje się działania wszystkich funkcji dla wszystkich
aparatów/kamer.
Dane techniczne
Zakres roboczy pilota zdalnego sterowania
Czujnik 360 stopni Poziomo: 360 stopni
Pionowo: Ok. 30 stopni (± 15 stopni)
Czujnik przedni Poziomo: Ok. 45 stopni (± 22,5 stopni)
Pionowo: Ok. 40 stopni (± 20 stopni)
Wymiary (ok.)
Pilot zdalnego
sterowania:
32 mm × 122 mm × 18,6 mm (sz./wys./gł.)
Odbiornik: 37,1 mm × 27 mm (średnica/wysokość)
Długość kabla odbiornika
Ok. 350 mm
Waga
Pilot zdalnego
sterowania:
Ok. 30 g (bez baterii/akumulatora)
Odbiornik: Ok. 25 g (bez uchwytu)
W zestawie
Pilot zdalnego sterowania (RMT-VP1) (1), odbiornik IR
(RMT-RC1) (1), uchwyt (z podstawą do odbiornika IR) (1), zestaw
drukowanej dokumentacji
Uchwyt można podłączyć do rękojeści panoramowania statywu
ośrednicy od 6 mm do 12 mm i długości 40 mm lub większej.
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Sony Europe Limited,
The Heights,
Brooklands,
Weybridge,
Surrey, KT130XW,
United Kingdom
Pred používaním tohto výrobku si, prosím, dôkladne prečítajte tento
návod a uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti.
VÝSTRAHA
Aby ste znížili riziko požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom:
1) Nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti.
2) Neukladajte objekty naplnené tekutinami, ako napríklad vázy, na
zariadenie.
Nevystavujte batérie prílišnému teplu, ako je napr. priame slnečné
žiarenie, oheň a pod.
UPOZORNENIE
Batériu vymieňajte len za určený typ.
V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru alebo zraneniu.
Použité batérie zneškodňujte podľa pokynov.
Pre zákazníkov v Európe
Likvidácia starých elektrických aelektronických
prístrojov (vzt’ahuje sa na Európsku úniu
aeurópske krajiny so systémami oddeleného
zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená,
že výrobok nesmie byť spracovávaný ako komunálny
odpad. Musí sa odovzdat’ do príslušnej zberne na
recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Zaručením
správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete pri predchádzaní
potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie ana
zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené nevhodným
zaobchádzaním sodpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním
materiálov pomôžete zachovat’ prírodné zdroje. Podrobnejšie
informácie orecyklácii tohto výrobku vám na požiadanie poskytne
miestny úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu alebo
predajňa, vktorej ste si tento výrobok zakúpili.
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo, 108-0075
Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko
Poznámky o používaní
Batérie
V závislosti od časovej doby, ktorá uplynula od výroby batérií,
môžu mať batérie kratšiu životnosť, a to aj ak sú s týmto výrobkom
dodávané ako nové batérie. Odporúčame, aby ste mali k dispozícii
náhradné batérie.
Kapacita batérií sa znižuje aj s poklesom teploty, preto nechajte
batérie temperovať na štandardnú izbovú teplotu, aby sa obnovilo
ich štandardné nabitie.
Približovanie
Stlačte tlačidlo na priblíženie.
Strana T (záber s teleobjektívom): objekt bude vyzerať bližšie.
Strana W (širokouhlý): objekt bude vyzerať omnoho vzdialenejšie.
Rýchlosť priblíženia bude nízka, ak tlačidlo na priblíženie stlačíte
slabo, a bude vysoká, ak tlačidlo stlačíte na doraz.
Upozornenie
Rýchlosť priblíženia sa mení v závislosti na modeloch
fotoaparátov/videokamier a modeloch objektívov.
Funkcia priblíženia sa môže používať len v prípade modelov
fotoaparátov/videokamier a modelov objektívov s podporou
priblíženia pomocou motorčeka.
Po nasnímaní
Pred demontovaním prijímača fotoaparát/videokameru vypnite.
Upozornenie
Počas prenášania fotoaparátu/videokamery odpojte kábel
prijímača z fotoaparátu/videokamery.
TC RESET
TC RESET je funkcia na vynulovanie kódu času filmového obrazu.
Podrobnosti o kompatibilných modeloch nájdete v návode na
obsluhu fotoaparátu/videokamery.
Pri používaní fotoaparátu/videokamery
vybavenej snímačom diaľkového ovládania
bez používania prijímača dodaného s touto
jednotkou
Môžete používať režim fotografovania a nahrávania videa.
Ch2: Digitálny fotoaparát s vymeniteľnými objektívmi značky Sony
Ch3: Videokamera značky Sony
Poznámky
Funkcie nie sú pre všetky modely garantované.
Technické údaje
Prevádzkový rozsah diaľkového ovládača
360-stupňový
snímač
Horizontálne: 360 stupňov
Vertikálne: približne 30 stupňov
(± 15 stupňov)
Predný snímač Horizontálne: približne 45 stupňov
(± 22,5 stupňov)
Vertikálne: približne 40 stupňov
(± 20 stupňov)
Rozmery (približne)
Diaľkový ovládač: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (š/v/h)
Prijímač: 37,1 mm × 27 mm (priemer/výška)
Dĺžka kábla prijímača
približne 350 mm
Hmotnosť
Diaľkový ovládač: približne 30 g (bez batérie)
Prijímač: približne 25 g (bez príchytky)
Dodané položky
diaľkový ovládač (RMT-VP1) (1), prijímač infračerveného žiarenia
(RMT-RC1) (1), spona (so základňou pre prijímač infračerveného
žiarenia) (1), súprava vytlačenej dokumentácie
Príchytku možno namontovať na rúčku na otáčanie na statíve, ktorá
ma priemer 6 až 12 mm a dĺžku aspoň 40 mm.
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Mielőtt használatba venné a terméket, olvassa el alaposan ezt
az útmutatót, és tartsa meg, hogy szükség esetén a jövőben is
bármikor elővehesse.
VIGYAZAT
Tűz és áramütés elkerülése érdekében:
1) ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának,
2) ne helyezzen folyadékkal teli tárgyakat, pl. vázákat
aberendezésre.
Ne tegye ki az akkumulátorokat túlzott hőnek, például napsütésnek,
tűznek vagy hasonlónak.
FIGYELEM
Csak a megadott típusú akkumulátort/elemet használja.
Ellenkező esetben tűz vagy sérülés keletkezhet.
A használt elemeket az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Európai vásárlóink figyelmébe
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és egyéb európai
országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán
azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási
hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai
hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált
termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi
egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a
hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít
a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása
érdekében további információért forduljon a lakhelyén az
illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az
üzlethez, ahol aterméket megvásárolta.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban élő
vásárlóink számará
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108-0075
Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
Használatra vonatkozó megjegyzések
Elemek
Az elemek gyártása óta eltelt időtől függően előfordulhat, hogy
az elemek élettartama megrövidül annak ellenére, hogy az
egységhez új elemekként voltak mellékelve. Azt tanácsoljuk, hogy
tartson tartalék elemeket is.
Az elemek kapacitása akkor is csökken, ha a hőmérséklet
alacsonyabbá válik. Ezért az elemek normális töltöttségi
szintjének helyreállításához hagyja, hogy az elemek normális
szobahőmérsékletre melegedjenek.
Az elemek cseréje
Ha a távvezérlő hatótávolsága csökken, cserélje ki mindkét elemet
új elemre.
Üzemi hőmérséklet
A gyors hőmérséklet-változások páralecsapódást okozhatnak az
egység belsejében. Mielőtt az egységet hideg kültéri környezetből
zvetlenül meleg beltéri környezetbe vinné, helyezze az egységet
légmentesen lezárt műanyag tasakba még kint, és próbálja a
lehető legtöbb levegőt kiszorítani a tasakból. Bent csak akkor
távolítsa el az egységet a tasakból, amikor teljesen átvette
akörnyezet hőmérsékletét.
Egyéb figyelmeztetések
Ügyeljen rá, hogy ne ejtse le a készüléket, és ne folyjon rá
folyadék.
Ez az egység nem vízhatlan. Ha vízzel kerül érintkezésbe, törölje
szárazra tiszta törlőkendővel, és azonnal vigye a legközelebbi
Sony-márkakereskedőhöz.
Soha ne próbálja meg az egységet szétszerelni. A javításokat
mindig Sony-márkakereskedővel végeztesse.
Soha ne hagyja az egységet olyan helyen, ahol nagyon magas
a hőmérséklet – például autóban, közvetlen napfénynek kitett
helyen –, vagy ahol magas a páratartalom.
Ne érintse az egységet nedves kézzel. Ez áramütéshez vezethet.
Tisztítás
Ha az egység beszennyeződik, tiszta, száraz törlőkendővel tisztítsa
meg. Soha ne használjon szerves oldószert (hígítót, benzolt stb.)
tartalmazó tisztítófolyadékot.
Ha az egységet tengerparton vagy tengeri szélnek kitett helyen
használta, törölje tisztára száraz törlőruhával.
Kompatibilitás
Az egység és a cserélhető objektíves digitális fényképezőgépek
kompatibilitásáról a következő URL-címen tájékozódhat.
http://www.sony.net
Tulajdonságok
Ez az egység az alapvető felvételi funkciókat tudja működtetni
(állókép-/videofelvétel-készítés és nagyítás).
A vevő minden irányból képes venni a jelet.
A vevőn és a távvezérlőn lévő csatornaválasztó kapcsolókkal
módosíthatja a küldött és vett infravörös jelet. (ch1–ch3)
Az RMT-VP1K egy távvezérlőkészlet (a továbbiakban „ez az
egység”), mely a Sony többfunkciós terminállal rendelkező
eszközök működtetésére szolgál. Előfordulhat, hogy ez az egység
nem minden Sony többfunkciós terminállal rendelkező eszközzel
kompatibilis. A kompatibilis modellekről a Sony webhelyén
tájékozódhat.
A termék részei
Távvezérlő
1 Jeladó 2 TC RESET gomb 3 Nagyítás gombja
4 Kioldógomb (zárfunkcióval) 5 REC (START/STOP) gomb
6 Lyuk a szíj részére 7 Elemtartó rekesz 8 Elemtartó rekesz fedele
9 Csatornaválasztó kapcsoló
Vevő
10 Elülső érzékelő 11 Többfunkciós dugó
12 Csatornaválasztó kapcsoló 13 Láb
14 Lyuk az állvány csavarja részére
2
2
1
2
A
3
4
3
1
2
5
6
MU
MULTI
b
8
9
7
10
11
12
13
14
a
Înainte de a utiliza produsul, citiţi în întregime acest manual şi
păstraţi-l pentru consultări ulterioare.
AVERTIZARE
În vederea reducerii riscului de incendiu sau electrocutare,
1) nu expuneţi unitatea la ploaie sau umezeală.
2) nu aşezaţi obiecte pline cu lichide, cum ar fi o vază, pe aparat.
Nu expuneţi bateriile la căldură excesivă, precum lumina solară,
focul sau surse asemănătoare.
ATENŢIE
Înlocuiţi bateria numai cu o baterie de tipul specificat.
În caz contrar, se pot produce incendii sau leziuni personale.
Aruncaţi bateriile uzate conform instrucţiunilor.
Pentru clienţii din Europa
Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice
vechi (Se aplică pentru ţările membre ale Uniunii
Europene si pentru alte ţări europene cu sisteme de
colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul
acestuia, indică faptul că acest produs nu trebuie tratat
ca pe un deşeu menajer. El trebuie predat punctelor de
reciclare a echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că
acest produs este dezafectat în mod corect, veţi ajuta la prevenirea
posibilelor consecinţe negative asupra mediului şi a sănătăţii
umane, dacă produsul ar fi fost dezafectat în mod necorespunzător.
Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea resurselor naturale.
Pentru mai multe detalii legate de reciclarea acestui produs,
rugăm să contactaţi primăria din oraşul dumneavoastră, serviciul de
salubritate local sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Note privind utilizarea
Baterii
În funcţie de timpul trecut de la fabricarea bateriilor, este posibil
ca acestea să aibă o durată de viaţă utilă mai scurtă, chiar şi
dacă au fost furnizate ca noi baterii pentru această unitate. Vă
recomandăm să aveţi baterii de schimb la îndemână.
Capacitatea bateriilor scade şi pe măsură ce se reduce
temperatura; prin urmare, lăsaţi bateriile să revină la temperatura
normală a camerei pentru ca acestea să revină la sarcina normală.
Înlocuirea bateriilor
Dacă raza de acţiune a telecomenzii faţă de cameră se reduce,
înlocuiţi ambele baterii cu altele noi.
Temperatură de funcţionare
Schimbările rapide de temperatură provoacă acumularea de
condens în interiorul unităţii. Înainte de a transfera această
unitate direct dintr-un mediu exterior rece într-unul interior cald,
închideţi-o într-o pungă de plastic cât sunteţi în spaţii exterioare
şi încercaţi să îndepărtaţi cât mai mult aer posibil din pungă. În
spaţii interioare, scoateţi unitatea din pungă atunci când a atins
temperatura ambiantă.
Alte măsuri de precauţie
Aveţi grijă să nu scăpaţi această unitate şi să nu vărsaţi lichid pe
ea.
Această unitate nu este impermeabilă. Dacă intră în contact cu
apa, uscaţi-o prin ştergere cu o cârpă curată şi duceţi-o imediat la
cel mai apropiat distribuitor Sony.
Nu încercaţi niciodată să dezasamblaţi această unitate. Pentru
reparaţii, duceţi-o întotdeauna la un distribuitor Sony.
Nu lăsaţi niciodată această unitate în locuri în care ar putea fi
supusă unor temperaturi foarte ridicate, cum ar fi lumina directă
dintr-o maşină sau umidităţii ridicate.
Nu atingeţi această unitate cu mâinile umede. Astfel, puteţi suferi
electrocutări.
Curăţare
Când este murdară, curăţaţi această unitate cu o cârpă curată şi
uscată. Nu utilizaţi niciodată un lichid de curăţare care să conţină
solvenţi organici, precum diluanţi, benzen etc.
După utilizarea acestei unităţi la plajă sau în locuri cu briză marină,
curăţaţi-o prin ştergerea cu o cârpă uscată.
Compatibilitate
Consultaţi următorul URL pentru informaţii privind compatibilitatea
acestei unităţi cu camerele digitale cu obiectiv interschimbabil.
http://www.sony.net
Caracteristici
Această unitate poate acţiona funcţii de înregistrare de bază
(instantanee/înregistrare imagine video şi zoom).
Receptorul poate primi semnal din orice direcţie pe o rază de 360
de grade.
Puteţi schimba semnalul infraroşu la emisie şi recepţie cu
selectoarele de canal de pe receptor şi telecomandă. (ch1 până la
ch3)
RMT-VP1K este un kit de telecomandă (desemnat mai jos drept
„această unitate”) pentru utilizarea dispozitivelor cu terminal
cu utilizări multiple Sony. Este posibil ca această unitate să nu
fie compatibilă cu toate dispozitivele prevăzute cu terminal cu
utilizări multiple Sony. Consultaţi site-ul firmei Sony pentru modele
compatibile.
Identificarea pieselor
Telecomandă
1 Transmiţător 2 Buton TC RESET 3 Buton zoom
4 Buton declanşare (cu funcţie de blocare)
5 Buton REC (START/STOP) 6 Gaură curea
7 Compartimentul bateriilor 8 Capacul compartimentului bateriilor
9 Selector de canal
Receptor
10 Senzor frontal 11 Mufă multiplă 12 Selector de canal
13 Picior 14 Orificiu şurub trepied
Setarea canalului (setare implicită: Ch1)
Dacă există interferenţe cu semnalele telecomenzii, ca atunci
când se utilizează mai mult de una dintre aceste unităţi, schimbaţi
canalul acestei unităţi pe Ch2 sau Ch3.
1 Schimbaţi canalul telecomenzii.
Culisaţi capacul compartimentului bateriilor din telecomandă
pentru a-l deschide şi setaţi selectorul de canale pe Ch2 sau Ch3.
2 Schimbaţi receptorul pe acelaşi canal ca telecomanda.
Pregătirea telecomenzii
Pregătiţi bateriile (nefurnizate).
Se recomandă utilizarea a două baterii uscate alcaline AAA fabricate
de Sony.
Acest dispozitiv nu poate oferi performanţe optime dacă se folosesc
baterii de la alţi producători.
1 Introduceţi bateriile în compartimentul de baterii al
telecomenzii corect conform marcajului de polaritate din
interior.
2 Închideţi capacul compartimentului bateriilor din
telecomandă, culisându-l în direcţie opusă faţă de cea în care
îl deschideţi.
Note
Verificaţi dacă polarităţile ale bateriilor sunt plasate corect. În
cazul în care introduceţi bateria cu polaritatea inversată, pot apărea
scurgeri sau fisuri.
Pregătirea receptorului
Opriţi întotdeauna alimentarea camerei când fixaţi receptorul la
cameră sau demontaţi receptorul din cameră.
1 Ataşaţi piciorul receptorului la talpa cu interfaţă multiplă a
camerei.
Dacă la talpa cu interfaţă multiplă este ataşat un bliţ sau dacă
există o funcţie de pop-up lângă talpa cu interfaţă multiplă,
folosiţi clema furnizată pentru a fixa receptorul oriunde doriţi,
de exemplu pe un trepied. (Consultaţi ilustraţia -1-a)
Raza de funcţionare este extinsă în direcţia senzorului frontal.
Receptorul poate fi de asemenea ataşat la talpa camerei în alte
direcţii, cu senzorul frontal al receptorului rotit în trepte de 90
de grade.
2 Conectaţi mufa multiplă a receptorului drept în terminalul cu
utilizări multiple al camerei.
Note
Când utilizaţi această unitate cu o cameră prevăzută cu un senzor
de la distanţă, opriţi senzorul de la distanţă al camerei.
Când conectaţi mufa multiplă a receptorului la terminalul cu
utilizări multiple al camerei (cu forma din (b)), dacă există un
marcaj pe terminalul cu utilizări multiple al camerei, aliniaţi-l
cu marcajul de pe mufă. Dacă introduceţi forţat mufa în sensul
incorect, veţi provoca o defecţiune.
Dacă trageţi de porţiunea de cablu a receptorului, îl puteţi
deteriora pe acesta; prin urmare, ţineţi de mufă când detaşaţi.
Aveţi grijă să nu răsturnaţi receptorul când îl fixaţi la cameră cu
clema furnizată. Receptorul se poate desprinde şi cădea din
clemă.
Utilizarea unităţii
Consultaţi şi instrucţiunile de utilizare ale camerei.
Pornirea camerei
1 Porniţi camera şi setaţi-o pe modul standby.
2 Setaţi camera pe modul film sau imagine.
Atenţie
Nu puteţi utiliza această unitate dacă întrerupătorul de alimentare
al camerei este fixat pe OFF sau dacă se află în modul de
economisire a energiei.
Dacă acţionaţi telecomanda lângă cameră, este posibil să
reacţioneze senzorii de ocular ai camerei.
Orientaţi telecomanda spre receptor pentru a utiliza camera.
Pentru a înregistra un material video
Apăsaţi butonul REC (START/STOP).
Pentru a opri înregistrarea, reapăsaţi butonul REC (START/ STOP).
Pentru a înregistra o imagine fixă
Apăsaţi la jumătate butonul de declanşare pentru a focaliza
imaginea şi apoi apăsaţi butonul complet.
Când apăsaţi la jumătate butonul de declanşare, LED-ul receptorului
se aprinde şi puteţi confirma faptul că semnalul infraroşu ajunge la
receptor.
Puteţi dezactiva LED-ul receptorului prin apăsarea butonului TC
RESET al telecomenzii timp de 5 secunde sau mai mult când
telecomanda şi receptorul sunt amândouă setate pe Ch1. (TC RESET
este de asemenea executat la camere care au funcţia TC RESET.)
Note
Dacă apăsaţi la jumătate butonul de declanşare prea puţin timp,
este posibil să nu reuşiţi să surprindeţi imaginile sau ca ele să fie
defocalizate.
Funcţia de blocare (A)
Setaţi camera pe fotografiere tip bulb.
Apăsaţi butonul de declanşare complet şi culisaţi-l în direcţia săgeţii.
Funcţia de blocare vă permite să menţineţi butonul de declanşare
apăsat.
Note
Cu butonul de declanşare blocat, nu trebuie să continuaţi să
orientaţi transmiţătorul telecomenzii către receptor.
Când deblocaţi butonul de declanşare, orientaţi transmiţătorul
telecomenzii spre receptor mai întâi.
Nu toate camerele permit fotografierea tip bulb. Consultaţi
instrucţiunile de utilizare ale camerei pentru detalii.
Nu apăsaţi sau culisaţi butonul de declanşare cu prea multă forţă;
în caz contrar, telecomanda se poate defecta.
Nu lăsaţi butonul de declanşare blocat.
Zoom
Apăsaţi butonul zoom.
Partea T (telefoto): Subiectul pare mai apropiat.
Partea W (unghi larg): Subiectul pare îndepărtat.
Viteza de zoom este redusă atunci când apăsaţi uşor butonul de
zoom şi ridicată când apăsaţi butonul până la capăt.
Atenţie
Viteza de zoom se modifică în funcţie de modelul camerei şi de
modelul obiectivului.
Funcţia zoom poate fi utilizată cu modele de cameră şi modele de
obiectiv care permit zoomul electric.
După înregistrare
Opriţi camera înainte de a scoate receptorul.
Atenţie
Decuplaţi cablul receptorului din cameră când transportaţi camera.
TC RESET
TC RESET este o funcţie prin care se resetează codul temporal al
imaginii video.
Pentru detalii despre modelele compatibile, consultaţi manualul
de instrucţiuni al camerei
Când acţionaţi o cameră prevăzută cu un
senzor de la distanţă fără a utiliza receptorul
furnizat odată cu această unitate
Puteţi acţiona înregistrarea instantaneelor şi înregistrarea de
imagine video.
Ch2: Cameră digitală cu obiectiv interschimbabil fabricată de Sony
Ch3: Cameră video fabricată de Sony
Note
Nu se garantează funcţionarea cu toate camerele.
Specificaţii
Gama de funcţionare a telecomenzii
Senzor la
360 de grade
Orizontal: 360 de grade
Vertical: Aprox. 30 de grade (± 15 grade)
Senzor frontal Orizontal: Aprox. 45 de grade (± 22,5 grade)
Vertical: Aprox. 40 de grade (± 20 de grade)
Dimensiuni (Aprox.)
Telecomandă: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (l/î/a)
Receptor: 37,1 mm × 27 mm (diametru/înălţime)
Lungimea cablului receptorului
Aprox. 350 mm
Greutate
Telecomandă: Aprox. 30 g (exclusiv bateria)
Receptor: Aprox. 25 g (exclusiv clema)
Articole incluse
Telecomandă (RMT-VP1) (1), Receptor IR (RMT-RC1) (1), clemă (cu
bază pentru receptorul IR) (1), documentaţie imprima
Clema poate fi ataşată la o manetă de trepied cu un diametru de
6mm până la 12 mm şi o lungime de 40 mm sau mai mult.
Concepţia şi specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden
anvendelse af produktet, og gem den til senere brug.
ADVARSEL
Af hensyn til risiko for brand eller elektrisk stød må du ikke
1) udsætte enheden for regn eller fugt.
2) stille genstande med væske, f.eks. vaser, på apparatet.
Udsæt ikke batterierne for stærk varme som f.eks. fra solskin, ild
eller lignende.
FORSIGTIG
Udskift kun batteriet med den angivne type.
I modsat fald kan der opstå brand eller ske personskade.
Bortskaf brugte batterier i henhold til instruktionerne.
Til brugerne i Europa
Håndtering af udtjente elektriske og elektroniske
produkter (Gælder for den Europæiske Union og
andre europæiske lande med separate
indsamlingssystemer)
Dette symbol på produktet eller emballagen angiver, at
produktet ikke må behandles som husholdningsaffald.
Det skal i stedet indleveres på en genbrugsplads
specielt indrettet til modtagelse og oparbejdning af elektriske og
elektroniske produkter. Ved at sikre at produktet bortskaffes korrekt,
forebygges de eventuelle negative miljø- og sundhedsskadelige
påvirkninger, som en ukorrekt affaldshåndtering af produktet kan
forårsage. Genindvinding af materialer vil medvirke til at bevare
naturens ressourcer. Yderligere information om genindvindingen af
dette produkt kan fås hos kommunen, det lokale renovationsselskab
eller butikken, hvor produktet blev købt.
Bemærkning til kunder i lande, hvor EU-direktiverne gælder
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japan
Overensstemmelse med EU lovgivning: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Bemærkninger om brug
Batterier
Afhængigt af hvor længe siden det er, batterierne blev fremstillet,
kan de have en kortere levetid, selvom de fulgte med som nye
batterier til denne enhed. Vi anbefaler, at du sørger for ekstra
batterier.
Batterikapaciteten forringes også, når temperaturen falder, så lad
batterierne få lov til komme op på normal rumtemperatur igen,
de kan opnå de deres normale opladning.
Udskiftning af batterierne
Hvis betjeningsafstanden mellem fjernbetjeningen og kameraet
mindskes, skal begge batterier udskiftes med nye.
Driftstemperatur
Hurtige ændringer i temperaturen kan medføre kondensdannelse
inden i denne enhed. Inden du bringer denne enhed direkte fra
et koldt udendørs miljø ind i et varmt indendørs miljø, skal du
forsegle den i en plastikpose, mens du er udendørs, og forsøge
at fjerne så meget luft som muligt inde fra posen. Når først
indendørs skal enheden tages ud posen, når den er nået helt op
på omgivelsestemperaturen.
Andre forholdsregler
Sørg for ikke at tabe denne enhed eller spilde væske på den.
Denne enhed er ikke vandtæt. Hvis den kommer i kontakt med
vand, skal den tørres med en klud og straks bringes hen til din
nærmeste Sony-forhandler.
Forsøg aldrig at skille denne enhed ad. Bring den altid hen til en
Sony-forhandler for reparation.
Efterlad aldrig denne enhed på et sted, hvor den udsættes for
meget høje temperaturer, som f.eks. i direkte sollys inden i en bil,
eller for høj luftfugtighed.
Rør ikke ved denne enhed med våde hænder. Dette kan muligvis
medføre elektrisk stød.
Rengøring
Rengør denne enhed med en ren tør klud, når den er beskidt.
Brug aldrig en rengøringsvæske, som indeholder et organisk
opløsningsmiddel som f.eks. fortyndere, benzin osv.
Efter brug af denne enhed på en strand eller et sted med havbrise
skal du tørre den ren med en tør klud.
Kompatibilitet
Se den følgende URL angående information om kompatibiliteten
for denne enhed med digitalkameraer med udskifteligt objektiv.
http://www.sony.net
Funktioner
Denne enhed kan betjene grundlæggende optagefunktioner
(stillbilled-/videooptagelse og zoomning).
Modtageren kan modtage et signal fra enhver retning i en
360-graders radius.
Du kan ændre det initierende og modtagne infrarøde signal med
kanalvælgerkontakterne på modtageren og fjernbetjeningen. (ch1
til ch3)
RMT-VP1K er et fjernbetjeningssæt (omtalt nedenfor som
"denne enhed") til betjening af enheder, som har en Sony
multifunktionsterminal. Denne enhed er muligvis ikke kompatibel
med alt udstyr, som har en Sony multifunktionsterminal. Se
venligst Sony-websiden angående kompatible modeller.
Identificering af delene
Fjernbetjening
1 Sender 2 TC RESET-knap 3 Zoomknap
4 Udløserknap (med låsefunktion) 5 REC (START/STOP)-knap
6 Remøje 7 Batterirum 8 Dæksel til batterirum 9 Kanalvælgerknap
Modtager
10 Frontsensor 11 Multistik 12 Kanalvælgerknap 13 Fod
14 Stativskruehul
Indstilling af kanalen
(standardindstilling: Ch1)
Hvis der opstår interferens af fjernbetjeningens signaler, som når
der anvendes mere end én af disse enheder, skal du ændre denne
enheds kanal til Ch2 eller Ch3.
1 Ændr fjernbetjeningens kanal.
Skyd dækslet til batterirummet på fjernbetjeningen til side for at
åbne det, og indstil kanalvælgerkontakten til Ch2 eller Ch3.
2 Ændr modtageren til den samme kanal som fjernbetjeningen.
Klargøring af fjernbetjeningen
Klargør batterier (medfølger ikke).
Brug af to alkaline AAA-tørbatterier fremstillet af Sony anbefales.
Denne enhed yder måske ikke optimalt med batterier fra andre
producenter.
1 Sæt batterierne korrekt ind i batterirummet på
fjernbetjeningen i overensstemmelse med polaritetsmærket
indeni.
2 Luk dækslet til batterirummet på fjernbetjeningen ved at
skyde det i den modsatte retning af, da du åbnede det.
Bemærkninger
Vær omhyggelig med at bekræfte polerne på batteriet.
Sættes batteriet ind med polen vendt i den forkerte retning, kan det
muligvis forårsage lækage eller brud.
Klargøring af modtageren
Sluk altid for strømmen på kameraet, når du monterer modtageren
på kameraet eller afmonterer modtageren fra kameraet.
1 Monter foden på modtageren til Multi-interfaceskoen på
kameraet.
Hvis der er monteret en ekstern blitz på Multi-interfaceskoen på
kameraet, eller hvis der er en pop-op-funktion i nærheden af
Multi-interfaceskoen, skal du anvende den medfølgende clips
til at montere modtageren, der hvor du ønsker den, som f.eks.
på et stativ. (Se illustration -1-a)
Betjeningsafstanden er udvidet i frontsensorens retning.
Modtageren kan også monteres til skoen på kameraet i andre
retninger med modtagerens frontsensor drejet i trin af 90
grader.
2 Tilslut multistikket på modtageren lige ind i
multifunktionsterminalen på kameraet.
Bemærkninger
Når du anvender denne enhed sammen med et kamera
udstyret med en fjernbetjeningssensor, skal du slukke for
fjernbetjeningssensoren på kameraet.
Når du tilslutter multistikket på modtageren til
multifunktionsterminalen på kameraet (udformet som i (b)), skal
det rettes ind efter -mærket på stikket, hvis der et -mærke på
kameraets multifunktionsterminal. Hvis stikket tvinges den forkerte
vej i, medfører det en funktionsfejl.
Trækkes der i modtagerens kabeldel, kan det beskadige
modtageren, så du skal derfor holde i stikdelen ved afmontering.
Sørg for ikke at støde modtageren, når du monterer den på
kameraet med den medfølgende clips. Modtageren kan muligvis
frigøres fra clipsen og falde ned.
Brug af denne enhed
Se også betjeningsvejledningen til dit kamera.
Tænding af kameraet
1 Tænd for kameraet og sæt det i standbytilstand.
2 Sæt kameraet i film- eller stillbilledtilstanden.
Forsigtig
Du kan ikke anvende denne enhed, hvis kameraets tænd/sluk-
kontakt er indstillet til OFF, eller hvis det er i strømsparetilstand.
Hvis du betjener fjernbetjeningen i nærheden af kameraet,
reagerer okularsensorerne på kameraet muligvis.
Ret fjernbetjeningen mod modtageren for at betjene kameraet.
Sådan optages et filmbillede
Tryk på REC (START/STOP)-knappen.
For at stoppe optagelsen skal du trykke på REC (START/STOP)-
knappen igen.
Sådan optages et stillbillede
Tryk halvt ned på udløserknappen for at fokusere billedet, og tryk
derefter knappen helt ned.
Når du trykker halvt ned på udløserknappen, lyser LED'en på
modtageren, så du kan bekræfte, at det infrarøde signal når
modtageren.
Du kan slukke for LED'en på modtageren ved at trykke ned på TC
RESET-knappen på fjernbetjeningen i 5 sekunder eller mere, når
både fjernbetjeningen og modtageren er indstillet til Ch1. (TC RESET
udføres også med kameraer, som er udstyret med TC RESET-
funktionen.)
Bemærkninger
Hvis du trykker udløserknappen halvt ned i for kort tid, er du
muligvis ikke i stand til at optage stillbilleder, eller de optagede
billeder er muligvis ikke fokuserede.
Låsefunktion (A)
Indstil kameraet til bulb-optagelse.
Tryk udløserknappen helt ned og skub den i pilens retning.
Låsefunktionen gør det muligt at beholde udløserknappen trykket
ned.
Bemærkninger
Når udløserknappen er låst, behøver du ikke at blive ved med at
rette senderen på fjernbetjeningen mod modtageren.
Når du ophæver låsen af udløserknappen, skal du først rette
senderen på fjernbetjeningen mod modtageren.
Det er ikke alle kameraer, der understøtter bulb-optagelse. Se
betjeningsvejledningen for dit kamera angående detaljer.
Du skal ikke trykke eller skubbe hårdt på udløserknappen, da
fjernbetjeningen muligvis går i stykker.
Lad ikke udløserknappen forblive låst.
Zoomning
Tryk på zoomknappen.
T-side (telefoto): Motivet synes tættere på.
W-side (vidvinkel): Motivet synes længere væk.
Zoomhastigheden er langsom, når du trykker let ned på
zoomknappen, og hurtig når du trykker knappen helt ned.
Forsigtig
Zoomhastigheden skifter afhængigt af kameramodellerne og
objektivmodellerne.
Zoomfunktionen kan anvendes med kameramodeller og
objektivmodeller, som understøtter elektrisk zoom.
Efter optagelse
Sluk for kameraet inden du afmonterer modtageren.
Forsigtig
Tag modtagerens kabel ud af kameraet, når du bærer kameraet.
TC RESET
TC RESET er en funktion til nulstilling af tidskoden for filmbilledet.
Se betjeningsvejledningen til kameraet angående detaljer om
kompatible modeller.
Ved betjening af et kamera udstyret med
en fjernbetjeningssensor uden brug af den
modtager, som følger med denne enhed
Du kan betjene stillbilledoptagelse og videooptagelse.
Ch2: Digitalkamera med udskifteligt objektiv fremstillet af Sony
Ch3: Videokamera fremstillet af Sony
Bemærkninger
Betjeninger garanteres ikke for alle kameraer.
Specifikationer
Anvendelsesområde for fjernbetjening
360-grader sensor Vandret: 360 grader
Lodret: Ca. 30 grader (± 15 grader)
Frontsensor Vandret: Ca. 45 grader (± 22,5 grader)
Lodret: Ca. 40 grader (± 20 grader)
Mål (ca.)
Fjernbetjening: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (b/h/d)
Modtager: 37,1 mm × 27 mm (diameter/højde)
Použití této jednotky
Viz také návod k obsluze daného fotoaparátu.
Zapnutí fotoaparátu
1 Zapněte fotoaparát a nastavte jej do pohotovostního režimu.
2 Nastavte fotoaparát na režim videozáznamu nebo
fotografování.
Upozornění
Tuto jednotku nelze používat, je-li vypínač fotoaparátu vpoloze
OFF nebo je-li vrežimu úspory energie.
Provozujete-li dálkové ovládání vblízkosti fotoaparátu, mohou
reagovat čidla hledáčku u fotoaparátu.
Chcete-li fotoaparát ovládat, namiřte dálkové ovládání na
přijímač.
Nahrání videozáznamu
Stiskněte tlačítko REC (START/STOP).
Chcete-li nahrávání zastavit, stiskněte tlačítko REC (START/STOP)
znovu.
Pořízení fotografie
Polovičním stisknutím tlačítka spouště zaostřete obraz, a pak toto
tlačítko domáčkněte.
Při polovičním stisknutí tlačítka spouště se rozsvítí světlo LED
přijímače. Tím se ověří, že infračervený signál je vdosahu přijímače.
Světlo LED přijímače lze vypnout stisknutím a podržením tlačítka TC
RESET na dálkovém ovládání po dobu 5s či delší, když jsou dálkové
ovládání i přijímač nastaveny na Ch1. (TC RESET se také provede
ufotoaparátů, které mají funkci TC RESET.)
Poznámky
Při příliš krátkém polovičním stisknutí tlačítka spouště asi
nebudete moci pořizovat fotografie, nebo mohou být pořízené
snímky neostré.
Funkce zámku (A)
Nastavte fotoaparát na režim snímání „bulb.
Tlačítko spouště stiskněte zcela dolů a posuňte jej ve směru šipky.
Funkce zámku umožňuje ponechat tlačítko spouště trvale stisknuté.
Poznámky
Máte-li tlačítko spouště zamknuté, nemusíte nestále mířit
vysílačem dálkového ovládání na přijímač.
Chcete-li tlačítko spouště odemknout, nejprve namiřte vysílač
dálkového ovládání na přijímač.
Snímání „bulb“ není podporováno všemi fotoaparáty. Další
informace viz návod kobsluze daného fotoaparátu.
Netiskněte ani neposuňte tlačítko spouště příliš velkou silou, jinak
se může dálkové ovládání poškodit.
Nenechávejte tlačítko spouště zamknuté.
Používání zoomu
Stiskněte tlačítko zoomu.
Strana T (teleobjektiv): Slouží k přiblížení objektu.
Strana W (širokoúhlý objektiv): Slouží k oddálení objektu.
Rychlost zoomu je malá při lehkém stisknutí tlačítka zoomu a velká
při úplném stisknutí tohoto tlačítka.
Upozornění
Změny rychlosti zoomu se liší vzávislosti na modelech
fotoaparátů a objektivů.
Funkci zoomu lze používat u modelů fotoaparátů a objektivů, které
podporují power zoom.
Po záznamu
Před sejmutím přijímače vypněte fotoaparát.
Upozornění
Při nošení fotoaparátu odpojte kabel přijímače od fotoaparátu.
TC RESET
TC RESET je funkce pro resetování časového kódu videoobrazu.
Podrobnosti o kompatibilních modelech viz návod kobsluze
daného fotoaparátu.
Při obsluze fotoaparátu vybaveného dálkovým
čidlem bez použití přijímače dodávaného
stouto jednotkou
Můžete obsluhovat pořizování fotografií a nahrávání videí.
Ch2: Digitální fotoaparát svýměnnými objektivy vyrobený
společností Sony
Ch3: Videokamera vyrobená společností Sony
Poznámky
Obsluha není zaručena u všech fotoaparátů.
Technické údaje
Provozní rozsah dálkového ovládání
360stupňové čidlo Horizontální: 360 stupňů
Vertikální: Přibl. 30 stupňů (± 15 stupňů)
Přední čidlo Horizontální: Přibl. 45 stupňů (± 22,5 stupňů)
Vertikální: Přibl. 40 stupňů (± 20 stupňů)
Rozměry (přibl.)
Dálkové ovládání: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (š/v/h)
Přijímač 37,1 mm × 27 mm (průměr/výška)
Délka kabelu přijímače
Přibl. 350 mm
Hmotnost
Dálkové ovládání: Přibl. 30 g (bez baterií)
Přijímač: Přibl. 25 g (bez klipu)
Součásti balení
Dálkové ovládání (RMT-VP1) (1), IČ přijímač (RMT-RC1) (1), klip (se
základnou pro IČ přijímač) (1), sada tištěné dokumentace
U stativu lze klip upevnit k rukojeti otáčení, která má průměr 6 až
12mm a délku minimálně 40 mm.
Změna vzhledu a technických údajů je vyhrazena bez předchozího
upozornění.
Længde på modtagerkabel
Ca. 350 mm
Vægt
Fjernbetjening: Ca. 30 g (uden batteriet)
Modtager Ca. 25 g (uden clipsen)
Medfølgende genstande
Fjernbetjening (RMT-VP1) (1), IR-modtager (RMT-RC1) (1), clips
(med base til IR-modtageren) (1), trykt dokumentation
Clipsen kan monteres på et trebenet panoreringshåndtag, som har
en diameter på 6 mm til 12 mm og en længde på 40 mm eller mere.
Ret til ændring af design og specifikationer uden varsel
forbeholdes.
Před provozováním výrobku si důkladně přečtěte tento manuál,
který uchovejte pro budoucí referenci.
VAROVÁNI
Za účelem vyloučení rizika požáru nebo úrazu elektrickým proudem
1) nevystavujte přístroj dešti ani vlhkosti,
2) nepokládejte na přístroj předměty naplněné kapalinami, jako jsou
vázy
Nevystavujte akumulátor přílišnému horku, jako je sluneční záření,
oheň apod.
UPOZORNĚNÍ
K výměně použijte pouze akumulátor uvedeného typu.
Jinak může dojít k požáru nebo zranění.
Použité baterie zlikvidujte podle pokynů.
Pro zákazníky v Evropě
Likvidace nepotřebného elektrického
aelektronického zařízení (platné v Evropské unii
adalších evropských státech uplatňujících oddělený
systém sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení
upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho
životnosti nemělo být nakládáno jako s běžným
odpadem z domácnosti. Je nutné ho odvézt do sběrného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné
likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním
dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly
způsobeny nevhodnou likvidací výrobku. Recyklováním materiálů,
z nichž je vyroben, pomůžete ochránit přírodní zdroje. Podrobnější
informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního
obecního úřadu, podniku pro likvidaci domovních odpadů nebo
vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Upozornění pro zákazniky v zemích, na které se vztahují
směrnice ES
Výrobce: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japonsko
Pro technické požadavky dle směrnic EU: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, SRN
Poznámky k použití
Baterie
V závislosti na době, která uplynula od data výroby baterií, může
být jejich kapacita nižší i v případě, že byly dodány jako nové
baterie s touto jednotkou. Doporučujeme mít také náhradní
baterie.
Kapacita baterií se také snižuje při nižších teplotách, takže pro
obnovení jejich obvyklé kapacity je nechte příslušnou dobu při
běžné pokojové teplotě.
Výměna baterií
Pokud se provozní vzdálenost mezi dálkovým ovládáním
afotoaparátem zkracuje, vyměňte obě baterie za nové.
Provozní teplota
Uvnitř této jednotky vzniká kondenzační vlhkost kvůli rychlé
změně teploty. Před přenesením této jednotky z chladného
venkovního prostředí do teplého vnitřního prostředí ji ještě venku
neprodyšně uzavřete do plastového sáčku a zkuste ze sáčku
odčerpat co nejvíce vzduchu. Po přenesení dovnitř počkejte,
jednotka dosáhne okolní teploty, a vyjměte ji ze sáčku.
Další upozornění
Zajistěte, abyste tuto jednotku neupustili ani na ní nevylili
kapalinu.
Tato jednotka není vodotěsná. Dostane-li se do styku s vodou,
otřete ji dosucha čistým hadříkem a ihned ji dopravte
knejbližšímu prodejci Sony.
Tuto jednotku nikdy nezkoušejte rozebírat. Při nutnosti opravy ji
vždy dopravte k prodejci Sony.
Tuto jednotku nikdy nenechte v místě, kde může být vystavena
účinkům vysoké vlhkosti vzduchu či vysoké teploty, jako je přímé
sluneční záření uvnitř auta.
Této jednotky se nedotýkejte mokrýma rukama. Mohlo by dojít
kúrazu elektrickým proudem.
Čištění
Při znečištění této jednotky ji vyčistěte čistým suchým hadříkem.
Nikdy nepoužívejte čistící kapalinu obsahující organická
rozpouštědla, jako jsou ředidla, benzín atd.
Po použití této jednotky na pláži nebo v místě s mořským větrem ji
otřete suchým hadříkem.
Kompatibilita
Informace o kompatibilitě této jednotky s digitálními fotoaparáty
svýměnnými objektivy viz následující adresa URL.
http://www.sony.net
Vlastnosti
Tato jednotka umí ovládat základní funkce nahrávání (záznam
fotografií/videí a zoomování).
Přijímač dokáže přijímat signál z libovolného směru v okruhu 360
stupňů.
Pomocí přepínačů voliče kanálu na přijímači a dálkovém ovládání
lze změnit přijímací a vysílací infračervený signál. (ch1 až ch3)
Sada RMT-VP1K je sadou dálkového ovládání (dále jen „tato
jednotka“) pro provozní zařízení, která mají víceúčelový konektor
Sony. Tato jednotka nemusí být kompatibilní se všemi zařízeními,
která mají víceúčelový konektor Sony. Kompatibilní modely viz
webové stránky společnosti Sony.
Identifikace součástek
Dálkové ovládání
1 Vysílač 2 Tlačítko TC RESET 3 Tlačítko zoomu
4 Tlačítko spouště (s funkcí zámku) 5 Tlačítko REC (START/STOP)
6 Otvor pro řemínek 7 Bateriový prostor
8 Krytka bateriového prostoru 9 Přepínač voliče kanálu
Přijímač
10 Přední čidlo 11 Multizástrčka 12epínač voliče kanálu 13 Patka
14 Otvor pro šroub stativu
Nastavení kanálu (výchozí nastavení: Ch1)
Dojde-li krušení signálů u dálkového ovládání, např. při použití více
než jedné ztěchto jednotek, přepněte kanál této jednotky na Ch2
nebo Ch3.
1 epněte kanál na dálkovém ovládání.
Posunutím krytky bateriového prostoru na dálkovém ovládání
prostor otevřete a nastavte přepínač voliče kanálu na Ch2 nebo
Ch3.
2 Přepněte přijímač na stejný kanál jako na dálkovém ovládání.
Příprava dálkového ovládání
Připravte si baterie (nejsou součástí dodávky).
Doporučujeme použít dvě alkalické baterie typu AAA vyrobené
společností Sony.
Toto zařízení zřejmě nebude podávat nejlepší výkon s bateriemi
jiných výrobců.
1 Vložte baterie do bateriového prostoru dálkového ovládání se
správnou polaritou, viz značení uvnitř.
2 Zavřete prostor posunutím krytky bateriového prostoru na
dálkovém ovládání v opačném směru než při otvírání.
Poznámky
Důkladně si ověřte umístění pólů na baterii. Vložení baterie
s nesprávně orientovanými póly může způsobit únik elektrolytu či
roztržení.
Příprava přijímače
Před nasazením přijímače na fotoaparát nebo vyjmutím přijímače
zfotoaparátu vždy vypněte napájení fotoaparátu.
1 Vsaďte patku přijímače do patice více rozhraní fotoaparátu.
Je-li vpatici více rozhraní fotoaparátu nasazen externí blesk
nebo zasahuje-li do blízkosti patice více rozhraní nějaká
výsuvná funkce, použijte dodávaný klip kupevnění přijímače na
požadované místo, např. na stativ. (Viz obrázek -1-a)
Provozní vzdálenost je delší ve směru předního čidla. Přijímač
lze také nasadit do patice fotoaparátu jinými směry, když je
přední čidlo přijímače pootočeno vkrocích po 90 stupních.
2 Připojte multizástrčku přijímače přímo do víceúčelového
konektoru fotoaparátu.
Poznámky
Při použití této jednotky sfotoaparátem vybaveným dálkovým
čidlem vypněte dálkové čidlo fotoaparátu.
Při připojování multizástrčky přijímače kvíceúčelovému konektoru
fotoaparátu (tvar viz (b)) zarovnejte značku zástrčky se značkou
na víceúčelovém konektoru fotoaparátu, je-li přítomna. Násilné
zasunutí zástrčky dovnitř obráceně způsobí chybnou funkci.
Tahání za kabelovou část přijímače může způsobit poškození
přijímače, takže při odpojování držte zástrčkovou část.
Dbejte, abyste nenarazili do přijímače při jeho nasazování na
fotoaparát pomocí dodaného klipu. Přijímač by se mohl oddělit od
klipu a spadnout.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony RMT-VP1K Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto používateľská príručka popisuje diaľkový ovládač a infračervený prijímač Sony RMT-VP1K. Zariadenie umožňuje diaľkové ovládanie základných funkcií záznamu (fotografovanie/video) a zoomu kompatibilných fotoaparátov a videokamier Sony. Návod obsahuje pokyny na inštaláciu, používanie a riešenie problémov.