Weller 0051321099 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

DE Originalbetriebsanleitung
GB Translation of the original instructions
ES Traducción del manual original
FR Traduction de la notice originale
IT Traduzione delle istruzioni originali
PT Tradução do manual original
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SV Översättning av bruksanvisning i original
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning
FI Alkuperäisten ohjeiden käännös
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
CZ Překlad původního návodu k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
HU Eredeti használati utasítás fordítása
SK Preklad pôvodného návodu na použitie
SL Prevod izvirnih navodil
EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukciju tulkojumam no orinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
BG превод на оригиналната инструкция
RO Traducere a instructiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa
RU Оригинальное руководство по эксплуатации
CN 原装使用说明
KO 오리지널 사용 설명서
JP 取扱説明書
WXMPS MS
WXUPS MS
WXMTS
WXUTS
2
i
https://www.weller-tools.com/wxsmart
3
1
WXMPS MS WXMTS
WXUPS MS WXUTS
2
1
4
2
OFF ON
T0053450299
5
WXUPS MS
OFF
°C °F
T0051517499N
+ WSR 200
T0051518299
+ WSR 208
RTUS
MS
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
RTPS
MS
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
RTMS
MS
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
Set
WXMPS MS WXUP MS
WXMPS MS
WXMPS MS
WXUPS MS
RTUS MS
RTMS MS
RTPS MS
T0052923699
T0052923599
3
6
OFF
°C °F
T0051518499
+ WSR 210
T0051518499
+ WSR 210
Set
RTWPS
RTWMS
RTUWS
RTWPS
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
RTWMS
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
WXMTS
WXUTS
For more
information about
tip type series
please visit
0058771720
0058771721
WXMTS WXUTS
RTWUS
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
DE Deutsch Bestimmungsgeße Verwendung | Benutzergruppen | Pege und Wartung | Temperaturverhal-
ten | Garantie | Symbole | Technische Daten 8
EN English Specied Conditions Of Use | User groups | Care and maintenance | Temperature performance |
Warranty | Symbols | Technical Data 11
ES Español Aplicación De Acuerdo A La Finalidad | Grupo de usuarios | Cuidado y mantenimiento | Compor-
tamiento térmico | Garantía | Símbolos | Datos Técnicos 14
FR Français Utilisation Conforme Aux Prescriptions | Groupes d‘utilisateurs | Entretien et maintenance | Com-
portement de la température | Garantie | Symboles | Caractéristiques Techniques 17
IT Italiano Utilizzo Conforme | Gruppi utenti | Cura e manutenzione | Comportamento temperatura | Garanzia
| Simboli | Dati Tecnici 20
PT Portugues Utilizão Autorizada | Grupos de utilizadores | Conservão e manutenção | Comportamento de
temperatura | Garantia | Símbolos | Características Técnicas 23
NL Nederlands Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem | Gebruikersgroepen | onderhouden | Temperatuurge-
drag | Garantie | Symbolen | Technische Gegevens 26
SV Svenska Använd Maskinen Enligt Anvisningarna | Användarkategorier | skötsel och underhåll | Temperatu-
ruppförande | Garanti | Symboler | Tekniska Data 29
DK Dansk Tilnkt Formål | Brugergrupper | Pleje og vedligeholdelse | Temperaturrespons | Garanti | Sym-
boler | Tekniske Data 31
FI Suomi Tarkoituksenmukainen Käyttö | Käyttäjäryhmät | aseman hoito ja huolto | Lämpötilan käyttäytymi-
nen | Takuu | Symbolit | Tekniset Arvot 33
GR Ελληνικα Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού | Ομάδες χρηστών | Φροντδα και συντήρηση της
συσκευής | Συμπεριφορά της θερμοκρασας | Εγγύηση | Σύμβολα | Τεχνικά στοιχεα 36
TR Türkçe Kullanim | Kullanıcı grupları | temizlii ve bakımı | Isı tutumu | Garanti |
Semboller | Teknik Veriler 39
CZ Český Použití v souladu s určením | Uživatelské skupiny | Údržba a servisní práce ohledn | Teplot
chování | Záruka | Symboly | Technické údaje 42
PL Polski ytkowanie | Grupy użytkowników | Pielgnacja i konserwacja urzdzenia | Zachowanie si
temperatury | Gwarancja | Symbole | Dane Techniczne 45
HU Magyar Rendeltetésszerű használat | Felhasználói csoportok | Ápolás és karbantartás | Hőrséklet
viselkedés | Garancia | Szimbólumok | Műszaki Adatok 48
SK Slovensky Používanie v súlade s určeným účelom použitia | Skupiny používateľov | Ošetrovanie a údržba |
Teplotná odozva | Záruka | Symboly | Technické údaje 51
SL Slovenščina Uporaba v skladu s predpisi | Skupine uporabnikov | Nega in vzdrževanje | Gibanje temperature |
Garancija | Simboli | Tehnični Podatki 54
EE Eesti Kasutusotstarbele vastav käitamine | Kasutajarühmad | Hooldamine ja teenindamine | Temperatu-
urile reageerimine | Garantii | Sümbol | Tehnilised Andmed 57
LV Latviski Atbilstoša lietana | Lietotāju grupas | Apkope un koana | Temperatūras reakcija | Garantija |
Simboli | Tehniskie dati 60
LT Lietuviškai Naudojimas pagal paskirtį | Naudotojų grupės | Įprastinė ir techninė priežiūra | Temperatūros
kitimas | Garantija | Simboliai | Techniniai duomenys 63
BG български Използване по предназначение | Потребителски групи | Обслужване и поддържане |
изпълнение Температура | Гаранция | Символи | Технически данни 65
RO Romănia Utilizarea conformă cu destinia | Grupe de utilizatori | Îngrijirea şi întrinerea curentă | Compor-
tamentul temperaturii | Garanția pentru produs | Simboluri | Date tehnice 68
HR Hrvatski Namjenska uporaba | Skupine korisnika | Njega i servisiranje | Temperaturno ponašanje | Jamstvo
| Simboli | Tehnki podaci 71
RU Pусский Использование по назначению | Группы пользователей | Уход и техническое обслуживание
| Температурная характеристика | Гарантия | Символы | Технические характеристики 74
CN 中文 规定使用条件 | 用户群体 | 维保养 | 温度变性 | 保修 | 图标 | 技术数 77
KO 한국어 규정된 사용조건 | 사용자 그룹 | 관리 및 유지 보수 | 온도 특성 | 보증 | 기호 | 기술 데이터 79
JP 日本指定の使用条件 | ユーザーグループ | お手れおよンテナス | 温度特性 | 保証定証 | シンボ
ーク | テクルデータ 81
85
8
WARNUNG Stromschlag
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Bei antista-
tisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B.
Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
WARNUNG Verbrennungsgefahr
Die Lötspitze wird bei Lötvorgängen sehr heiß. Bei Be-
rührung der Spitzen besteht Verbrennungsgefahr. Nach
dem Lötprozess ist das Lötwerkzeug und der Werkstück-
träger noch heiß.
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in
der Sicherheitsablage ab. Gewährleisten Sie einen
sicheren Stand von der Sicherheitsablage.
Berühren Sie nicht die heißen Lötspitzen und halten Sie
entzündbare Objekte fern..
Lötspitzenwechsel nur in kaltem Zustand
Düsenwechsel nur in kaltem Zustand
Verbrennungsgefahr durch üssiges Lötzinn. Schützen
Sie sich vor Zinnspritzern.
Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor
Verbrennungen zu schützen. Schützen Sie Ihre Augen und
tragen Sie eine Schutzbrille.
Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die
Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten.
Schließen Sie Vakuum und Heißluft nur an den dafür
vorgesehenen Anschlüssen an.
Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf. Unbenutzte
Geräte und Werkzeuge sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie
unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Tragen Sie das Gerät niemals am
Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Gestalten
Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig. Vermeiden Sie
Haltungsfehler beim Arbeiten, Haltungsfehler verursachen
Haltungsschäden.
Das Lötwerkzeug darf nur in technisch einwandfreiem
Zustand in Betrieb genommen werden. Schutzvorrichtun-
gen dürfen nicht außer Betrieb gesetzt werden.
Störungen und Defekte müssen umgehend beseitigt wer-
den. Vor jedem Gebrauch des Geräts / Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf Ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen
Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen,
um den einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie nur
Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste aufge-
führt sind oder vom Hersteller freigegeben sind. Benutzen
Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Sichern Sie das Werkzeug. Benutzen Sie Spannvorrichtun-
gen um das Werkstück festzuhalten.
Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung. Wenn
Vorrichtungen zum Anschluss von Lötrauchabsaugungen
vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese
angeschlossen und richtig benutzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie den Lötkolben ausschließlich gemäß dem in
der Betriebsanleitung angegebenen Zweck zum Löten und
Entlöten unter den hier angegebenen Bedingungen.
Der Lötkolben darf nur mit den Weller Versorgungseinheiten
betrieben werden.
Dieses Gerät darf nur bei Raumtemperatur und in Innen-
räumen verwendet werden. Vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpo-
tentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von geschulten
Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt Benutzergruppen
Vorgabe der Lötparameter Fachpersonal mit technischer
Ausbildung
Auswechseln von elektri-
schen Ersatzteilen
Elektrofachkraft
Vorgabe von Wartungsin-
tervallen
Sicherheitsfachkraft
Bedienen
Filterwechsel
Laien
Bedienen
Filterwechsel
Auswechseln von elektri-
schen Ersatzteilen
Technische Auszubildende
unter Anleitung und Aufsicht
einer ausgebildeten Fachkraft
DE DEUTSCH
DE
9
DE
DEUTSCH
Pege und Wartung
WARNUNG
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der Steckdose
ziehen. Gerät abkühlen lassen.
Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel
und Schläuche. Schadhafte Elektrowerkzeuge sofort jeder
weiteren Verwendung entziehen.
Verstopfte Düsen dürfen nicht verwendet werden.
Reparaturen müssen durch von Weller
ausgebildete Personen erfolgen.
Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
WARNUNG Verbrennungsgefahr
Lötspitzen dürfen nur gewechselt werden, wenn sie kalt
sind.
Das Lötwerkzeug muss in ausgeschaltetem Zustand mindes-
tens 3 Minuten in der Sicherheitsablage verbleiben, bis die
Lötspitze abgekühlt ist. LED Status Anzeige muss Aus sein.
Temperaturverhalten
Das Lötwerkzeug verfügt über einen internen Nutzungssen-
sor. Über diesen kann eine automatische Abschaltfunktion
eingestellt werden (Stand-by). Die Einstellungen sind in der
jeweiligen Stations-Betriebsanleitung.
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr
ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für Rückgriffsansprüche
des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur,
wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantie von
uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“
abgegeben worden ist.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und
wenn von unqualizierten Personen Eingriffe vorgenommen
wurden.
Bitte informieren Sie sich unter
www.weller-tools.com.
Symbole
Achtung!
Warnung! Verbrennungsgefahr!
Betriebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD gerechter
Arbeitsplatz
CE-Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen ver-
brauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Technische Daten
Pico Ultra
Lötkolben WXMPS MS WXUPS MS
Temperaturbereich °C
Temperaturbereich °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Leistung 40 W 150 W
Spannung 12 V / AC 24 V / AC
Aufheizzeit
(50°C auf 350°C) (120°F auf 660°F) 3 s 7 s
Spitzentyp Baureihe RTMS MS / RTPS MS RTUS MS
Sicherheitsablage WSR 208 WSR 200
Versorgungseinheit WX Smart Station
10
Micro/Pico Ultra
Entlötkolben WXMTS WXUTS
Temperaturbereich °C
Temperaturbereich °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Leistung 80 W 150 W
Spannung 12 V / AC 24 V / AC
Aufheizzeit
(50°C auf 350°C) (120°F auf 660°F) 5 s 10 s
Spitzentyp Baureihe RTWMS / RTWPS RTWUS
Sicherheitsablage WSR 210 WSR 210
Versorgungseinheit WX Smart Station
Technische Änderungen vorbehalten!
DE DEUTSCH
11
WARNING Electrical shock
Protect yourself against electric shocks. The handles on
soldering tools with an antistatic design are conductive.
Avoid touching earthed objects such as pipes, heaters,
cookers and refrigerators.
Do not use the soldering tool in a damp or wet environment.
Never work on voltage-carrying parts.
WARNING Risk of burns
The soldering tip becomes very hot during soldering
work. There is a risk of burns from touching the tips.
After the soldering process, the soldering tool and the
workpiece holder are still hot.
Always place the soldering tool in the safety rest while not
in use. Make sure the safety holder is stable.
Do not touch the hot soldering tips and keep them away
from inammable objects..
Only replace solder tips when cold
Only replace nozzles when cold
Risk of burning through liquid solder. Protect yourself
against solder splashes.
Wear appropriate protective clothing to protect yourself
against burns. Protect your eyes by wearing eye protection.
When working with adhesives, special attention must be
paid to the warning information provided by the adhesive
manufacturer.
Only connect the vacuum and hot air at the designated
points.
Store your soldering tool in a safe place. When not in use,
units and tools should be stored in a dry, high or locked area
out of the reach of children. Make sure that unused soldering
tools are free of voltage and de-pressurised.
Do not use the cable for purposes other than those for
which it is intended. Never carry the unit by the cable. Do
not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect
the cable against heat, oil and sharp edges.
Be alert. Pay attention to what you are doing. Be smart
when using the unit. Do not use the soldering tool if you are
having difculty concentrating.
Avoid abnormal posture. Arrange your work station in an
ergonomically correct way. Avoid bad posture when using the
unit, as this can lead to postural problems.
The soldering tool must be operated only in perfect
technical working order. Safety devices must not be
deactivated.
Faults and defects must be repaired immediately.
Before using the unit / tool, safety devices must be carefully
checked to make sure that they are functioning properly and
in the manner intended. Check that moving parts are func-
tioning properly and are not sticking, and whether parts are
damaged. All parts must be correctly tted and must satisfy
all the requirements necessary to guarantee troublefree
operation of the unit.
Use the correct tool. Use only accessories or auxiliary de-
vices which are included in the list of accessories or appro-
ved for use by the manufacturer. Use WELLER accessories
or auxiliary devices on original WELLER equipment only. The
use of other tools and other accessories can cause injury.
Secure the tool. Use clamping xtures to hold the
workpiece.
Use a solder fume extraction unit. If appliances for
connecting solder fume extraction units are available, ensure
that they are connected and used properly.
Specied Conditions Of Use
Use the soldering iron exclusively for the purpose indicated
in the Operating Instructions of soldering and desoldering
under the conditions specied here.
The soldering iron may only used in combination with Weller
Supply Units.
This device may only be used at room temperature and
indoors. Protect against moisture and direct sunlight.
User groups
Due to differing degrees of risk and potential hazards, sever-
al work steps may only be performed by trained experts.
Work step User groups
Default soldering para-
meters
Specialist personnel with
technical training
Replacing electrical repla-
cement parts
Electricians
Default maintenance
intervals
Safety expert
Operation
Filter change
Non-specialists
Operation
Filter change
Replacing electrical repla-
cement parts
Technical trainees under the
guidance and supervision of
a trained expert
Care and maintenance
WARNING
Before doing any work on the machine, pull the plug out
of the socket. Leave the unit to cool down.
Check all connected cables and hoses on a regular basis. If
power tools are damaged, they must be immediately
removed from use.
Do not use blocked nozzles.
EN
ENGLISH
EN
12
EN ENGLISH
Repairs must always be referred to a
Weller-trained specialist.
Use original replacement parts only.
WARNING Risk of burns
Only replace the soldering tips when they are cold.
The soldering tool must be left switched off in the safety rest
for at least 3 minutes until the soldering tip has cooled down.
The LED status indicator must be at „OFF“.
Temperature performance
The soldering tool has an internal usage sensor which can
be used to set an automatic switch-off function (Stand-by).
The settings can be found in the station’s operating instruc-
tions.
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time-barred
after a period of one year from delivery to the buyer. This
does not apply to claims by the buyer for indemnication in
accordance with §§ 478, 479 BGB (German Federal Law
Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty
furnished by us if the quality or durability warranty has been
furnished by use in writing and using the term „Warranty“.
The warranty shall be void if damage is due to improper use
and if the device has been tampered with by unauthorized
persons.
For more information please visit
www.weller-tools.com.
Symbols
Caution!
Warning! Risk of burns!
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind on the unit,
always disconnect the power plug from the
socket.
ESD-compatible design and ESD-compatible
workstation
CE mark of conformity
British Conformity Mark
Disposal
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of Eu-
ropean Directive 2012/19/EU on waste electrical
and electronic equipment and its implementation
in accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environ-
mentally compatible recycling facility.
Disposal - UK
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of Bri-
tish Directive 2013 No. 3113 on waste electrical
and electronic equipment and its implementation
in accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environ-
mentally compatible recycling facility.
Technical Data
Pico Ultra
Soldering iron WXMPS MS WXUPS MS
Temperature range °C
Temperature range °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Power consumption 40 W 150 W
Mains supply voltage 12 V / AC 24 V / AC
Heat-up time
(50°C to 350°C) (120°F to 660°F) 3 s 7 s
Tip type series RTMS MS / RTPS MS RTUS MS
Safety rest WSR 208 WSR 200
Supply unit WX Smart Station
13
Micro/Pico Ultra
Desoldering iron WXMTS WXUTS
Temperature range °C
Temperature range °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Power consumption 80 W 150 W
Mains supply voltage 12 V / AC 24 V / AC
Heat-up time
(50°C to 350°C) (120°F to 660°F) 5 s 10 s
Tip type series RTWMS / RTWPS RTWUS
Safety rest WSR 210 WSR 210
Supply unit WX Smart Station
Subject to technical alterations and amendments.
EN
ENGLISH
14
ADVERTENCIA Descarga eléctrica
Protéjase de las descargas eléctricas. En los soldadores
antiestáticos la empuadura es conductora de la electricidad.
Evite el contacto con piezas conectadas a masa o toma de
tierra, p. ej. con tubos, radiadores, placas eléctricas de
cocina o frigorícos.
No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados.
No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras
La punta de soldar se calienta mucho durante los traba-
jos de soldadura. Existe riesgo de quemaduras al tocar
las puntas de soldadura/desoldadura. Tras el proceso
de soldadura el soldador y su soporte todavía están
calientes.
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el
soporte de seguridad. Asegurarse de que el soporte de
seguridad esté siempre sobre una base estable.
No toque las puntas de soldadura calientes y manténgalas
siempre alejadas de objetos inamables..
Cambiar la punta de soldar únicamente cuando se haya
enfriado
Cambiar la boquilla únicamente cuando se haya enfriado
Peligro de sufrir quemaduras por la manipulación de
estaño líquido. Protéjase de las salpicaduras de estaño.
Usar ropa protectora adecuada para protegerse de
posibles quemaduras. Proteger los ojos con unas gafas
protectoras.
Al trabajar con adhesivos, se deben observar sobre todo
las advertencias del fabricante de los mismos.
Conectar el vacío y el aire caliente en los conectores
previstos.
Guarde las herramientas de soldar en un lugar seguro.
Los aparatos y herramientas que no se usen deben
almacenarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del
alcance de los niños. Desconectar las herramientas de
soldadura que no se usen para dejarlas sin tensión y sin
presión.
Utilice el cable nicamente para aquellos nes para los
que ha sido previsto. No sujetar nunca el aparato por el
cable. No tire nunca del cable para desenchufar el enchufe
de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, de
manchas de aceite y de cantos alados.
Preste atención. Prestar atención a lo que se hace.
Realizar el trabajo con sentido común. No utilice el soldador
cuando esté desconcentrado.
Evite posturas incorrectas. La conguración del lugar de
trabajo debe ser ergonómica. Evitar posturas incorrectas
durante el trabajo, ya que dan lugar a lesiones.
Utilice el soldador únicamente cuando esté en perfecto
estado. Los dispositivos de protección no deben ponerse
fuera de servicio.
Las averías y los defectos deben solucionarse inme-
diatamente. Antes de cada uso del aparato o herramienta,
debe comprobarse minuciosamente que los dispositivos de
seguridad funcionan a la perfección y de la forma prevista.
Comprobar que las piezas móviles funcionan perfectamente,
que no se atascan y que no están daadas. Para garantizar
el correcto funcionamiento del aparato, todas las piezas
deberán estar montadas correctamente y cumplir todos los
requisitos.
Usar la herramienta adecuada. Utilizar solo accesorios o
aparatos complementarios que estén incluidos en la lista
de accesorios o que estén aprobados por el fabricante.
Utilizar los accesorios o aparatos complementarios WELLER
solamente en aparatos WELLER originales. El uso de otras
herramientas y otros accesorios puede implicar el riesgo de
sufrir lesiones.
Asegurar la herramienta. Utilizar dispositivos de sujeción
para jar la pieza de trabajo.
Usar un equipo de aspiración de humos de soldadura. Si
se dispone de dispositivos para la conexión de equipos de
aspiración de humos de soldadura, asegúrese de que estos
estén bien conectados y de que se usen correctamente.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Utilizar el soldador exclusivamente para la nalidad prevista
en el manual de uso, es decir para soldar y desoldar en las
condiciones mencionadas en el manual.
Únicamente está permitido conectar el soldador a unidades
de alimentación de Weller.
Sólo está permitido usar este aparato a temperatura ambien-
te y en interiores. Proteger de la humedad y de la radiación
directa del sol.
Grupo de usuarios
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de
riesgo algunas operaciones deberán ser realizadas exclusi-
vamente por especialistas.
Operación Grupo de usuarios
Parámetros para soldar Especialista con formación
técnica
Sustitución de piezas de
recambio eléctricas
Electricista
Intervalos de manteni-
miento
Especialista en seguridad
Manejo
Cambio de ltro
Usuarios normales
ES ESPAÑOL
ES
15
ES
ESPAÑOL
Manejo
Cambio de ltro
Sustitución de piezas de
recambio eléctricas
Personas en periodo de
formación bajo la supervisión
y dirección de una persona
experimentada
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desen-
chufarla de la alimentación eléctrica. Dejar que se enfríe
el aparato.
Comprobar periódicamente todos los cables y mangueras
conectados. Retirar las herramientas eléctricas defectuosas
inmediatamente para que no se sigan utilizando.
Las boquillas obstruidas no deben utilizarse.
Las reparaciones deberán ser realizadas por
especialistas formados por Weller.
Use sólo piezas de recambio originales.
ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras
Las puntas de soldadura solo se deben cambiar cuando
estén frías.
La herramienta de soldar debe permanecer como mínimo 3
minutos desconectada en el soporte de seguridad hasta que
la punta de soldar se haya enfriado. El indicador LED del
estado debe estar apagado.
Comportamiento térmico
El soldador dispone de un sensor de uso interno a través del
cual se puede ajustar la desactivación automática (stand-
by). El ajuste gura en el manual de uso de la estación.
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del comprador
prescriben un ao después de la compra. Sólo válido para
los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479 BGB
(código civil alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de
garantía cuando la garantía de compra y vida útil del aparato
haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el
término „Garantía“.
La garantía quedará anulada en caso de manipulación
inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por operarios
no cualicados.
Para más información visite nuestra web:
www.weller-tools.com.
Símbolos
¡Atención!
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras!
¡Leer el manual de instrucciones!
Antes de realizar cualquier trabajo con el apara-
do retirar el enchufe de conexión de la toma de
corriente eléctrica.
Puesto de trabajo y producto fabricado de con-
formidad con las normas ESD Design
Marcado CE
Marcado de conformidad británico
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplica-
ción de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya lle-
gado a su n se deberán recoger por separado
y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
16
Datos Técnicos
Pico Ultra
Soldador WXMPS MS WXUPS MS
Rango de temperatura °C
Rango de temperatura °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Consumo de potencia 40 W 150 W
Tensión de red 12 V / AC 24 V / AC
Tiempo de calentamiento
(50°C a 350°C) (120°F a 660°F) 3 s 7 s
Tipo de punta Serie RTMS MS / RTPS MS RTUS MS
Soporte de seguridad WSR 208 WSR 200
Unidad de alimentación WX Smart Station
Micro/Pico Ultra
Desoldador WXMTS WXUTS
Rango de temperatura °C
Rango de temperatura °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Consumo de potencia 80 W 150 W
Tensión de red 12 V / AC 24 V / AC
Tiempo de calentamiento
(50°C a 350°C) (120°F a 660°F) 5 s 10 s
Tipo de punta Serie RTWMS / RTWPS RTWUS
Soporte de seguridad WSR 210 WSR 210
Unidad de alimentación WX Smart Station
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas!
ES ESPAÑOL
17
AVERTISSEMENT Choc électrique
Protégez-vous contre les décharges électriques. La
poignée des outils de soudage du modle antistatique est
conductrice.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la
terre, par ex. tuyaux, éléments de chauffage, fours ou
réfrigéra- teurs.
N’utilisez pas l’outil de soudage dans un milieu humide.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
AVERTISSEMENT Risque de brûlures
La panne à souder devient très chaude pour les opéra-
tions de soudage. En touchant les pannes de soudage
/ dessoudage, vous risquez de vous brûler. Après
l‘opération de soudage, l‘outil de soudage et le porte-
outils sont encore très chauds.
En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le
poser dans la plaque reposoir de sécurité. Assurez la
stabilité du support de sécurité.
Ne touchez pas les pannes très chaudes et éloignez les
objets inammables..
Changement de panne uniquement à l’état froid
Remplacement de buse uniquement à froid
Danger de brûlure par de l’étain de brasage liquide.
Protégez-vous contre les éclaboussures d’étain.
Portez des vêtements de protection appropriés pour vous
protéger des brûlures. Protégez vos yeux et portez des
lunettes de protection.
En cas de travail avec de la colle, respectez notamment les
consignes de sécurité du fabricant de colle.
Raccordez le vide et l‘air chaud uniquement aux raccords
prévus à cet effet.
Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils et appareils non utilisés doivent être rangés dans
un endroit sec, fermé ou en hauteur, hors de portée des
enfants. Mettez les outils de soudage non utilisés hors
tension et hors pression.
N’utilisez pas le cble  des ns pour lesquelles il n’est
pas prévu. Ne prenez jamais l‘outil par le câble. N’utilisez
pas le câble pour retirer la che de la prise de courant.
Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des artes vives.
Soyez attentifs. Veillez à ce que vous faites. Abordez le
travail avec sérieux. N’utilisez pas l’outil de soudage si vous
n’êtes pas concentré.
Evitez de vous tenir de façon anormale. Organisez cor-
rectement l’ergonomie de votre poste de travail. Évitez toute
mauvaise position qui entraînerait des défauts de posture.
L’outil de soudage ne doit être mis en service que dans
un état technique parfait. Ne désactivez jamais les
équipements de protection.
Les défauts et dérangements doivent être éliminés
immédiatement. Avant toute utilisation de l‘outil / appareil,
inspectez avec soin le fonctionnement correct et conforme
des équipements de protection. Assurez-vous que les pices
en mouvement fonctionnent correctement et ne se coincent
pas et que toutes les pices sont en bon état. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et toutes les con-
ditions remplies an de pouvoir garantir le fonctionnement
impeccable de l‘outil.
Servez-vous d‘un outil adapté. Utilisez uniquement des
accessoires ou outils auxiliaires indiqués dans la liste
d‘accessoires ou certiés par le fabricant. Utilisez les ac-
cessoires ou outils auxiliaires WELLER uniquement sur des
appareils WELLER d‘origine. L‘utilisation d‘autres outils ou
accessoires peut entraîner un risque de blessure.
Fixez l‘outil. Utilisez des dispositifs de xation pour
maintenir l‘outil.
Prévoyez une aspiration des fumées. Si un dispositif a été
prévu pour le branchement d‘aspirations des fumées, veillez
à ce qu‘il soit branché et correctement utilisé.
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Utiliser le fer à souder uniquement conformément au but
indiqué dans le manuel d‘utilisation, pour le soudage et le
dessoudage dans les conditions indiquées ici.
Utilisez le fer à souder uniquement avec les unités
d‘alimentation Weller .
Cet appareil peut uniquement tre utilisé à la température
ambiante et dans des pices fermées. Protégez de l‘humidité
et des rayons directs du soleil.
Groupes d‘utilisateurs
En raison des risques et dangers d‘importance différente,
seuls des spécialistes formés sont autorisés à exécuter
certaines étapes de travail.
Étape de travail Groupes d‘utilisateurs
Spécications des pa-
ramètres de soudage
Spécialiste avec formation
technique
Remplacement de pièces
de rechange électriques
Électricien
Spécications des interval-
les de maintenance
Spécialiste de la sécurité
Commande
Remplacement du ltre
Non-spécialistes
Commande
Remplacement du ltre
Remplacement de pièces
de rechange électriques
Apprentis techniques sous
l‘égide et la surveillance d‘un
spécialiste qualié
FR
FRANÇAIS
FR
18
FR FRANÇAIS
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Toujours extraire la che hors de la prise de courant
avant d‘intervenir sur l‘appareil. Laisser refroidir l‘outil.
Contrôlez régulirement tous les câbles et tuyaux. Retirez
tout outil électrique endommagé an d‘empcher son
utilisation.
Des buses bouchées ne doivent pas être utilisées.
Seules les personnes formées par Weller sont
autorisées à effectuer les réparations.
N’utiliser que des pices de rechange
d’origine.
AVERTISSEMENT Risque de brûlures
Ne remplacez les pannes du fer à souder que lorsqu’elles
sont froides.
Une fois hors tension, l‘outil de soudage doit rester au moins
trois minutes dans la plaque reposoir de sécurité, c‘est à dire
jusqu‘à ce que la panne ait refroidi. L‘afcheur LED d‘état
doit être éteint.
Comportement de la température
L‘outil de soudage dispose d‘un capteur d‘utilisation
interne. Celui-ci permet de régler une fonction automatique
d’arrt (stand-by). Les réglages se trouvent dans la notice
d‘utilisation de chaque station.
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois
aprs la livraison. Ceci ne s‘applique pas aux droits de
recours de l‘acquéreur d‘aprs le §§ 478, 479 du code civil
allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans
la mesure où la garantie de qualité ou de solidité a fait
l‘objet d‘une conrmation écrite par nos soins et moyennant
l‘emploi du terme „Garantie“.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non
conforme et de manipulations quelconques de la part d‘un
personnel non qualié.
Pour plus d‘informations, consulter
www.weller-tools.com.
Symboles
Attention !
Avertissement ! Risque de brûlures!
Lire la notice d‘utilisation !
Avant de réaliser tous travaux sur l‘appareil,
débrancher toujours la prise.
Design et poste de travail conformes ESD
Signe CE
Marque de conformité britannique
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagres Conformément à la directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d‘équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent tre
collectés à part et tre soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Caractéristiques Techniques
Pico Ultra
Fers à souder WXMPS MS WXUPS MS
Plage de température °C
Plage de température °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Puissance absorbée 40 W 150 W
Tension de réseau 12 V / AC 24 V / AC
Temps de montée en température
(de 50°C à 350°C) (de 120°F à 660°F) 3 s 7 s
Série type de panne RTMS MS / RTPS MS RTUS MS
19
Support de sécurité WSR 208 WSR 200
Unité d‘alimentation WX Smart Station
Micro/Pico Ultra
Fers à dessouder WXMTS WXUTS
Plage de température °C
Plage de température °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Puissance absorbée 80 W 150 W
Tension de réseau 12 V / AC 24 V / AC
Temps de montée en température
(de 50°C à 350°C) (de 120°F à 660°F) 5 s 10 s
Série type de panne RTWMS / RTWPS RTWUS
Support de sécurité WSR 210 WSR 210
Unité d‘alimentation WX Smart Station
Sous réserve de modications techniques !
FR
FRANÇAIS
20
AVVISO Rischio di folgorazione
Prevenire il rischio di scariche elettriche. L’impugnatura
dei saldatori nella versione antistatica è conduttivo.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a
massa, per es. tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Non utilizzare il saldatore in ambienti umidi o bagnati.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
AVVISO Rischio di ustioni
La punta saldante si riscalda durante le operazioni di
saldatura. Esiste quindi il rischio di ustioni in caso di
contatto con le punte saldanti/dissaldanti Dopo il pro-
cesso di saldatura, l‘utensile di saldatura e il portapezzo
sono ancora caldi.
In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere
sempre appoggiato sul supporto di sicurezza. Provvedere
ad un appoggio sicuro del supporto di sicurezza.
Non toccare le punte calde e tenere a distanza gli oggetti
inammabili..
Sostituire le punte saldanti soltanto quando si siano
raffreddate
Cambio ugelli solo nello stato freddo
Pericolo di ustioni causate dallo stagno uido. Proteg-
gersi da eventuali spruzzi di stagno.
Indossare idonei indumenti protettivi per evitare ustioni.
Proteggere gli occhi e indossare occhiali protettivi.
Nella lavorazione di adesivi si deve porre particolare
attenzione agli avvertimenti del produttore dell‘adesivo.
Collegare vuoto ed aria calda esclusivamente agli
appositi collegamenti.
Conservare il saldatore in un luogo sicuro. Apparecchi e
utensili inutilizzati andranno conservati in un luogo asciutto,
in alto o al chiuso, fuori dalla portata dei bambini. Togliere
tensione e pressione agli utensili di saldatura inutilizzati.
Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è
stato concepito. Non utilizzare in alcun caso il cavo per
trasportare l‘apparecchio. Non utilizzare il cavo per estrarre
la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
oggetti acuminati.
Usare molta cautela. Prestare attenzione a ciò che si sta
facendo. Lavorare con buonsenso. Non utilizzare il saldatore
se non si e concentrati.
Evitare una postura anomala. Allestire il posto di lavoro
in modo corretto dal punto di vista ergonomico. Quando si
lavora evitare le cattive posture che possono causare danni
posturali.
Il saldatore deve essere utilizzato solo in condizioni di
funzionamento perfette. I dispositivi di protezione non
devono essere disattivati.
Eventuali guasti e difetti devono essere eliminati
immediatamente. Prima di ogni utilizzo dell‘apparecchio/
utensile  necessario vericare il funzionamento ineccepibile
e conforme dei dispositivi di sicurezza. Controllare se le parti
mobili funzionano correttamente e non si inceppano o se
sono danneggiate. Tutte le parti dovranno essere montate
correttamente e adempiere a tutte le condizioni necessarie
per un funzionamento a regola d‘arte dell‘apparecchio.
Utilizzare il tipo di utensile appropriato. Utilizzare solo
accessori o apparecchi ausiliari riportati nell‘elenco accessori
o approvati dal produttore. Utilizzare accessori o apparecchi
ausiliari WELLER solo con apparecchi originali WELLER.
L‘impiego di altri utensili o accessori può sottoporvi a un
pericolo di lesioni.
Mettere in sicurezza l‘utensile. Utilizzare dispositivi di
ssaggio per tenere fermo il pezzo in lavorazione.
Utilizzare un sistema di aspirazione dei fumi di
saldatura. Qualora siano presenti dispositivi per il
collegamento di sistemi di aspirazione dei fumi di saldatura,
accertarsi che siano collegati e vengano impiegati
correttamente.
Utilizzo Conforme
Utilizzare il saldatore esclusivamente secondo lo scopo
indicato dalle istruzioni per l‘uso, per eseguire interventi di
saldatura e dissaldatura alle condizioni qui specicate.
Il saldatore andrà utilizzato esclusivamente con le unità di
alimentazione Weller .
Il presente apparecchio andrà utilizzato esclusivamente a
temperatura ambiente ed in ambienti interni. Proteggere
dall‘umidità e dall‘irradiazione solare diretta.
Gruppi utenti
Dati i diversi livelli di rischi e potenziali pericoli, alcune fasi
operative sono riservate a personale specializzato ed appo-
sitamente istruito.
Fase operativa Gruppi utenti
Impostazione dei parametri
di saldatura
Personale specializzato
in possesso di formazione
tecnica
Sostituzione di parti elettri-
che di ricambio
Elettricista
Impostazione degli interval-
li di manutenzione
Addetto alla sicurezza
Utilizzo
Sostituzione del ltro
Non occorre preparazione
specica
Utilizzo
Sostituzione del ltro
Sostituzione di parti elettri-
che di ricambio
Tecnici apprendisti, sotto la
guida e la supervisione di
un tecnico specializzato in
possesso di preparazione
specica
IT ITALIANO
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Weller 0051321099 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch