Ferm AGM1029 Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
RU
UK
EL
BG
Angle grinder
2000W - 230MM
AGM1029
www.ferm.com
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
14
Traduction de la notice originale 19
Traducción del manual original 23
Tradução do manual original 28
Traduzione delle istruzioni originali 33
Översättning av bruksanvisning i original 38
Alkuperäisten ohjeiden käännös 42
Oversatt fra orginal veiledning 46
Oversættelse af den originale brugsanvisning 51
Eredeti használati utasítás fordítása 55
 
Prevod izvirnih navodil 64
 
 
 
 
 
 
Prevedeno s izvornih uputa 96
Prevod originalnog uputstva 101
 
 

116
 
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
SL
2
1
9
4 5 7
8
3
9
6
A
14
16
5
13
12
10
11
4
3
15
B
17
17
7
7
C
68
D
5
EN
ANGLE GRINDER
AGM1029
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe′s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our philosophy
we also provide an excellent customer service,
backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
1
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
1
Read the user manual.
2
Risk of personal injury.
3
Risk of electric shock.
4
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
6
Risk of ying objects. Keep bystanders
away from the work area.
5
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
I
Wear safety gloves.
J
Do not press the spindle lock button
while the motor is running.
K
Risk of re.
7
Double insulated.
8
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
9
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.

The machine has been designed for use as a
grinder or cut-off machine. The machine is not
suitable for operations such as sanding, wire
brushing, polishing, etc. Risk of personal injury.
Do not use accessories which are not
specically designed and recommended by
the manufacturer. Risk of personal injury.
Inspect the machine and the accessories
before each use. Do not use accessories
which are bent, cracked, or otherwise
damaged. If the machine or one of the
accessories is dropped, inspect the machine
or the accessory for damage. If necessary,
replace the accessory.
Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the accessories. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
Make sure that the maximum speed for the
grinding disc is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
Only use grinding discs with the correct
thickness and outside diameter. Refer to the
rating plate on the machine.
Make sure that spindle diameter of grinding
discs, spacers, tension nuts, etc. correspond
to the diameter of the spindle on the machine.
Make sure that the grinding disc is properly
mounted. Do not use adapters or other aids to
mount grinding discs with another spindle
diameter.
Only use grinding discs that are recommended
by the manufacturer. Only use guards that are
specically designed for the grinding disc.
Only use grinding discs that are suitable for
the application. For example: do not grind with
the side of a cut-off disc.
Do not use the machine without the guard.
Securely mount the guard for maximum safety.
6
EN
Make sure that the user is protected from the
grinding disc as much as possible.
Make sure that the workpiece is properly
supported or xed.
Wear safety goggles. Wear hearing protection.
Wear a dust mask. If necessary, use other
protective means, such as safety gloves,
safety shoes, etc. Risk of personal injury.
Keep bystanders away from the work area.
Make sure that all persons in the work area wear
protective equipment. Risk of personal injury.
Keep the mains cable away from the rotating
grinding disc. If the mains cable touches the
rotating grinding disc, your hands or arms may
come in contact with the grinding disc.
Risk of personal injury.
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the grinding disc may contact
hidden wiring or the mains cable. If the
grinding disc contacts a ’live′ wire, the exposed
metal parts of the machine can also become
’live′. Risk of electric shock.
Do not use the machine while carrying it at
your side. Risk of personal injury.
Do not use the machine on workpieces requiring
a maximum grinding depth that exceeds the
maximum grinding depth of the grinding disc.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Risk of electric shock.
Do not use the machine near ammable
materials. Risk of re.
Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Do not work metal with a magnesium content
of more than 80%.
Beware that the grinding disc continues to
rotate for a short period after switching off the
machine. Do not attempt to bring the grinding
disc to a standstill yourself.
Never put the machine down on a table or
a workbench before it has been switched off.
Regularly clean the ventilation slots.
Risk of electric shock.
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or twisted grinding disc, which causes the
machine to lift up and out of the workpiece
towards the user. If the grinding disc is pinched or
bound tightly by the cut, the grinding disc jams and
the machine is rapidly driven back towards the user.
If the grinding disc is twisted in the cut, the back
edge of the grinding disc can dig into the top
surface of the workpiece, which causes the
grinding disc to climb out of the cut and jump
back towards the user.
Kickback is the result of incorrect use of the
machine and/or incorrect operating procedures or
conditions. Kickback can be avoided by taking
proper precautions:
Firmly hold the machine with both hands.
Position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the grinding
disc, but not in line with the grinding disc.
Kickback can cause the grinding disc to jump
backwards. If proper precautions are taken,
kickback forces can be controlled by the user.
Be extra careful when using the machine on
corners, sharp edges, etc. Make sure that the
grinding disc does not become jammed.
Risk of kickback.
If the grinding disc jams or if you interrupt a cut
for any reason, release the on/off switch and
hold the machine motionless in the material
until the grinding disc comes to a complete
standstill. Never attempt to remove the machine
from the workpiece or pull the machine
backward while the grinding disc is in motion.
Risk of kickback.
Do not use blunt or damaged grinding discs.
Unsharpened or incorrectly mounted grinding
discs produce narrow cuts, which causes
excessive friction and kickback and increases
the risk of the grinding discs becoming jammed.
Do not use toothed saw blades. Do not use
woodcarving blades for saw chains.
Risk of personal injury.

3
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use a extension
cable reel, always fully unroll the cable.

If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important that
it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/5A fused plug and that the
7
EN
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable of
the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
TECHNICAL DATA
AGM1029
Mains voltage V~ 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 2,000
No-load speed min
-1
6,600
Grinding disc
Diameter mm 230
Bore mm 22
Spindle thread M14
Weight kg 5.5
NOISE AND VIBRATION
AGM1029
Sound pressure (L
pa
) dB(A) 93
Acoustic power (L
wa
) dB(A) 104
Uncertainty (K) dB(A) 3
Vibration m/s
2
5.48
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745; it may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories, may
signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it
is running but not actually doing the job, may
signi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
2
Wear hearing protection.

Your angle grinder has been designed for grinding
and cutting masonry and steel.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Spindle lock button
4. Spindle
5. Guard
6. Main grip
7. Auxiliary grip
8. Release button for main grip
9. Carbon brush holder
ASSEMBLY
4
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug
from the mains.

2
Do not use the machine without the
guard.
Mounting
Place the machine on a table with the spindle
(4) facing upwards.
Keep the spindle lock button (3) pressed and
remove the ange (10) using the ange key (11).
If necessary, remove the grinding disc (12).
Remove the ange (13).
Mount the guard (5). Secure the guard (5) by
tightening the Allen screw (14) and the nut (15)
with the Allen key (16).
Mount the ange (13).
If necessary, mount the grinding disc (12).
Keep the spindle lock button (3) pressed and
mount the ange (10) using the ange key (11).
Removing
Place the machine on a table with the spindle
(4) facing upwards.
Keep the spindle lock button (3) pressed and
remove the ange (10) using the ange key (11).
If necessary, remove the grinding disc (12).
8
EN
Remove the ange (11).
Remove the guard (5) by loosening the Allen
screw (14) and the nut (15) with the Allen key
(16).
Mount the ange (13).
If necessary, mount the grinding disc (12).
Keep the spindle lock button (3) pressed and
mount the ange (10) using the ange key (9).
Mounting and removing the grinding disc

2
Do not use the machine without the
guard.
Mounting
Place the machine on a table with the guard (5)
facing upwards.
Keep the spindle lock button (3) pressed and
remove the ange (10) using the ange key (11).
Mount the grinding disc (12).
Keep the spindle lock button (3) pressed and
mount the ange (10) using the ange key (11).
Removing
Place the machine on a table with the guard (5)
facing upwards.
Keep the spindle lock button (3) pressed and
remove the ange (10) using the ange key (11).
Remove the grinding disc (12).
Keep the spindle lock button (3) pressed and
mount the ange (10) using the ange key (11).

Mounting
Tighten the auxiliary grip (7) into one of the
mounting holes (17).
Removing
Loosen the auxiliary grip (7) from the mounting
hole (17).
USE

To switch on the machine in continuous mode,
keep the lock-off button (2) pressed and press
the on/off switch (1).
To switch off the machine, press the on/off
switch (1) again.

The main grip can be set to 3 positions.
2
Do not set the main grip during use.
Slide the release button (8) in the direction of
the main grip (6).
Turn the main grip (6) to the required position
until it locks into place.
Release the release button (8).
Hints for optimum use
Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
Draw a line to dene the direction in which to
guide the grinding disc.
Hold the machine with both hands.
Switch on the machine.
Wait until the machine has reached full speed.
Place the grinding disc on the workpiece.
Slowly move the machine along the pre-drawn
line, rmly pressing the grinding disc against
the workpiece.
Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
4
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Regularly clean the housing with a soft cloth.
Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.

Worn or damaged grinding discs must be
replaced immediately.
2
Only use sharp and undamaged grinding
discs.
To remove the old grinding disc (12), proceed
as described in the section
″Mounting and removing the grinding disc″.
To mount the new grinding disc (12), proceed
as described in the section
″Mounting and removing the grinding disc″.
Checking and replacing the carbon brushes

The carbon brushes must be checked regularly.
If the carbon brushes are worn, the machine will
start to run unevenly.
9
DE
2
Only use the correct type of carbon
brushes.
Remove the carbon brush holders (9) using
a screwdriver.
Clean the carbon brushes.
In case of wear, replace both carbon brushes
at the same time.
Mount the carbon brush holders (9) using
a screwdriver.
After mounting the new carbon brushes, let the
machine run at no load for 15 minutes.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
8
The product, the accessories, and the packaging
must be sorted for environmentally friendly
recycling.

Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2002/96/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WINKELSCHLEIFER
AGM1029
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
1
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicher-
heitsanweisungen, die zusätzlichen
Sicherheitsanweisungen sowie die
Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der Sicherheitsan-
weisungen und der Bedienungsanleitung
kann zu einem Stromschlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie die Sicherheitsanwei-
sungen und die Bedienungsanleitung
zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
1
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
2
Gefahr von Personenverletzungen.
3
Gefahr eines Stromschlags.
4
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
6
Gefahr von herumiegenden
Gegenständen. Halten Sie Unbeteiligte
vom Arbeitsbereich fern.
5
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
10
DE
I
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
J
Drücken Sie nicht auf den
Spindelarretierungsknopf, während der
Motor läuft.
K
Brandgefahr.
7
Schutzisoliert.
8
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
9
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise

Die Maschine wurde zur Verwendung als
Schleif- oder Trenngerät konstruiert.
Die Maschine ist nicht für Aufgaben wie
Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren, usw.
geeignet. Gefahr von Personenverletzungen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Hersteller konstruiert und empfohlen
wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine oder
ein Zubehörteil fallen gelassen, überprüfen Sie
die Maschine bzw. das Zubehör auf
Beschädigung. Erneuern Sie das Zubehör ggf.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Zubehörs in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.
Vergewissern Sie sich, dass die maximale
Geschwindigkeit der Schleifscheibe der
maximalen Geschwindigkeit der Maschine
entspricht bzw. diese überschreitet.
Siehe Typenschild an der Maschine.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben mit der
richtigen Stärke und dem richtigen
Außendurchmesser. Siehe Typenschild an der
Maschine.
Vergewissern Sie sich, dass der Spindeldurch-
messer der Schleifscheiben, der Abstands-
stücke, der Spannmuttern, usw. dem Durch-
messer der Spindel der Maschine entspricht.
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
richtig angebracht ist. Verwenden Sie keine
Adapter oder andere Hilfsmittel,
um Schleifscheiben mit einem anderen
Spindeldurchmesser anzubringen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben. Verwenden Sie nur
Schutzvorrichtungen, die speziell für die
Schleifscheibe konstruiert sind.
Verwenden Sie nur für den Einsatz geeignete
Schleifscheiben. Beispiel: Führen Sie keine
Schleifarbeiten mit der Seite einer
Trennscheibe durch.
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung. Befestigen Sie die
Schutzvorrichtung zur maximalen Sicherheit
richtig. Vergewissern Sie sich, dass der
Benutzer so gut wie möglich vor der
Schleifscheibe geschützt wird.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. xiert ist.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen
Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubmaske.
Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel wie
beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheits schuhe, usw. Gefahr von
Personenverletzungen.
Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich
fern. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
Personen im Arbeitsbereich Schutzausrüstung
tragen. Gefahr von Personenverletzungen.
Halten Sie das Netzkabel von der sich
drehenden Schleifscheibe fern. Berührt das
Netzkabel die sich drehende Schleifscheibe,
können Ihre Hände oder Arme in Kontakt mit
der Schleifscheibe kommen. Gefahr von
Personenverletzungen.
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffächen, falls die Gefahr besteht, dass die
Schleifscheibe versteckte Leitungen oder das
Netzkabel berühren könnte. Falls die Schleif-
scheibe einen spannungsführenden Draht
berührt, können die freiliegenden Metallteile
der Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
Verwenden Sie die Maschine nicht, während
Sie sie an Ihrer Seite tragen. Gefahr von
Personenverletzungen.
Verwenden Sie die Maschine nicht auf
Werkstücken, bei denen eine maximale
Schleiftiefe erforderlich ist, die die maximale
Schleiftiefe der Schleifscheibe überschreitet.
Verwenden Sie kein Zubehör, bei dem üssige
11
DE
Kühlmittel erforderlich sind. Gefahr eines
Stromschlags.
Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe
von brennbaren Materialien. Brandgefahr.
Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Asbest wird als krebserregend eingestuft.
Bearbeiten Sie kein Metall mit einem
Magnesiumanteil von mehr als 80%.
Seien Sie sich darüber im Klaren, dass die
Schleifscheibe nach dem Abschalten der
Maschine noch etwas nachläuft. Versuchen
Sie nicht, die Schleifscheibe selbst zum
Stillstand zu bekommen.
Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschlitze.
Gefahr eines Stromschlags.
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
eine eingeklemmte, hängende oder verdrehte
Schleifscheibe. Dies führt dazu, dass sich die
Maschine hebt und aus dem Werkstück in Richtung
Benutzer heraus bewegt. Falls die Schleifscheibe
klemmt oder im Schnitt festhängt, blockiert sie,
und die Maschine wird mit hoher Geschwindigkeit
zum Benutzer zurückgetrieben. Falls die
Schleifscheibe im Schnitt verdreht wird, kann sich
die Hinterkante der Schleifscheibe in die
Oberäche des Werkstücks graben, wodurch die
Schleifscheibe aus dem Schnitt ”herausklettert”
und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines falschen
Gebrauchs der Maschine und/oder falschen
Bedienungsabläufen oder -bedingungen.
Ein Rückschlag lässt sich vermeiden, indem
folgende Vorkehrungen getroffen werden:
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest. Halten Sie Ihre Arme so, dass Sie den
Rückschlagkräften standhalten können.
Positionieren Sie Ihren Körper nur auf einer
der beiden Seiten der Schleifscheibe und nicht
in einer Linie zur Schleifscheibe. Ein Rückschlag
kann bewirken, dass die Schleifscheibe
zurückschnellt. Werden entsprechende
Vorkehrungen getroffen, können die
Rückschlagkräfte vom Benutzer kontrolliert
werden.
Gehen Sie beim Gebrauch der Maschine an
Ecken, scharfen Kanten, usw. besonders
vorsichtig vor. Vergewissern Sie sich, dass die
Schleifscheibe nicht eingeklemmt wird.
Gefahr eines Rückschlags.
Falls sich die Schleifscheibe verklemmt oder
falls Sie den Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Aus-
Schalter los und halten Sie die Maschine
bewegungslos im Material, bis die Schleifscheibe
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie niemals, die Maschine aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu
ziehen, während sich die Schleifscheibe
bewegt. Gefahr eines Rückschlags.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Schleifscheiben. Stumpfe oder
falsch montierte Schleifscheiben bewirken
enge Schnitte, die eine übermäßige Reibung
und Rückschlag verursachen und die Gefahr
erhöhen, dass sich die Schleifscheibe festklemmt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter. Verwenden
Sie keine Holzklingen für Sägeketten.
Gefahr von Personenverletzungen.
Elektrische Sicherheit
3
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm
2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
AGM1029
Netzspannung V~ 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 2.000
Leerlaufgeschwindigkeit min
-1
6.600
Schleifscheibe
Durchmesser mm 230
Bohrung mm 22
Spindelgewinde M14
Gewicht kg 5,5
12
DE
LÄRM UND VIBRATIONEN
AGM1029
Schalldruck (L
pa
) dB(A) 93
Schallleistung (L
wa
) dB(A) 104
Unsicherheitsfaktor (K) dB(A) 3
Vibration m/s
2
5,48
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
2
1,5
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
2
Tragen Sie einen Gehörschutz.

Ihr Winkelschleifer wurde zum Schleifen und
Schneiden von Mauerwerk und Stahl konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Spindelarretierungsknopf
4. Spindel
5. Schutzvorrichtung
6. Haupthandgriff
7. Zusatzhandgriff
8. Löseknopf für Haupthandgriff
9. Kohlebürstenhalter
MONTAGE
4
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen der

2
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung.
Anbringen
Legen Sie die Maschine mit der Spindel (4)
nach oben weisend auf einen Tisch.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und entfernen Sie den Flansch (10)
mit dem Flanschschlüssel (11).
Entfernen Sie ggf. die Schleifscheibe (12).
Entfernen Sie den Flansch (13).
Bringen Sie die Schutzvorrichtung (5) an.
Sichern Sie die Schutzvorrichtung (5), indem
Sie die Inbusschraube (14) und die Mutter (15)
mit dem Inbusschlüssel (16) anziehen.
Bringen Sie den Flansch (13) an.
Bringen Sie ggf. die Schleifscheibe (12) an.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und bringen Sie den Flansch (10) mit
dem Flanschschlüssel (11) an.
Entfernen
Legen Sie die Maschine mit der Spindel (4)
nach oben weisend auf einen Tisch.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und entfernen Sie den Flansch (10)
mit dem Flanschschlüssel (11).
Entfernen Sie ggf. die Schleifscheibe (12).
Entfernen Sie den Flansch (11).
Entfernen Sie die Schutzvorrichtung (5), indem
Sie die Inbusschraube (14) und die Mutter (15)
mit dem Inbusschlüssel (16) lösen.
Bringen Sie den Flansch (13) an.
Bringen Sie ggf. die Schleifscheibe (12) an.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und bringen Sie den Flansch (10) mit
dem Flanschschlüssel (9) an.
Anbringen und Entfernen der Schleifscheibe

2
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung.
Anbringen
Legen Sie die Maschine mit der Schutz-
vorrichtung (5) nach oben weisend auf einen
Tisch.
13
DE
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und entfernen Sie den Flansch (10)
mit dem Flanschschlüssel (11).
Bringen Sie die Schleifscheibe (12) an.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und bringen Sie den Flansch (10) mit
dem Flanschschlüssel (11) an.
Entfernen
Legen Sie die Maschine mit der Schutz-
vorrichtung (5) nach oben weisend auf einen
Tisch.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und entfernen Sie den Flansch (10)
mit dem Flanschschlüssel (11).
Entfernen Sie die Schleifscheibe (12).
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und bringen Sie den Flansch (10) mit
dem Flanschschlüssel (11) an.
Anbringen und Entfernen des

Anbringen
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) in einem
der Befestigungslöcher (17) an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) aus dem
Befestigungsloch (17).
GEBRAUCH

Um die Maschine im Dauerbetrieb
einzuschalten, halten Sie die Einschaltsperre
(2) gedrückt und drücken Sie auf den Ein-/
Aus-Schalter (1).
Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie
erneut auf den Ein-/Aus-Schalter (1).

Der Haupthandgriff lässt sich auf 3 Positionen
einstellen.
2
Stellen Sie den Haupthandgriff nicht
während des Gebrauchs ein.
Schieben Sie den Löseknopf (8) in Richtung
Haupthandgriff (6).
Drehen Sie den Haupthandgriff (6) in die
erforderliche Position, bis er in seiner Stellung
einrastet.
Lassen Sie den Löseknopf (8) los.

Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden
Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung
vorzugeben, in der die Schleifscheibe geführt
wird.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Schalten Sie die Maschine ein.
Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
Setzen Sie die Schleifscheibe auf das
Werkstück.
Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie die
Schleifscheibe fest gegen das Werkstück
drücken.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten
Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
4
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen weichen feuchten Lappen, um den
Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.

Verschlissene oder beschädigte Schleifscheiben
müssen unverzüglich erneuert werden.
2
Verwenden Sie ausschließlich scharfe
und unbeschädigte Schleifscheiben.
Um die alte Schleifscheibe (12) zu entfernen,
gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
″Anbringen und Entfernen der Schleifscheibe″
vor.
Um die neue Schleifscheibe (12) anzubringen,
gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
″Anbringen und Entfernen der Schleifscheibe″
vor.
14
NL


Die Kohlebürsten müssen regelmäßig kontrolliert
werden. Sind die Kohlebürsten verschlissen,
beginnt die Maschine, unrund zu laufen.
2
Verwenden Sie nur Kohlebürsten des
richtigen Typs.
Entfernen Sie die Kohlebürstenhalter (9) mit
einem Schraubendreher.
Reinigen Sie die Kohlebürsten.
Erneuern Sie beide Kohlebürsten zur gleichen
Zeit, wenn diese verschlissen sind.
Bringen Sie die Kohlebürstenhalter (9) mit
einem Schraubendreher an.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
der neuen Kohlebürsten 15 Minuten im Leerlauf
laufen.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
8
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung
müssen für ein umweltfreundliches Recycling
getrennt entsorgt werden.

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
HAAKSE SLIJPER
AGM1029
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen.
Deel van onze losoe is de uitstekende
klantenservice die wordt ondersteund door onze
uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheidsvoor-
schriften, de aanvullende veiligheids-
voorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de veilig-
heidsvoorschriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften
en de instructies voor toekomstig
gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
1
Lees de gebruikershandleiding.
2
Gevaar voor persoonlijk letsel.
3
Gevaar voor elektrische schok.
4
Verwijder onmiddellijk de netstekker
uit het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging
en onderhoud.
6
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
5
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
I
Draag veiligheidshandschoenen.
15
NL
J
Druk de asvergrendelingsknop niet in
terwijl de motor draait.
K
Brandgevaar.
7
Dubbel geïsoleerd.
8
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
9
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
haakse slijpers
De machine is ontworpen voor gebruik als een
slijpmachine of doorslijpmachine. De machine
is niet geschikt voor werkzaamheden als
schuren, staalborstelen, polijsten, etc.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gebruik geen accessoires die niet speciek
zijn ontworpen en aanbevolen door de
fabrikant. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Controleer de machine en de accessoires voor
ieder gebruik. Gebruik geen accessoires die
verbogen, vervormd of op andere wijze
beschadigd zijn. Indien u de machine of een
van de accessoires laat vallen, controleer dan
de machine of het accessoire op beschadiging.
Vervang indien nodig het accessoire.
Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel dan
onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
Zorg ervoor dat de maximale snelheid van de
slijpschijf groter is dan of gelijk is aan de
maximale snelheid van de machine.
Zie het typeplaatje op de machine.
Gebruik uitsluitend slijpschijven met de juiste
dikte en buitendiameter. Zie het typeplaatje op
de machine.
Zorg ervoor dat de asdiameter van slijpschijven,
afstandsringen, spanmoeren, etc. overeenkomt
met de diameter van de as op de machine.
Zorg ervoor dat de slijpschijf correct is
gemonteerd. Gebruik geen adapters of andere
hulpmiddelen om slijpschijven met een andere
asdiameter te monteren.
Gebruik uitsluitend slijpschijven die worden
aanbevolen door de fabrikant.
Gebruik uitsluitend beschermkappen die
speciek zijn ontworpen voor de slijpschijf.
Gebruik uitsluitend slijpschijven die geschikt
zijn voor de toepassing. Bijvoorbeeld: niet
slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf.
Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap. Monteer de beschermkap
stevig vast voor een zo veilig mogelijk gebruik.
Zorg ervoor dat de gebruiker zo veel mogelijk
bescherming geniet tegen de slijpschijf.
Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
Draag een veiligheidsbril. Draag gehoor-
bescherming. Draag een stofmasker. Gebruik
indien nodig andere beschermingsmiddelen,
zoals veiligheidshandschoenen, veiligheids-
schoenen, etc. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied. Zorg ervoor dat alle personen in
het werkgebied beschermende uitrusting
dragen. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Houd het netsnoer uit de buurt van de
draaiende slijpschijf. Indien het netsnoer de
draaiende slijpschijf raakt, kunnen uw handen
of armen in contact komen met de slijpschijf.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar de slijpschijf in
contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien de slijpschijf in contact
komt met een onder spanning staande draad,
kunnen de blootgestelde metalen delen van de
machine ook onder spanning komen.
Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik de machine niet terwijl u deze naast u
draagt. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gebruik de machine niet op werkstukken die
een maximale slijpdiepte vereisen die hoger is
dan de maximale slijpdiepte van de slijpschijf.
Gebruik geen accessoires die koelvloeistoffen
vereisen. Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik de machine niet in de buurt van
brandbare materialen. Brandgevaar.
Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
Bewerk geen metaal met een
magnesiumgehalte van meer dan 80%.
Wees erop bedacht dat de slijpschijf na het
uitschakelen van de machine nog korte tijd
blijft doordraaien. Probeer niet zelf de
slijpschijf tot stilstand te brengen.
Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.
16
NL
Gevaar voor elektrische schok.
Terugslag is een plotselinge reactie op een
vastgeklemde, vastgelopen of vervormde
slijpschijf, waardoor de machine uit het werkstuk
omhoog in de richting van de gebruiker springt.
Indien de slijpschijf in de snede vastgeklemd of
vastgelopen is, blokkeert de slijpschijf en springt
de machine snel terug in de richting van de
gebruiker. Indien de slijpschijf in de snede vervormd
raakt, kunnen de achterkant van de slijpschijf in
de bovenste laag van het werkstuk grijpen.
Hierdoor klimt de slijpschijf uit de snede en
springt deze terug in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van onjuist gebruik van
de machine en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden. Terugslag kan worden
vermeden door de juiste voorzorgsmaatregelen in
acht te nemen:
Houd de machine stevig met beide handen vast.
Plaats uw armen zodanig dat u de krachten
die ontstaan bij terugslag kunt weerstaan.
Plaats uw lichaam aan één kant van de slijpschijf.
Plaats uw lichaam niet in lijn met de slijpschijf.
Terugslag kan de slijpschijf naar achteren
doen springen. Bij de juiste voorzorgs-
maatregelen kunnen terugslag krachten
worden gecontroleerd door de gebruiker.
Wees uiterst voorzichting bij het gebruik van
de machine op hoeken, scherpe randen, etc.
Zorg ervoor dat de slijpschijf niet geblokkeerd
raakt. Gevaar voor terugslag.
Indien de slijpschijf blokkeert of indien de
snede om een andere reden onderbroken
wordt, laat dan de aan/uit-schakelaar los en
houd de machine bewegingsloos in het
materiaal totdat de slijpschijf volledig tot
stilstand komt. Probeer nooit om de machine
uit het werkstuk verwijderen of de machine
naar achteren te trekken terwijl de slijpschijf in
beweging is. Gevaar voor terugslag.
Gebruik geen botte of beschadigde slijpschijven.
Onscherpe of verkeerd gemonteerde
slijpschijven zorgen voor smalle sneden.
Hierdoor ontstaat overmatige wrijving en
terugslag en wordt het gevaar voor blokkeren
van de slijpschijf vergroot.
Gebruik geen getande zaagbladen.
Gebruik geen houtbewerkingsbladen voor
zaagkettingen. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Elektrische veiligheid
3
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer
of de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm
2
. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
AGM1029
Netspanning V~ 230
Netfrequentie Hz 50
Ingangsspanning W 2.000
Toerental onbelast min
-1
6.600
Slijpschijf
Diameter mm 230
Asgat mm 22
Asdraad M14
Gewicht kg 5,5
GELUID EN VIBRATIE
AGM1029
Geluidsdruk (L
pa
) dB(A) 93
Geluidsvermogen (L
wa
) dB(A) 104
Onzekerheid (K) dB(A) 3
Vibratie m/s
2
5,48
Onzekerheid (K) m/s
2
1,5
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan
dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
17
NL
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
2
Draag gehoorbescherming.

Uw haakse slijper is ontworpen voor het slijpen
en doorslijpen van metselwerk en staal.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Asvergrendelingsknop
4. As
5. Beschermkap
6. Hoofdhandgreep
7. Extra handgreep
8. Ontgrendelingsknop voor hoofdhandgreep
9. Koolborstelhouder
ASSEMBLAGE
4
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van de beschermkap

2
Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap.
Monteren
Plaats de machine op een tafel met de as (4)
naar boven gericht.
Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en verwijder de ens (10) met behulp van de
enssleutel (11).
Verwijder indien nodig de slijpschijf (12).
Verwijder de ens (13).
Monteer de beschermkap (5). Zet de
beschermkap (5) vast door de inbusschroef
(14) en de moer (15) met de inbussleutel (16)
vast te draaien.
Monteer de ens (13).
Monteer indien nodig de slijpschijf (12).
Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en monteer de ens (10) met behulp van de
enssleutel (11).
Verwijderen
Plaats de machine op een tafel met de as (4)
naar boven gericht.
Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en verwijder de ens (10) met behulp van de
enssleutel (11).
Verwijder indien nodig de slijpschijf (12).
Verwijder de ens (11).
Verwijder de beschermkap (5) door de
inbusschroef (14) en de moer (15) met de
inbussleutel (16) los te draaien.
Monteer de ens (13).
Monteer indien nodig de slijpschijf (12).
Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en monteer de ens (10) met behulp van de
enssleutel (9).
Monteren en verwijderen van de slijpschijf

2
Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap.
Monteren
Plaats de machine op een tafel met de
beschermkap (5) naar boven gericht.
Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en verwijder de ens (10) met behulp van de
enssleutel (11).
Monteer de slijpschijf (12).
Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en monteer de ens (10) met behulp van de
enssleutel (11).
Verwijderen
Plaats de machine op een tafel met de
beschermkap (5) naar boven gericht.
Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en verwijder de ens (10) met behulp van de
enssleutel (11).
Verwijder de slijpschijf (12).
Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en monteer de ens (10) met behulp van de
enssleutel (11).
Monteren en verwijderen van de extra

Monteren
Draai de extra handgreep (7) vast in een van
de montagegaten (17).
Verwijderen
Draai de extra handgreep (7) los van het
montagegat (17).
GEBRUIK

Om de machine in continubedrijf in te schakelen
houdt u de ontgrendelingsknop (2) ingedrukt
en drukt de aan/uit-schakelaar (1) in.
18
NL
Om de machine uit te schakelen laat u de aan/
uit-schakelaar (1) los.

De hoofdhandgreep kan in 3 posities worden
ingesteld.
2
Stel de hoofdhandgreep niet in tijdens
gebruik.
Schuif de ontgrendelingsknop (8) in de richting
van de hoofdhandgreep (6).
Draai de hoofdhandgreep (6) naar de gewenste
positie totdat hij op zijn plaats klikt.
Laat de ontgrendelingsknop (8) los.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast. Gebruik een
kleminrichting voor kleine werkstukken.
Teken een lijn om de richting te bepalen
waarin de slijpschijf moet worden geleid.
Houd de machine met beide handen vast.
Schakel de machine in.
Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
Plaats de slijpschijf op het werkstuk.
Beweeg de machine langs de vooraf
getekende lijn, waarbij de slijpschijf stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt.
Oefen niet te veel druk uit op de machine.
Laat de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
4
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig regelmatig de behuizing met een
zachte doek.
Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.

Versleten of beschadigde slijpschijven moeten
onmiddellijk worden vervangen.
2
Gebruik uitsluitend scherpe en
onbeschadigde slijpschijven.
Ga voor het verwijderen van de oude slijpschijf
(12) te werk zoals beschreven in het gedeelte
″Monteren en verwijderen van de slijpschijf″.
Ga voor het monteren van de nieuwe slijpschijf
(12) te werk zoals beschreven in het gedeelte
″Monteren en verwijderen van de slijpschijf″.
Controleren en vervangen van de koolborstels

De koolborstels moeten regelmatig worden
gecontroleerd. Indien de koolborstels versleten
zijn, zal de machine ongelijkmatig beginnen te
draaien.
2
Gebruik uitsluitend het juiste type
koolborstels.
Verwijder de koolborstelhouders (9) met
behulp van een schroevendraaier.
Reinig de koolborstels.
Vervang in geval van slijtage beide
koolborstels tegelijkertijd.
Monteer de koolborstelhouders (9) met behulp
van een schroevendraaier.
Laat na het monteren van de nieuwe
koolborstels de machine gedurende 15
minuten onbelast draaien.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
8
Het product, de accessoires en de verpakking
moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke
recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
19
FR

AGM1029
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes
en matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps de
ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les
instructions fournis ici.
Le non respect des avertissements
de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution,
un incendie ou des blessures graves.
Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour
référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit :
1
Lisez le manuel d’utilisation.
2
Risque de blessures.
3
Risque d’électrocution.
4
Débranchez immédiatement la che
de la prise secteur si le câble secteur
est endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
6
Risque de projection d’objets. Maintenez
les passants à l’écart de la zone de travail.
5
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
I
Portez des gants de sécurité.
J
N’appuyez pas sur le bouton de blocage
d’axe lorsque le moteur fonctionne.
K
Risque d’incendie.
7
Double isolation.
8
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus
à cet effet.
9
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour
meuleuses d’angle
La machine a été conçue pour meuler ou
tronçonner. La machine n’est pas adaptée au
ponçage, au brossage, au polissage, etc.
Risque de blessures.
Utilisez uniquement les accessoires
spéciquement conçus et recommandés par le
fabricant. Risque de blessures.
Inspectez la machine et les accessoires avant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires
courbés, ssurés ou autrement endommagés.
En cas de chute de la machine ou d’un
accessoire, vériez l’absence de dégâts.
Si nécessaire, remplacez l’accessoire.
Une fois les accessoires en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de
la machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la che de la prise
secteur et essayez de résoudre le problème.
Assurez-vous que la vitesse maximum de
la meule est supérieure ou égale à celle de
la machine. Reportez-vous à la plaque
d’identication de la machine.
Utilisez uniquement des meules présentant
l’épaisseur et le diamètre extérieur corrects.
Reportez-vous à la plaque d’identication
de la machine.
Assurez-vous que le diamètre d’axe des meules,
pièces d’écartement, écrous de tension, etc.
correspond à celui de l’axe de la machine.
Veillez à ce que la meule soit correctement
montée. N’utilisez pas d’adaptateur ou
d’autres dispositifs pour monter des meules
d’un diamètre d’axe différent.
20
FR
Utilisez uniquement les meules recommandées
par le fabricant. Utilisez uniquement un carter
de protection spéciquement conçu pour
la meule.
Utilisez uniquement les meules adaptées
à l’application. Par exemple : ne meulez pas
avec le côté d’un disque de coupe.
N’utilisez pas la machine sans le carter de
protection. Pour maximiser la sécurité, montez
correctement le carter de protection.
Assurez-vous que l’utilisateur est protégé
autant que possible de la meule.
Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou xée.
Portez des lunettes de protection. Portez une
protection auditive. Portez un masque
anti-poussière. Si nécessaire, utilisez d’autres
équipements de protection : gants de sécurité,
chaussures de sécurité, etc.
Risque de blessures.
Maintenez les passants à l’écart de la zone de
travail. Assurez-vous que quiconque pénètre
dans la zone de travail porte un équipement
de protection. Risque de blessures.
Maintenez le cordon secteur à l’écart de la
meule en rotation. Si le cordon secteur touche
la meule en rotation, vos mains ou vos bras
peuvent entrer en contact avec la meule.
Risque de blessures.
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque la meule peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si la
meule touche un l sous tension, les pièces
métalliques exposées de la machine peuvent
également être sous tension.
Risque d’électrocution.
N’utilisez pas la machine en la tenant à vos
côtés. Risque de blessures.
N’utilisez pas la machine sur des pièces à
ouvrer nécessitant une profondeur de meulage
maximum dépassant celle de la meule.
N’utilisez aucun accessoire nécessitant un
liquide de refroidissement.
Risque d’électrocution.
N’utilisez pas la machine à proximité de
matériaux inammables. Risque d’incendie.
Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
Ne travaillez pas sur un métal présentant un
contenu en magnésium supérieur à 80%.
Attention : après avoir mis la machine hors
tension, la meule continue de tourner pendant
une période brève.
N’essayez jamais d’immobiliser vous-même
la meule.
Ne posez jamais la machine sur une table ou
un établi sans l’avoir mise hors tension.
Nettoyez régulièrement les orices d’aération.
Risque d’électrocution.
Le recul est une réaction soudaine d’une meule
restée accrochée, coincée ou mal orientée. La
machine saute et sort de la pièce à ouvrer pour
être projetée vers l’utilisateur. Si la meule reste
accrochée ou coincée fermement dans la coupe,
elle se bloque et la machine recule rapidement
vers l’utilisateur. Si la meule est tordue ou mal
orientée dans la coupe, son bord arrière risque de
s’enfoncer dans la surface supérieure de la pièce
à ouvrer. De ce fait, la meule saute brusquement
de la fente et est projetée en arrière sur l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une utilisation incorrecte
de la machine voire de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être
évité en appliquant les précautions adéquates :
Maintenez fermement la machine à deux
mains. Positionnez vos bras de sorte à pouvoir
résister au recul. Positionnez toujours votre
corps d’un côté ou de l’autre de la meule.
Ne vous placez jamais dans l’alignement
de la meule. Le recul peut projeter la meule en
arrière. L’utilisateur peut toutefois contrôler les
forces de recul en respectant les précautions
adéquates.
Faites spécialement attention en utilisant
la machine dans les coins, les arêtes, etc.
Assurez-vous que la meule ne peut pas se
coincer. Risque de recul.
Si la meule se coince ou si vous interrompez
le meulage pour une raison quelconque,
lâchez l’interrupteur de marche/arrêt et
maintenez la machine immobile dans la pièce
jusqu’à l’arrêt total de la meule. N’essayez
jamais de sortir la machine de la pièce
à ouvrer ou de la tirer en arrière tant que la
meule n’est pas immobile. Risque de recul.
N’utilisez pas de meule émoussée ou
endommagée. Une meule émoussée ou mal
montée produit une coupe trop étroite générant
une friction excessive et un recul potentiel,
augmentant le risque de voir la meule se
coincer.
N’utilisez pas de lames de scie à dents.
N’utilisez pas de lames à sculpter le bois pour
tronçonneuse. Risque de blessures.
Sécurité électrique
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Ferm AGM1029 Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka