Skil 3161 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

ORIGINAL INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINALE
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING I ORIGINAL

ORIGINAL BRUGSANVISNING
ORIGINAL BRUKSANVISNING

ALKUPERÄISET OHJEET
MANUAL ORIGINAL
MANUAL ORIGINAL
ISTRUZIONI ORIGINALI
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS

PŮVODNÍM NÁVODEM K POUŽÍVÁNÍ

ORİJİNAL İŞLETME TALİMATI

INSTRUKCJA ORYGINALNA

ПОДЛИННИК РУКОВОДСТВА ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ

ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE

ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ

PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE

ORIGINALNE UPUTE ZA RAD

ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD

IZVIRNA NAVODILA

ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND

ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS PAMĀCĪBA

ORIGINALI INSTRUKCIJA

ИЗВОРНО УПАТСТВО ЗА РАБОТА

UDHËZIMET ORIGJINALE


7
9
13
16
20
23
26
28
31
35
38
41
45
48
51
54
59
62
66
69
73
76
79
82
85
88
91
94
98
108
106
Skil BV - Rithmeesterpark 22 A1 05/22 2610S01289
4838 GZ Breda - The Netherlands
www.skil.com
BRUSHLESS CORDLESS
BLOWER
3161 (VA1*3161**)
2
3161

EU Declaration of conformity
Cordless blower Article number
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all
applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in
conformity with the following standards.
Technical le at:
*
Déclaration de conformité UE
Souffleur sans fil Numéro d’article
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en
conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés
ci-dessous.
Dossier technique auprès de:
*
EU-Konformitätserklärung
Akku-Bläser Sachnummer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei:
*
 EU-conformiteitsverklaring
Snoerloze blazer Productnummer
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen
aan alle desbetreende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en
verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij:
*
EU-konformitetsförklaring
Sladdlös blås Produktnummer
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla
gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarnas och att
de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation:
*
 EU-overensstemmelseserklæring
Ledningsfri blæser Typenummer
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse
med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger og
opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved:
*
EU-samsvarserklæring
Trådløs løvblåser Produktnummer
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med
alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og med
følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos:
*
 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Akkukäyttöinen puhallin Tuotenumero
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien
ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardien
vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana:
*
Declaración de conformidad UE
Soplador inalámbrico Número de artículo
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas y los reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de:
*
Declaração de conformidade CE
Soprador sem fios
Número do produto
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados
cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão em
conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à:
*
Dichiarazione di conformità UE
Soffiatore senza filo Codice prodotto
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive e dei regolamenti elencati
di seguito, nonché alle seguenti normative.
Documentazione tecnica presso:
*
EU konformitási nyilatkozat
Vezeték nélküli fúvó Cikkszám
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az
alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó
előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja:
*
 
 Objednací číslo
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje všechna
příslušná ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je v souladu s
následujícími normami.
Technické podklady u:
*
 
 Ürün kodu
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer:
*
 
Dmuchawa akumulatorowa Numer katalogowy
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiadają
wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporządzeń,
oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna:
*
 

 Товарный номер
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям нижеуказанных
директив и распоряжений, а также нижеуказанных норм.
Техническая документация хранится у:
*
 
 Товарний номер
Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і
розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у:
*
3
3161




Αριθμός ευρετηρίου
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη:
*



Număr de identificare
Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor
dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce
urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la:
*
 


Каталожен номер
С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти отговарят
на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите по-долу и
съответства на следните стандарти.
Техническа документация при:
*
 EU vyhlásenie o zhode
Bezdrôtový fukár Vecné číslo
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade s
nasledujúcimi normami.
Technické podklady má spoločnosť:
*
 
 Kataloški broj
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju svim
relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i da su
sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
*
 
 Broj predmeta
Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju svim
dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u skladu
sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod:
*
 
Akumulatorski puhalnik Številka artikla
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi
relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri:
*
 EL-vastavusdeklaratsioon
Juhtmeta puhur Tootenumber
Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetletud
direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas järgmiste
normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval:
*
 

Izstrādājuma numurs
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk
minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kā arī
sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no:
*
 
 Gaminio numeris
Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau
nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma:
*
 
 Број на артикл
Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и прописи
и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај:
*
 EU Deklarata e konformitetit
Fryrës me bateri Numri i nenit
Ne deklarojmë me përgjegjësinë tonë të vetme se produktet e paraqitura janë në
përputhje me të gjitha dispozitat e zbatueshme të direktivave dhe rregulloreve të
listuara më poshtë dhe janë në përputhje me standardet si më poshtë.
Dosja teknike në:
*
3161 VA1*3161** 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN 63000:2018
*Skil BV
Rithmeesterpark 22 A1
4838 GZ Breda
The Netherlands
Skil BV, Rithmeesterpark 22, 4838 GZ Breda, NL
Olaf Dijkgraaf
Approval Manager
06.05.2022
4
ˀƓʾÅˌƯÅÁÆ
ÁÊÎÇÄÍŽ
ʾƓ˄ÿ
ʿƓʽÀ
ʿƓ˂À
ʿƓʽÿ
ˁƓʽÀ
˂ƓʽÀ
ʾ˅
ÇÄÌ
ʿʽ¹Ð
3161
300 km/h
1
2
4
7
5
E
6
3
HG
F
B
A
C
DJ
5
HEH G
8 8
8
8
9 q
w
J
a
b
c
1
212
F
G
1
2
6
ACCESSORIES WWW.SKIL.COM
e
tr
y
CB
C
A
7
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
 A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch

source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) 
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or

moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
 Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
a
Brushless cordless
blower 3161
INTRODUCTION
This tool has been designed for blowing materials that
are not hazardous to one’s health
This tool is intended for inating large volume items such
as air beds, pools, boats, etc.
This tool is not intended for leaf blowing and outdoor use
This tool is not intended for professional use
Read this instruction manual carefully before use
and save it for future reference 3
TECHNICAL DATA 1
TOOL ELEMENTS 2
A Button for switch locking
B Airow regulator
C Switch for on/o and speed control
D Handle
E Tube
F Air inlet
G Universal adapter
H Connection groove
J Battery level indicator
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions,

power tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive

liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
8
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
PERSONAL SAFETY
Never blow debris in the direction of bystanders
Do not blow materials that are hazardous to one’s
health (such as dust from beech or oak wood, masonry
dust, asbestos)
Do not blow at or towards hot, ammable or explosive
materials
The noise level when working can exceed 85 dB(A); wear
ear protection
Wear a dust mask when working in a dusty environment
Failure to keep long hair away from the air inlet could
result in personal injury
Always switch o the tool and remove the battery
-whenever leaving the tool unattended
-before checking, cleaning or working on the tool
-whenever the tool starts vibrating abnormally
ELECTRICAL SAFETY
Do not use the tool if the switch does not turn it on and
o; always have a damaged switch repaired by a qualied
person
BEFORE USE
Check the functioning of the tool before each use and,
in case of a defect, have it repaired immediately by a
qualied person; never open the tool yourself
DURING USE
Always ensure that the ventilation openings are kept
clear of debris
In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch o the tool or unplug charger from
power source
AFTER USE
Store the tool indoors in a dry and locked-up place, out
of reach of children
-store the battery pack separately from the tool
EXPLANATION OF SYMBOLS ON TOOL/BATTERY
3 Read the instruction manual before use
4 Batteries may explode when disposed of in re, so do not
burn battery for any reason
5 Store tool/charger/battery in locations where temperature
will not exceed 50°C
6 Wear protective glasses and hearing protection
7 Do not dispose of electric tools and batteries together
with household waste material
USE
Charging battery
! read the safety warnings and instructions
provided with the charger
Removing/installing the battery 2
Battery level indicator 8
-press the battery level indicator button J to show the
current battery level 8a
! when the lowest level of the battery indicator
8b, the
battery is empty
! 
after pressing button J 8c, the battery is not
within the allowable operating temperature range

changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage

power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) 
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) 
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from


make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d) 
from the battery; avoid contact. If contact

contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
 Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f) 
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130°C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
 Charging
improperly or at temperatures outside the specied range
may damage the battery and increase the risk of re.
6) SERVICE
a) 
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
9
Be aware that damage due to overload or improper
handling of the tool will be excluded from the warranty
(for the SKIL warranty conditions see www.skil.com or
ask your dealer)
ENVIRONMENT
Do not dispose of electric tools, batteries,
accessories and packaging together with household
waste material (only for EU countries)
-in observance of European Directive 2012/19/EC
on waste of electric and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
-symbol 7 will remind you of this when the need for
disposing occurs
! prior to disposal protect battery terminals with
heavy tape to prevent short-circuit
NOISE / VIBRATION
Measured in accordance with EN 62841 the sound
pressure level of this tool is 83.5 dB(A) and the sound
power level 94.5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and
the vibration < 2.5 m/s² (triax vector sum; uncertainty
K = 1.5 m/s²)
The vibration emission level has been measured in
accordance with a standardised test given in EN 62841;
it may be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications mentioned
-using the tool for dierent applications, or with dierent
or poorly maintained accessories, may signicantly
increase the exposure level
-the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job, may signicantly
reduce the exposure level
! 
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
b

 3161
INTRODUCTION
Cet outil a été conçu pour souer des matières qui ne
sont pas dangereuses pour la santé
Il n'est pas conçu pour goner des objets de grand
volume tels que matelas gonables, piscines, bateaux
etc.
Cet outil n’est pas conçu pour souer les feuilles ou une
utilisation à l’extérieur
Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
Lisez attentivement ce manuel d’instruction avant
d’utiliser l’outil et conservez-le pour pouvoir vous y
référer ultérieurement 3
Battery protection
The tool is suddenly being switched o or prevented from
being switched on, when
-the load is too high --> remove load and restart
-the battery temperature is not within the allowable
operating temperature range of -20 to +50°C --> 2
levels of the battery level indicator start ashing when
pressing button J 8c; wait until battery has returned
within the allowable operating temperature range
-the battery is nearly empty (to protect against
deep discharge) --> a low battery level or ashing low
battery level 8b is shown by the battery level indicator
when pressing button J; charge battery
! 

damaged
Assembly
-for blowing, insert tabs inside tube E into connection
grooves H of air outlet and lock into place by turning it
clockwise 9
! when blowing always ensure that air inlet F 2 is
kept clear of debris/impurities
-for inating, insert tabs inside adapter G into
connection grooves H of air outlet and lock into place
by turning it clockwise q
-for deating, press adapter G into air inlet F w
On/o e
-switch on the tool by pulling trigger C
-lock the switch for continuous use by pressing button A
-unlock the switch by pulling again trigger C and then
releasing it
-switch o the tool by releasing switch C
! before switching on the tool, ensure that it is not

! 
run for a few seconds
Speed control for smooth starting r
-control the speed steplessly from zero to maximum by
putting less or more pressure on the trigger C
Airow control (3 positions) t
-push airow regulator B forwards for increasing the air
volume
-push airow regulator B backwards for reducing the air
volume
Holding and guiding the tool y
! while working, always hold the tool at the grey-
coloured grip area(s)
MAINTENANCE / SERVICE
This tool is not intended for professional use
Clean the tool with a dry, soft cloth (do not use cleaning
agents or solvents)
! remove battery from tool before cleaning
If the tool should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
-send the tool undismantled together with proof of
purchase to your dealer or the nearest SKIL service
station (addresses as well as the service diagram of the
tool are listed on www.skil.com)
10
augmente le risque d’un choc électrique.
d) 
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’outil
électrique ou pour l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant. Maintenez le
câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de
l’outil électrique en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide

terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit
le risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l’outil électrique.
N’utilisez pas l’outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électrique peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
 Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à eectuer, réduit le risque
de blessures.
c) Evitez tout démarrage intempestif. S’assurez que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de
le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’outil électrique en fonctionnement. Une clé
ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
 Ceci vous
permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas

cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir


correctement utilisés. L’utilisation des collecteurs de
poussière réduit les dangers dus aux poussières.
h) Restez vigilant et ne pas négligez les principes
de sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez
l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
A Bouton de blocage de l’interrupteur
B Régulateur de ux d’air
C Interrupteur de marche/arrêt et réglage de vitesse
D Poignée
E Tube
F Entrée d’air
G Adaptateur universel
H Gorge de raccordement
J Indicateur de niveau de charge de la batterie
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENERAUX POUR
L’OUTIL ELECTRIQUE
AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et
caractéristiques fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect du suivi de toutes les instructions reprises
ci-dessous peut provoquer un électrochoc, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie
(sans câble de raccordement).
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électrique dans un
environnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou
 Les outils électriques
génèrent des étincelles risquant d’enammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électrique. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’outil
électrique.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) 


d’adaptateur avec des outils électriques avec
mise à la terre. Les ches non modiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électrique à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique
11
de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un
court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil
fonctionnant sur batteries qui a été endommagé
 Les batteries endommagées ou modiées
peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant
un feu, une explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une
température excessive. Une exposition au feu ou à
une température supérieure à 130°C peut provoquer une
explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l’outil fonctionnant
sur batteries hors de la plage de températures
 Un chargement
incorrect ou à des températures hors de la plage
spéciée de températures peut endommager la batterie
et augmenter le risque de feu.
6) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électrique que par un

rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de l’outil électrique.
b) 
des blocs de batteries endommagés. Il convient que
l’entretien des blocs de batteries ne soit eectué que par
le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
SECURITE DES PERSONNES
Ne souez jamais de débris en direction de badauds

santé (notamment la poussière de hêtre ou de chêne, la
poussière de maçonnerie, l'amiante)
Ne souez pas en direction de matériaux chauds,
inammables ou explosifs
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85
dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
Portez un masque anti-poussières lors de travaux
eectués dans un environnement poussiéreux
Tenez les longs cheveux loin des entrées d'air sinon vous
risquez des blessures corporelles
Coupez toujours l’outil et retirez la batterie
-lorsque vous laissez l’outil sans surveillance
-avant de vérier, nettoyer ou travailler sur l’outil
-chaque fois que l’outil commence à vibrer de façon
anormale
SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne l’active pas et ne
le désactive pas; faites toujours réparer l’interrupteur
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTRIQUE
a) Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
 Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) 
ou enlevez le bloc de batteries, s’il est amovible,
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Gardez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’outil électrique à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu
ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Observez la maintenance des outils électriques

mouvement fonctionnent correctement et qu’elles
ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte
que le bon fonctionnement de l’outil électrique
s’en trouve entravé. Faites réparer les parties
endommagées avant d’utiliser l’outil électrique. De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
à monter etc. conformément à ces instructions.
Tenez compte également des conditions de travail
 L’utilisation de l’outil électrique
à d’autres ns que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépourvues
d’huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil
dans les situations inattendues.
5) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DES
APPAREILS SANS FIL
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécique d’accumulateur
peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électriques, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes

12
la batterie
! ne continuez pas à appuyer sur la commande
marche/arrêt après l’arrêt automatique de l’outil;
cela pourrait endommager la batterie
Montage
-pour souer, insérez les encoches dans le tube E
dans les gorges de raccordement H de la sortie d'air et
verrouillez l'assemblage en le faisant tourner dans le
sens horaire 9
! 
d’air F 2 soit dégagée de débris/d’impuretés
-pour goner, insérez les encoches dans l'adaptateur G
dans les gorges de raccordement H de la sortie d'air et
verrouillez l'assemblage en le faisant tourner dans le
sens horaire q
-pour dégoner, enfoncez l'adaptateur G dans l'entrée
d'air F w
Marche/arrêt e
-mettez en marche votre outil en poussant la gâchette C
-pour une utilisation continue, verrouillez l’interrupteur
en appuyant sur le bouton A
-déverrouillez l’interrupteur en appuyant à nouveau sur
la gâchette C puis en le relâchant
-arrêtez votre outil en relâchant l’interrupteur C
! avant de mettre l’outil en marche, veillez à ce qu’il

! après avoir coupé l’outil, le moteur continue à
fonctionner durant quelques secondes
Réglage de la vitesse pour démarrage doux r
-contrôle de la vitesse de zero au maximum en
appuyant plus ou moins sur la gâchette C
Contrôle du ux d’air (3 positions) t
-appuyez le régulateur de débit B vers l'avant pour
augmenter le volume d'air
-tirez le régulateur de débit B vers l'arrière pour réduire
le volume d'air
Tenue et guidage de l’outil y
! 
la(les) zone(s) de couleur grise

Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
Pour nettoyer l’outil, utilisez un chion sec et doux
(n’utilisez jamais de produit de nettoyage ou de solvant)
! retirez la batterie de l’outil avant de procéder au
nettoyage
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’outil, celui ci devait avoir un défaut,
la réparation ne doit être conée qu’à une station de
service après-vente agréée pour outillage SKIL
-retournez l’outil non démonté avec votre preuve
d’achat au revendeur ou au centre de service après-
vente SKIL le plus proche (les adresses ainsi que la
vue éclatée de l’outil gurent sur www.skil.com)
Veuillez noter que tout dégât causé par une surcharge ou
une mauvaise utilisation de l’outil ne sera pas couvert par
la garantie (pour connaître les conditions de la garantie
SKIL, surfez sur www.skil.com ou adressez-vous à votre
revendeur)
ENVIRONNEMENT
endommagé par une personne qualiée
AVANT L’USAGE
Contrôlez le fonctionnement de l’outil avant chaque
manipulation et, en cas d’anomalies, faites réparer
immédiatement par une personne qualiée; ne jamais
ouvrez l’outil soi-même
PENDANT L’USAGE
Assurez-vous que les fentes de ventilation soient
toujours dégagées d’éventuels débris
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du
secteur
APRES L’USAGE
Rangez l’outil à l’intérieur dans un endroit sec et fermer
à clé, hors de la portée des enfants
-conservez la batterie séparément de l’outil
EXPLICATION DES SYMBOLES SUR L’OUTIL/LA
BATTERIE
3 Veuillez lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
4 La batterie explosera si elle est jetée au feu - ne la brûlez
en aucun cas
5 Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits
où la température n’excède pas 50°C
6 Utilisez des lunettes de protection et des casques
anti-bruit
7 Ne jetez pas les outils électriques et les piles dans les
ordures ménagères
UTILISATION
Chargement de la batterie
! lisez les avertissements de sécurité et les
instructions fournis avec le chargeur
Retirer/installer la batterie 2
Indicateur de niveau de charge de la batterie 8
-appuyez sur le bouton indicateur de niveau de charge
de la batterie J pour acher le niveau de charge actuel
de la batterie 8a
! si le niveau le plus bas de l’indicateur de la
batterie commence à clignoter après avoir appuyé
sur le bouton J 8b, la batterie est déchargée
! si 2 les niveaux de l’indicateur de la batterie
commencent à clignoter après avec appuyé sur
le bouton J 8c, la batterie n’est pas située dans
la plage de températures de fonctionnement
autorisée
Protection de la batterie
L’outil est soudainement mis hors tension ou la mise sous
tension est empêchée lorsque
-la charge est trop élevée --> retirez la charge et
recommencez
-la température n’est pas située dans la plage de
températures de fonctionnement autorisée de -20
à +50°C --> 2 les niveaux de l’indicateur de niveau de
charge de la batterie commencent à clignoter lorsque
vous appuyez sur le bouton J 8c; attendez que la
batterie soit revenue dans la plage de températures de
fonctionnement autorisée
-la batterie est presque déchargée (pour empêcher
qu’elle ne se décharge complètement) --> un
niveau de batterie faible ou un niveau de batterie
clignotant 8b apparaît sur l’indicateur de charge de la
batterie lorsque vous appuyez sur le bouton J; chargez
13
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUGKOMPONENTEN 2
A Knopf zum Feststellen des Schalters
B Luftstromregler
C Schalter zum Ein-Aus-Schalten
und zur Drehzahlregelung
D Handgri
E Rohre
F Lufteinlass
G Universal-Adapter
H Anschlussnut
J Akkuladeanzeige
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und technischen
Daten dieses Elektrogeräts. Die Nichtbeachtung der
nachfolgenden Anweisungen kann zu Stromschlägen,
Bränden bzw. ernsthaften Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
“Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
 Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.

accessoires et l’emballage dans les ordures
ménagères (pour les pays européens uniquement)
-conformément à la directive européenne 2012/19/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
-le symbole 7 vous le rappellera au moment de la mise
au rebut de l’outil
! avant d’envoyer les batteries au recyclage, pour
éviter un eventuel court-circuit, il convient de
revêtir les bornes d’un épais ruban adhésif isolant
BRUIT / VIBRATION
Mesuré selon EN 62841 le niveau de la pression sonore
de cet outil est 83,5 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 94,5 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la
vibration < 2,5 m/s² (somme vectorielle des trois axes
directionnels; incertitude K = 1,5 m/s²)
Le niveau de vibrations émises a été mesuré
conformément à l’essai normalisé de la norme EN 62841;
il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et
pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
-l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec
des accessoires diérents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau d’exposition
-la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation
pendant qu’il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
! 
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
c
Bürstenloser
Akku-Bläser 3161
EINLEITUNG
Dieses Gerät dient als Gebläse für Materialien, die nicht
gesundheitsschädlich sind
Mit diesem Gerät können großvolumige Gegenstände
wie Luftmatratzen, Schwimmbecken, Boote usw.
aufgeblasen werden.
Dieses Werkzeug eignet sich nicht als Laubgebläse und
für den Outdoor-Einsatz
Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durchlesen und aufbewahren 3
14
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) 
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Elektrowerkzeugeteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) 
und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und
Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeuges in unvorhergesehenen
Situationen.
5) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Elektrowerkzeugeteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Elektrowerkzeugeteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für

das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und
Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) 
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
verringert Gefährdungen durch Staub.
15
VOR DER ANWENDUNG
Die Funktion des Werkzeuges vor jeder Anwendung
prüfen und es bei einem Defekt sofort von einer
qualizierten Person reparieren lassen; das Werkzeug
niemals selbst önen
WÄHREND DER ANWENDUNG
Immer darauf achten, dass die Lüftungsschlitze frei von
Schmutz sind
Im Falle von atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus
oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose
NACH DER ANWENDUNG
Das Werkzeug drinnen an trockener und abgesperrter
Stelle, für Kinder unzugänglich, lagern
-Bewahren Sie den Akkupack getrennt vom Gerät auf
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AUF DEM WERKZEUG/
AKKU
3 Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch lesen
4 Batterien werden bei Kontakt mit Feuer explodieren, die
Batterien daher niemals verbrennen
5 Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei
Raumtemperaturen unter 50°C auf
6 Schutzbrille und Gehörschutz tragen
7 Elektrowerkzeuge und Batterien nicht in den Hausmüll
werfen
BEDIENUNG
Auaden des Akkus
! Lesen Sie die mit dem Ladegerät gelieferten
Sicherheitshinweise
Entfernen/Einlegen von Batterien 2
Akkuladeanzeige 8
-Drücken Sie die auf die Akkustandsanzeige J, um den
aktuellen Akkustand anzuzeigen 8a
! Wenn der niedrigste Wert der Akkustandsanzeige
nach dem Drücken der Taste J 8b blinkt, ist der
Akku leer
! Wenn die Werte 2 der Akkustandsanzeige
nach dem Drücken der Taste J 8c blinken,

Betriebstemperaturbereich
Batterieschutz
Das Gerät wird plötzlich ausgeschaltet oder kann nicht
mehr eingeschaltet werden, wenn
-die Last zu hoch ist --> Last entfernen und neu
starten
-die Akkutemperatur nicht im zulässigen
Betriebstemperaturbereich von -20 bis +50° C
liegt --> 2 Werte der Akkustandsanzeige blinken
nach dem Drücken der Taste J 8c; warten, bis
sich der Akku wieder innerhalb des zulässigen
Betriebstemperaturbereichs bendet
-der Akku fast leer ist (zum Schutz vor
Tiefentladung) --> ein niedriger Akkustand
oder ein blinkender Akkustand 8b wird von der
Akkustandsanzeige angezeigt, wenn die Taste J
gedrückt wird; Akku laden
! nach einer automatischen Ausschaltung
des Werkzeugs nicht weiterhin auf den Ein-/
Ausschalter drücken; der Akku kann beschädigt
werden
Montage
-zum Blasen Laschen im Inneren des Rohres E in die
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130°C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die
Brandgefahr erhöhen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEIT VON PERSONEN
Nie Material in die Richtung von Umstehenden blasen
Verwenden Sie das Gebläse nicht mit
gesundheitsschädlichen Materialien (z. B. Eichen-/
Buchenstaub, Steinstaub und Asbest)
Keine heißen, entzündbaren Stoe oder explosive
Materialien anblasen und nicht in ihre Richtung blasen
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten; Gehörschutz tragen
Bei Arbeiten in staubiger Umgebung immer eine
Staubschutzmaske tragen
Wenn Sie lange Haare nicht vom Lufteinlass fernhalten,
kann dies zu Verletzungen führen
Das Werkzeug immer abschalten und den Akku
entnehmen
-wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist
-vor dem Inspizieren und Reinigen des Werkzeugs oder
vor Arbeiten an dem Werkzeug
-wenn das Werkzeug beginnt ungewöhnlich zu vibrieren
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Werkzeug nicht verwenden, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert; beschädigte Schalter stets
von qualiziertem Fachpersonal reparieren lassen
16
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden
-hieran soll Sie Symbol 7 erinnern
! bevor Sie die Batterie entsorgen, schützen Sie die
Batterieenden mit einem schweren Band, um so
Kriechströme zu vermeiden
GERÄUSCH / VIBRATION
Gemessen gemäß EN 62841 beträgt der
Schalldruckpegel dieses Gerätes 83,5 dB(A) und der
Schalleistungspegel 94,5 dB(A) (Standardabweichung:
3 dB), und die Vibration < 2,5 m/s² (Vektorsumme dreier
Richtungen; Unsicherheit K = 1,5 m/s²)
Die Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 62841 gemessen; Sie
kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen und als vorläuge Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs
für die angegebenen Anwendungszwecke
-die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
-Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird,
können die Expositionsstufe erheblich verringern
! schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
d
Borstelloze
snoerloze blazer 3161
INTRODUCTIE
Dit apparaat is ontworpen voor het blazen van materiaal
dat niet gevaarlijk is voor de gezondheid
Deze luchtpomp is bedoeld voor het oppompen van
voorwerpen met een groot volume, zoals luchtbedden,
zwembaden, boten, etc.
Deze machine is niet bedoeld voor bladblazen en gebruik
buitenshuis
Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik
Lees deze handleiding aandachtig en bewaar hem
zodat u hem in de toekomst kunt raadplegen 3
TECHNISCHE GEGEVENS 1
2
A Knop voor vastzetten van schakelaar
B Luchtstroomregelaar
C Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling
D Handgreep
E Buis
F Luchtinlaat
G Universele adapter
H Aansluitgroef
J Batterijniveau-indicator
Anschlussnuten H des Luftauslasses einführen und
durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln 9
! bei der Verwendung des Gebläses immer darauf
achten, dass der Lufteinlass F 2 frei von Schmutz
ist
-zum Aufblasen Laschen im Inneren des Adapters G in
die Anschlussnuten H des Luftauslasses einführen und
durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln q
-zum Ausblasen Adapter G in den Lufteinlass F drücken
w
Ein-/Aus-Schalten e
-das Werkzeug wird durch Druck auf Schalter C
eingeschaltet
-den Schalter für den Dauerbetrieb feststellen durch
Drücken der Taste A
-lösen Sie die Feststellung durch wieder auf Schalter C
zu drücken und diese dann loszulassen
-Schalten Sie das Werkzeug durch Loslassen des
Schalters C aus
! vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen,
dass es keine anderen Gegenstände berührt
! nach dem Ausschalten des Werkzeugs läuft der
Motor noch einige Sekunden
Drehzahlregulierung für Sanftanlauf r
-durch mehr oder weniger Druck auf den Schalter C
kann die Geschwindigkeit stufenlos von Null bis zur
maximalen Drehzahl geregelt werden
Luftstromregler (3 Positionen) t
-Luftstromregler B nach vorne schieben, um die
Luftmenge zu erhöhen
-Luftstromregler B nach hinten schieben, um die
Luftmenge zu verringern
Halten und Führen des Werkzeuges y
! Werkzeug beim Arbeiten immer am grauen

WARTUNG / SERVICE
Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
Das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch reinigen
(keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden)
! Vor der Montage die Batterie aus dem Werkzeug
entfernen
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
SKIL-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen
-das Werkzeug unzerlegt, zusammen mit dem
Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste SKIL-
Vertragswerkstätte senden (die Anschriften so wie die
Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges nden Sie unter
www.skil.com)
Beachten Sie, dass ein falscher oder unsachgemäßer
Gebrauch des Werkzeugs zum Erlöschen der Garantie
führt (die SKIL-Garantiebedingungen nden Sie unter
www.skil.com oder fragen Sie Ihren Händler)
UMWELT
Elektrowerkzeuge, Batterien, Zubehör und
Verpackungen nicht in den Hausmüll werfen (nur für
EU-Länder)
-gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
17
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap

u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met

gereedschap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
 Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
tot ernstige verwondingen leiden.
b) 
 Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is
voordat u de stekker in het stopcontact steekt of
de accu aansluit en voordat u het gereedschap
oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar
hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) 
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Probeer niet ver te reiken. Zorg ervoor dat u stevig
 Daardoor kunt u
het gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u

 Het gebruik van een
stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
h) Ondanks het feit dat u eventueel heel
goed vertrouwd bent met het gebruik van
gereedschappen, moet u ervoor zorgen dat u niet
nonchalant wordt en veiligheidsvoorschriften voor
het gereedschap gaat negeren. Een onoplettende
handeling kan binnen een fractie van een seconde
ernstig letsel veroorzaken.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
VEILIGHEID
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen

 Het niet volgen van alle hieronder
genoemde instructies kan elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip “elektrisch
gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik
met een accu (zonder netsnoer).
1) VEILIGHEID VAN DE WERKOMGEVING
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
 Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) 
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met

verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken

Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
18
e) Gebruik accu of gereedschap niet, als deze
 Beschadigde of
veranderde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen, waardoor een brand, explosie of het gevaar
van letsel kan ontstaan.
f) Stel accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of overmatige temperaturen. Blootstelling aan
vuur of temperaturen boven 130°C kan een explosie
veroorzaken.
g) 
de accu of het gereedschap niet buiten het

vermeld. Verkeerd laden of laden bij temperaturen buiten
het vastgelegde bereik kan de accu beschadigen en het
risico van brand vergroten.
6) SERVICE
a) Laat het gereedschap alleen repareren door

alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde
accu’s uit. Service van accu’s dient uitsluitend te
worden uitgevoerd door de fabrikant of erkende
servicewerkplaatsen.
EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blaas nooit afval in de richting van omstanders

gezondheid (zoals stof van beuken of eiken, stof van
metselwerk of asbest)
Blaas niet op of in de richting van brandbare of
explosieve materialen
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden; draag oorbeschermers
Draag een stofmasker als u in een stoge omgeving
werkt
Voorkom persoonlijk letsel door lang haar uit de buurt van
de luchtinlaat te houden
Schakel de machine altijd uit en verwijder de batterij
-wanneer u de machine onbeheerd laat
-voordat u de machine controleert, reinigt of eraan gaat
werken
-wanneer de machine abnormaal begint te trillen
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Gebruik de machine niet als de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld; laat een beschadigde
schakelaar altijd repareren door een erkende vakman
VÓÓR GEBRUIK
Controleer vóór elk gebruik de werking van de machine,
en laat deze in geval van een defect onmiddellijk
repareren door een erkende vakman; open zelf nooit de
machine
TIJDENS GEBRUIK
Houd de ventilatieopeningen altijd vrij van restmateriaal
In geval van elektrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen of de oplader uit het
stopcontact halen
NA GEBRUIK
Berg de machine binnenshuis op in droge, afgesloten
ruimten, buiten het bereik van kinderen
-berg de batterij apart van de machine op
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu (indien uitneembaar) uit het elektrische
gereedschap voordat u het elektrische gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrische
gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrische
gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee

gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap
correct functioneren en niet vastklemmen en of

dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) 
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen,


arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon
 Gladde handgrepen en
greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in
onverwachte situaties veilig kan worden gehanteerd en
bediend.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAPPEN
a) Laad accu’s alleen op in opladers die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplader
die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer deze met andere accu’s wordt
gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met

andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging
van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d) 

contact met water af. Wanneer de vloeistof in
de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
19
! vóór het inschakelen van de machine ervoor
zorgen, dat deze geen contact maakt met een
voorwerp
! 
nog enkele seconden draaien
Toerentalregeling voor langzaam starten r
-regel het toerental traploos van 0 tot maximum door de
schakelaar C dieper in te drukken
Luchtstroomregeling (3 standen) t
-duw de luchtstroomregelaar B naar voren om het
luchtvolume te vergroten
-duw de luchtstroomregelaar B naar achteren om het
luchtvolume te verlagen
Vasthouden en leiden van de machine y
! 

ONDERHOUD / SERVICE
Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik
Maak het apparaat schoon met een droge, zachte doek
(gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen)
! 
machine
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige
fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient
de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende
klantenservice voor SKIL elektrische gereedschappen
-stuur de machine ongedemonteerd, samen met
het aankoopbewijs, naar het verkoopadres of het
dichtstbijzijnde SKIL service-station (de adressen
evenals de onderdelentekening van de machine vindt u
op www.skil.com)
Denk erom, dat beschadigingen als gevolg van
overbelasting of onjuist gebruik van de machine niet
onder de garantie vallen (voor de garantievoorwaarden
van SKIL zie www.skil.com of raadpleeg uw dealer)
MILIEU

accessoires en verpakkingen niet met het huisvuil
mee (alleen voor EU-landen)
-volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recycle-bedrijf, dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
-symbool 7 zal u in het afdankstadium hieraan
herinneren
! 
plakband voordat ze afgedankt worden, om
kortsluiting te voorkomen
GELUID / VIBRATIE
Gemeten volgens EN 62841 bedraagt het
geluidsdrukniveau van deze machine 83,5 dB(A) en het
geluidsvermogen-niveau 94,5 dB(A) (standaard deviatie:
3 dB), en de vibratie < 2,5 m/s² (vectorsom van drie
richtingen; onzekerheid K = 1,5 m/s²)
Het trillingsemissieniveau is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test
UITLEG VAN SYMBOLEN OP MACHINE/BATTERIJ
3 Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik
4 Batterijen exploderen als zij in vuur worden gegooid, dus
verbrand de batterij in geen geval
5 Bewaar de machine/oplader/batterij op een plaats, waar
de temperatuur niet hoger dan 50°C kan worden
6 Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming
7 Geef elektrisch gereedschap en batterijen niet met het
huisvuil mee
GEBRUIK
Opladen batterij
! lees de veiligheidswaarschuwingen en

Verwijderen/installeren van de batterij 2
Batterijniveau-indicator 8
-druk op de batterijniveau-indicatorknop J om het
huidige batterijniveau 8a aan te geven
! 
indicator gaat knipperen nadat er op knop J 8b is

! 
gaan knipperen nadat er op knop J 8c is


Batterijbescherming
De machine wordt plotseling uitgeschakeld of kan niet
meer worden ingeschakeld, wanneer
-de belasting te hoog is --> hef de belasting op en
start opnieuw
-

tot +50°C --> 2 niveaus van de batterijniveau-indicator
gaan knipperen als er op knop J 8c wordt gedrukt;
wacht tot de batterij weer binnen het toegestane
bedrijfstemperatuurbereik zit
-
diepe ontlading) --> er wordt (knipperend) een laag
batterijniveau 8b aangegeven door de batterijniveau-
indicator als er op knop J wordt gedrukt; batterij
opladen
! 
de machine automatisch is uitgeschakeld; de

Montage
-breng om te blazen de nokjes binnen buis E in de
aansluitgroeven H van de luchtuitlaat en zet vast door
rechtsom te draaien 9
! 2
van afval/vuil
-breng om op te pompen de nokjes binnen adapter G
in de aansluitgroeven H van de luchtuitlaat en zet vast
door rechtsom te draaien q
-druk om leeg te pompen adapter G in de luchtuitlaat
F w
Aan/uit e
-zet uw machine aan door schakelaar C in te drukken
-zet de schakelaar vast voor continu-gebruik door op
knop A te drukken
-ontgrendel schakelaar door trekker C nog eens in te
drukken en dan los te laten
-zet de machine uit door schakelaar C los te laten
20
1) ARBETSPLATSSÄKERHET
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen eller dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om
du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter

Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elektriskt slag.
b) 
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en
större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte
heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll

kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
f) 

Genom att använda en jordfelsbrytare minskas risken
för elstöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/
tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om
du bär elverktyget med ngret på strömställaren eller
ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innen du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
volgens EN 62841; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige
beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen
-gebruik van de machine voor andere toepassingen, of
met andere of slecht onderhouden accessoires, kan
het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
-wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer
deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het
blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
! bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,

organiseren
e
Borstlös, sladdlös
blås 3161
INTRODUKTION
Det här verktyget har utformats för att blåsa material som
inte är hälsofarliga
Verktyget är avsett att pumpa upp föremål med stor
volym, t.ex. luftmadrasser, bassänger, båtar osv.
Det här verktyget är inte avsett för lövblåsning och
utomhusanvändning
Det här verktyget är inte avsedd för yrkesmässig
användning
Läs dessa instruktioner noggrant för användning
och bevara dem för framtida bruk 3
TEKNISKA DATA 1
VERKTYGSELEMENT 2
A Knapp för låsning av strömbrytare
B Luftödesreglage
C Strömbrytare för till/från och varvtalsreglering
D Handtag
E Rör
F Luftinsläpp
G Universaladapter
H Anslutningsspår
J Batteriindikator
SÄKERHET
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ELVERKTYG
VARNING Studera alla varningar, anvisningar, bilder

verktyget. Om anvisningarna inte följs kan det resultera i
elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
Nedan använt begrepp “elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Skil 3161 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch