Sony Водонепроницаемый чехол SPK-AS2 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Pierścień O-ring
Do zapewnienia wodoszczelności pokrywy zastosowano
pierścień O-ring.
Konserwacja pierścienia O-ring jest niezwykle istotna. Brak
konserwacji pierścienia O-ring zgodnie z instrukcjami może
powodować przecieki wody i tonięcie pokrywy.
Kontrola pierścienia O-ring
Ostrożnie sprawdzić, czy na pierścieniu O-ring nie ma
zabrudzeń, piasku, pyłu, soli, nici itp. Jeśli są, wytrzeć je
miękką szmatką.
Uważać, by nie zostawić na pierścieniu O-ring kłaczków po
wytarciu.
Sprawdzić, czy pierścień O-ring nie jest pęknięty, wygięty,
zniekształcony, wyszczerbiony, zarysowany, nie wgniotły
się w niego ziarenka piasku itd. Wymienić O-ring w razie
zlokalizowania takich uszkodzeń.
Sprawdzić powierzchnię przylegania pierścienia O-ring na
korpusie pokrywy w taki sam sposób.
Sprawdzanie przecieków wody
Przed zamontowaniem kamery zawsze należy zamknąć
pokrywę i zanurzyć ją w wodzie, aby upewnić się, że woda nie
przecieka do środka.
Okres przydatności do użytku pierścienia O-ring
Okres przydatności do użytku pierścienia O-ring zależy od
częstotliwości i warunków użytkowania pokrywy. Najczęściej
wynosi około roku.
Konserwacja
Po nagrywaniu nad morzem należy dokładnie przem
pokrywę świeżą wodą z przymocowaną sprzączką, aby
usunąć sól i piasek, a następnie przetrzeć ją suchą, miękką
szmatką. Zaleca się, aby zanurzyć pokrywę w świeżej wodzie
na około 30 minut. Jeśli sól nie zostanie usunięta z pokrywy,
metalowe elementy mogą zostać uszkodzone lub może
powstać rdza, co spowoduje przeciekanie wody.
Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy
dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody.
Wytrzeć wewnętrzną część pokrywy suchą, miękką szmatką.
Nie należy myć jej wodą.
Powyższe czynności konserwacyjne należy przeprowadzać po
każdym użyciu pokrywy.
Nie stosować do czyszczenia pokrywy żadnych
rozpuszczalników, takich jak alkohol, benzyna czy
rozcieńczalnik, ponieważ mogą one uszkodzić wykończenie
powierzchni pokrywy.
Przechowywanie pokrywy
Aby nie dopuścić do zniekształcenia pierścienia O-ring,
pokrywę należy przechowywać w chłodnym, dobrze
wentylowanym miejscu. Nie mocować sprzączki.
Nie dopuszczać do nagromadzenia się kurzu na pierścieniu
O-ring.
Unikać przechowywania pokrywy w miejscach zimnych,
gorących lub wilgotnych, a także razem z naalenem lub
kamforą, ponieważ może to spowodować uszkodzenie
pokrywy.
Oznaczenie części
1 Otwór do zamocowania przewodu 2 Korpus pokrywy
3 Osłona pokrywy 4 Dźwignia HOLD 5 Przycisk REC
6 Przycisk NEXT 7 Przycisk PREV
8 Otwór na śrubę statywu 9 Blokada sprzączki 10 Sprzączka
11 Przewód osłony pokrywy
Dane techniczne
Wymiary (ok.): 35,5 mm × 61,5 mm × 96,5 mm
(sz./wys./gł.)
(bez wystających elementów)
Waga: Ok. 55 g
Odporność na ciśnienie: Do głębokości 5 m pod wodą*
* Kiedy kamera jest włożona.
W zestawie: Pokrywa wodoszczelna (1),
zestaw drukowanej dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko
Informácie o vodotesnosti
Kameru možno používať do hĺbky vody 5 m maximálne
30 minút.*
* Keď je vložená kamera.
Vodotesnosť je stanovená na základe noriem testovania našej
spoločnosti.
Túto jednotku nevystavujte účinkom vody pod tlakom, ako
je voda tečúca z vodovodu.
Túto jednotku nepoužívajte v termálnych prameňoch.
Túto jednotku používajte v rámci odporúčaného rozsahu
teplôt vody 0 °C až +40 °C.
Niekedy dôjde k strate vodotesnosti, ak túto jednotku
vystavíte účinkom silného nárazu, ako napríklad pri páde.
Odporúčame nechať túto jednotku skontrolovať
u autorizovaného opravára (za poplatok).
Ak budete kameru používať vo vode hlbšej než 5 m, alebo
ak ju budete používať počas vykonávania lodných športov,
použite vodovzdorné puzdro (SPK-AS1) (predáva sa
samostatne).
Poznámky
Tlačidlo REC nemožno používať, ak je páčka HOLD
v polohe zablokovania. Pred používaním zablokovanie
uvoľnite. (Pozrite si obrázok
-a.)
Pri nahrávaní záznamov pod vodou s kamerou v tejto
jednotke budú nahrané zábery menej čistejšie ako zábery pri
štandardnom nahrávaní. Nejde o poruchu.
S kamerou v tejto jednotke môžete nahrávať zvuk, ale
hlasitosť zvuku bude znížená.
Pretiahnite vhodný kábel cez otvor na pripojenie na tejto
jednotke a potom pripojte kábel k jednotke, ktorú chcete
s kamerou používať.
Keď sa pri vkladaní kamery do hlavnej časti tejto jednotky
kábel odpojí od krytu puzdra, znova ho pripojte.
Pri vkladaní kamery do hlavnej časti tejto jednotky uvoľnite
vypínač REC HOLD na kamere.
Poznámky o používaní
Nehádžte túto jednotku do vody.
Zabráňte používaniu tejto jednotky v nasledovných
situáciách:
na veľmi horúcich alebo vlhkých miestach,
vo vode teplejšej než 40 °C,
pri teplotách nižších než 0 °C.
V týchto situáciách môže dochádzať ku kondenzácii vlhkosti
alebo k vnikaniu vody a poškodeniu kamery.
Dlhodobo nenechávajte túto jednotku na priamom slnku ani
na veľmi horúcich a vlhkých miestach. Ak nemôžete predísť
ponechaniu tejto jednotky na priamom slnku, zakryte ju
uterákom alebo inou ochranou.
Keď sa kamera prehreje, môže dôjsť k automatickému
vypnutiu alebo k poruche nahrávania. Ak chcete kameru
znova používať, nechajte ju chvíľu na chladnom mieste, nech
vychladne.
Ak sa na tejto jednotke nachádza olej na opaľovanie,
dôkladne ho umyte vlažnou vodou. Ak jednotku ponecháte
so zvyškami oleja na opaľovanie na jej hlavnej časti, môže
dôjsť k zmene zafarbenia alebo k poškodeniu (ako sú
povrchové praskliny) povrchu tejto jednotky.
Vniknutie vody
Ak dôjde k vniknutiu vody, okamžite prestaňte túto jednotku
vystavovať účinkom vody.
Ak kamera zmokne, okamžite ju zaneste k najbližšiemu
predajcovi výrobkov značky Sony. Náklady na opravu znáša
zákazník.
V málo pravdepodobnom prípade, kedy porucha tejto
jednotky spôsobí poškodenie v dôsledku vniknutia vody,
spoločnosť Sony neposkytuje záruku na poškodenia
zariadenia v jednotke (kamera, batéria a pod.) a nahratý
obsah, ani za výdaje spôsobené pri fotografovaní.
Tesniaci O krúžok
Na zachovanie vodotesnosti táto jednotka používa tesniaci
O krúžok.
Údržba tesniaceho O krúžku je veľmi dôležitá. Opomenutie
vykonávať údržbu tesniaceho O krúžku podľa pokynov môže
viesť k vnikaniu vody s následkom potopenia tejto jednotky.
Kontrola tesniaceho O krúžku
Dôkladne skontrolujte, že na tesniacom O krúžku sa
nenachádza žiadna špina, piesok, vlasy, prach, soľ, vlákna
a pod. V prípade výskytu zotrite mäkkou tkaninou.
Dávajte pozor, aby po utretí na tesniacom O krúžku
nezostali žiadne vlákna z tkaniny.
Skontrolujte tesniaci O krúžok z pohľadu prasklín,
nepravidelností, skrivenia, jemných zárezov, škrabancov,
usadeného piesku a pod. Ak niektoré z uvedených stavov
zistíte, tesniaci O krúžok vymeňte.
Rovnakým spôsobom skontrolujte kontaktný povrch
tesniaceho O krúžku na hlavnej časti puzdra.
Kontrola vnikania vody
Pred inštaláciou kamery vždy túto jednotku zatvorte, ponorte
ju do vody a skontrolujte, že nedochádza k vnikaniu vody.
Prevádzková životnosť tesniaceho O krúžku
Prevádzková životnosť tesniaceho O krúžku sa líši v závislosti
na frekvencii používania tejto jednotky a podmienkach. Vo
všeobecnosti je to asi jeden rok.
Údržba
Po nahrávaní na mieste s vetrom od mora dôkladne túto
jednotku s upevnenou sponou umyte v pitnej vode s cieľom
odstrániť soľ a piesok; potom ju utrite mäkkou suchou
tkaninou. Odporúčame túto jednotku na asi 30 minút
ponoriť do pitnej vody. Ak ju ponecháte bez odstránenia
soli, kovové časti sa môžu poškodiť alebo sa na nich môže
vytvárať hrdza s následkom vnikania vody.
Ak sa na tejto jednotke nachádza olej na opaľovanie,
dôkladne ho umyte vlažnou vodou.
Vnútro tejto jednotky utrite suchou mäkkou tkaninou.
Neumývajte ho vodou.
Po každom použití tejto jednotky vykonajte hore uvedenú
údržbu.
Na čistenie nepoužívajte žiadny rozpúšťajúci prípravok, ako je
alkohol, benzín alebo riedidlo, pretože môže dôjsť
k poškodeniu povrchovej úpravy tejto jednotky.
Skladovanie tejto jednotky
Na zabránenie zhoršenia kvality tesniaceho O krúžku
skladujte túto jednotku na dobre vetranom mieste. Sponu
neupínajte.
Zabráňte hromadeniu prachu na tesniacom O krúžku.
Vyhnite sa skladovaniu tejto jednotky na studenom, veľmi
teplom alebo vlhkom mieste, ani na miestach spolu
s naalínom alebo gáfrom, pretože tieto podmienky môžu
túto jednotku poškodiť.
Označenie súčastí
1 Otvor na pripojenie kábla 2 Hlavná časť puzdra
3 Kryt puzdra 4 Páčka HOLD 5 Tlačidlo REC
6 Tlačidlo NEXT 7 Tlačidlo PREV
8 Otvor na naskrutkovanie statívu 9 Poistka spony
10 Spona 11bel krytu puzdra
Technické údaje
Rozmery (približne): 35,5 mm × 61,5 mm × 96,5 mm (š/v/h)
(bez vyčnievajúcich súčastí)
Hmotnosť: približne 55 g
Odolnosti proti tlaku: do hĺbky vody maximálne 5 m*
* Keď je vložená kamera.
Dodané položky: vodovzdorné puzdro (1),
súprava vytlačenej dokumentácie
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban
élő vásárlóink számára
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió,
108-0075 Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
Vízhatlanság
A kamera legfeljebb 5 m-es vízmélységben működtethető
30 percig.*
* Amikor az egységbe van helyezve a kamera.
A vízhatlanság adatai vállalatunk tesztelési szabványain
alapulnak.
Ne tegye ki az egységet nagynyomású víz – például csapból
folyó víz – hatásának.
Ne használja az egységet termálvízben.
Az egység ajánlott üzemi hőmérséklet-tartománya 0 °C ...
+40 °C.
A vízhatlanság megszűnik, ha az egységet nagy erőhatás
éri, például ha leesik. Javasoljuk, hogy az egységet
márkaszervizben vizsgáltassa meg (térítésköteles).
Ha a kamerát 5 m-es vagy mélyebb vízben használja, például
vízi sportokhoz, használja a (külön kapható) vízhatlan tokot
(SPK-AS1).
Megjegyzések
Ne működtesse a REC gombot, amikor a HOLD kar zárt
állásban van. Működtetés előtt oldja ki a zárat. (Lásd az
-a
ábrát)
Amikor úgy készít víz alatti felvételeket, hogy a kamera
a jelen egységben van, a rögzített képek kevésbé élesnek
látszanak, mint a normális rögzítéssel készítettek. Ez nem
működési hiba.
Lehetősége van hang felvételére is, amikor a kamera a jelen
egységben van, de ilyenkor a hangszint csökken.
Vezessen át egy megfelelő a pántot a jelen egység pántrögzítő
nyílásán, majd rögzítse a pántot egy olyan tárgyhoz, amelyet
a kamerával együtt kíván használni.
Ha a pánt leválik a tok fedeléről, amikor a kamerát a jelen
egységbe helyezi, akkor rögzítse újra a pántot.
Amikor a kamerát a jelen egységbe helyezi, oldja ki
a kamerán lévő REC HOLD kapcsolót.
A használattal kapcsolatos megjegyzések
Ne dobja az egységet vízbe.
Kerülje az egység használatát az alábbi körülmények között:
nagyon forró vagy párás helyen.
40 °C-nál melegebb vízben.
0 °C alatti hőmérsékleten.
A fenti körülmények között a nedvesség lecsapódása vagy víz
szivárgása következhet be, ami károsíthatja a kamerát.
Ne hagyja az egységet huzamosabb ideig közvetlen
napfénynek kitett helyen, illetve nagyon forró és párás
helyen. Ha nem kerülhető el a kamera közvetlen napfénynek
kitett helyen hagyása, mindenképpen fedje le a jelen egységet
törölközővel vagy más, védelmet biztosító tárggyal.
Amikor a kamera túlmelegszik, automatikusan kikapcsolhat,
vagy a rögzítés működési hibája következhet be. A kamera
ismételt használatához hagyja a kamerát hűvös helyen egy
ideig, hogy lehűljön.
Ha napolaj ömlik az egységre, alaposan mossa le langyos
vízzel. Ha az egységet napolajjal leöntött állapotban
hagyja, az egység felülete kifakulhat és károsodhat (például
repedések alakulhatnak ki a felületén).
Vízszivárgás
Ha víz beszivárgása jelentkezik, azonnal vegye ki a vízből azt
egységet.
Ha a kamerát víz éri, azonnal vigye a legközelebbi Sony-
márkakereskedőhöz. A javítási költségeket az ügyfélnek kell
állnia.
Abban a valószínűtlen esetben, ha a jelen egység működési
hibája miatt következik be vízbeszivárgás, a Sony nem vállal
garanciát az egységben lévő berendezésekkel (kamerával,
akkumulátorral stb.) és a rögzített tartalommal kapcsolatos
károkra, sem a fényképekkel kapcsolatos költségekre.
O-gyűrű
A jelen egység vízhatlanságát O-gyűrű biztosítja.
Az O-gyűrű karbantartása nagyon fontos. Az O-gyűrű
előírásszerű karbantartásának elmulasztása vízszivárgáshoz
vezethet, és az egység elsüllyedését eredményezheti.
Az O-gyűrű vizsgálata
rültekintően ellenőrizze, hogy nincs szennyeződés,
homok, hajszál, por, só, anyagszál stb. az O-gyűrűn.
Ha a fentiek valamelyike található az O-gyűrűn, puha
törlőruhával törölje le.
Ügyeljen arra, hogy az O-gyűrű letörlése után ne maradjon
a törlőruhából származó szál az O-gyűrűn.
Vizsgálja meg, hogy az O-gyűrű nem ferdült-e el, és
nincsenek-e rajta repedések, torzulások, hajszálrepedések,
horzsolások, beágyazódott homokszemek stb. Ha a fentiek
bármelyike előfordul, cserélje ki az O-gyűrűt.
Ugyanígy vizsgálja meg O-gyűrűnek a tokkal érintkező
felületét.
A vízszivárgás ellenőrzése
A kamera behelyezése előtt mindig zárja le a jelen egységet, és
vízbe merítve ellenőrizze, hogy nem szivárog-e be víz.
Az O-gyűrű élettartama
Az O-gyűrű élettartama a jelen egység használatának
gyakoriságától és a használati körülményektől függ. Általában
körülbelül egy év.
Karbantartás
Ha olyan helyen készít felvételeket, ahol tengeri szél fúj,
használat után a só és a homok eltávolítása érdekében
alaposan mossa le édesvízzel az egységet úgy, hogy a kapocs
be van csatolva, majd puha, száraz törlőruhával törölje át az
egységet. Az egységet ajánlott 30 percre édesvízbe meríteni.
Ha az egységen só marad, a fémrészek károsodhatnak vagy
berozsdásodhatnak, ami vízszivárgást eredményezhet.
Ha napolaj ömlik az egységre, alaposan mossa le langyos
vízzel.
Törölje át az egység belsejét puha, száraz törlőruhával. Ne
mossa át vízzel.
Az egység minden egyes használatakor hajtsa végre a fenti
karbantartási műveleteket.
Ne használjon semmiféle oldószert – például alkoholt, benzolt
vagy hígítót – a tisztításhoz, mivel ezek károsíthatják az egység
felületének kidolgozását.
Az egység tárolása
Az O-gyűrű károsodásának megelőzése érdekében az
egységet hűvös, jól szellőző helyen tárolja. Ne csatolja be
a kapcsot.
Ügyeljen arra, hogy ne gyűlhessen fel por az O-gyűrűn.
Ne tárolja az egységet hideg, nagyon meleg vagy párás
helyen, illetve naalinnal vagy kámforral együtt, mivel ezek
hatására az egység károsodhat.
A termék részei
1 Pántrögzítő nyílás 2 Tok 3 Tok fedele 4 HOLD kar
5 REC gomb 6 NEXT gomb 7 PREV gomb
8 Háromlábú állvány csavarjának nyílása 9 Kapocs zárja
10 Kapocs 11 Tok fedelének pántja
Műszaki adatok
Méretek (kb.): 35,5 mm × 61,5 mm × 96,5 mm
(sz/ma/mé)
(a kiálló részek nélkül)
Tömeg: Kb. 55 g
Nyomással szembeni
ellenállás:
Legfeljebb 5 m-es víz alatti mélységig*
* Amikor az egységbe van helyezve
a kamera.
A csomag tartalma: Vízhatlan tok (1),
nyomtatott dokumentáció
A formaterv és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Despre rezistenţa la apă
Camera poate  utilizată până la o adâncime a apei de 5 m
timp de 30 de minute.*
* Când camera este introdusă.
Rezistenţa la apă este bazată pe standardele de testare ale
companiei noastre.
Nu expuneţi această unitate apei sub presiune, precum cea
de la robinet.
Nu utilizaţi această unitate în izvoare termale.
Utilizaţi această unitate în intervalul de temperatură
recomandat al apei (0 °C până la +40 °C).
Uneori, rezistenţa la apă este compromisă dacă această
unitate este expusă unor şocuri puternice (prin cădere, de
exemplu). Recomandăm ca această unitate să e vericată la
un centru de reparaţii autorizat (contra cost).
Dacă utilizaţi camera la o adâncime a apei de 5 m sau mai
mult sau dacă o utilizaţi la sporturi acvatice, apelaţi la
Carcasa etanşă (SPK-AS1) (comercializată separat).
Observaţii
Nu puteţi acţiona butonul REC când maneta HOLD este
xată în poziţia de blocare. Deblocaţi înainte de utilizare.
(Consultaţi ilustraţia
-a)
Când înregistraţi imagini sub apă cu camera în această
unitate, imaginile înregistrate par mai puţin clare decât cele
înregistrate în mod normal. Acest lucru nu reprezintă o
defecţiune.
Puteţi înregistra semnal audio când camera este în această
unitate, însă nivelul sunetului va  redus.
Treceţi un şnur adecvat prin oriciul de xare al acestei
unităţi, apoi prindeţi şnurul la un obiect pe care doriţi să îl
folosiţi cu camera.
Când introduceţi camera în corpul acestei unităţi, în cazul în
care cablul se desface din capacul carcasei, prindeţi-l la loc.
Dacă introduceţi camera în corpul acestei unităţi, eliberaţi
comutatorul REC HOLD de pe cameră.
Observaţii privind utilizarea
Nu aruncaţi această unitate în apă.
Evitaţi să utilizaţi această unitate în următoarele situaţii:
într-un loc foarte erbinte sau umed.
în apă cu temperaturi mai mari de 40 °C.
la temperaturi mai mici de 0 °C.
În aceste situaţii, se poate forma condens sau pot apărea
scurgeri, iar camera poate suferi deteriorări.
Nu lăsaţi această unitate în bătaia soarelui sau în locuri
foarte umede şi calde pe perioade îndelungate. Dacă nu
puteţi evita să lăsaţi această unitate în bătaia directă a
soarelui, nu omiteţi să acoperiţi unitatea cu un prosop sau cu
alte materiale care să o protejeze.
În cazul în care camera se supraîncălzeşte, este posibil să
se închidă automat sau să apară probleme la înregistrare.
Pentru a relua utilizarea camerei, lăsaţi-o puţin timp la loc
răcoros pentru a-i permite să se răcească.
Dacă suprafaţa unităţii intră în contact cu ulei de plajă, nu
omiteţi să îl îndepărtaţi complet prin spălare cu apă călduţă.
Dacă pe corpul unităţii rămâne ulei de plajă, suprafaţa ei îşi
poate schimba culoarea sau poate suferi deteriorări (precum
suri pe suprafaţă).
Inltraţii de apă
În cazul în care apa se inltrează accidental în unitate,
protejaţi-o imediat de contactul cu apă.
În cazul în care camera se udă, duceţi-o fără întârziere la
cel mai apropiat reprezentant Sony. Costurile de reparaţii
trebuie să e suportate de client.
În puţin probabila situaţie în care defectarea acestei unităţi
provoacă daune din cauza scurgerilor de apă, Sony nu
oferă garanţii pentru daunele suferit de echipamentul
conţinut de ea (cameră, pachet de baterii etc.) şi conţinutul
înregistrărilor şi nici pentru cheltuielile presupuse de
procesul de fotograere.
Garnitura inelară
Această unitate foloseşte o garnitură inelară pentru a-şi
menţine rezistenţa la apă.
Întreţinerea garniturii inelare este extrem de importantă. Dacă
garnitura inelară nu este întreţinută conform instrucţiunilor,
pot apărea scurgeri de apă, iar unitatea se poate scufunda.
Inspectarea garniturii inelare
Vericaţi cu atenţie să nu existe impurităţi, nisip, păr, praf,
sare, re etc. pe garnitura inelară. Dacă găsiţi astfel de
materii, nu omiteţi să le ştergeţi cu o cârpă moale.
Aveţi grijă să nu lăsaţi bre din îmbrăcăminte pe garnitura
inelară după ce aţi şters-o.
Vericaţi dacă garnitura inelară prezintă crăpături, abateri,
deformări, microsuri, zgârieturi, nisip încrustat etc.
Înlocuiţi garnitura inelară dacă găsiţi astfel de urme.
Inspectaţi în acelaşi mod şi suprafaţa de contact a garniturii
inelare de pe corpul carcasei.
Modul de vericare a absenţei inltraţiilor
Înainte de a monta camera, închideţi întotdeauna această
unitate şi scufundaţi-o în apă pentru a vă asigura că nu
pătrunde apă înăuntru.
Durata de viaţă utilă a garniturii inelare
Durata de viaţă utilă a garniturii inelare variază în funcţie de
frecvenţa şi condiţiile de utilizare a unităţii. De regulă, aceasta
se situează la aproximativ un an.
Întreţinerea
După efectuarea de înregistrări în locuri cu briză, spălaţi
această unitate temeinic în apă dulce cu catarama prinsă
pentru a elimina sarea şi nisipul, apoi ştergeţi-o cu o cârpă
uscată şi moale. Se recomandă să scufundaţi această unitate
în apă dulce timp de aproximativ 30 de minute. Dacă
rămâne sare pe ea, porţiunile metalice pot suferi deteriorări
sau se poate forma rugină, provocând scurgeri de apă.
Dacă suprafaţa unităţii intră în contact cu ulei de plajă, nu
omiteţi să îl îndepărtaţi complet prin spălare cu apă călduţă.
Ştergeţi interiorul acestei unităţi cu o cârpă uscată şi moale.
Nu o spălaţi cu apă.
Nu omiteţi să efectuaţi operaţiile de întreţinere anterioare de
ecare dată când utilizaţi această unitate.
Nu utilizaţi niciun tip de solvenţi precum alcoolul, benzenul
sau diluanţii la curăţare, deoarece ei pot deteriora stratul de
protecţie al unităţii.
La depozitarea acestei unităţi
Pentru a preveni deteriorarea garniturii inelare, depozitaţi
această unitate în locuri răcoroase şi bine aerisite. Nu
prindeţi catarama.
Preveniţi acumularea de praf pe garnitura inelară.
Evitaţi să stocaţi această unitate în locuri reci ori foarte
calde sau umede şi nu o depozitaţi în apropiere de naalină
sau camfor; toate aceste condiţii de depozitare pot afecta
unitatea.
Identicarea pieselor
1 Oriciu de xare a şnurului 2 Corpul carcasei
3 Capacul carcasei 4 Manetă HOLD 5 Buton REC
6 Buton NEXT 7 Buton PREV
8 Oriciu de înşurubare în trepied 9 Fixare cataramă
10 Cataramă 11 Şnurul capacului carcasei
Specicaţii
Dimensiuni (Aprox.): 35,5 mm × 61,5 mm × 96,5 mm (l/î/a)
(exclusiv piesele proeminente)
Greutate: Aprox. 55 g
Rezistenţă la presiune: Până la o adâncime a apei de max 5 m*
* Când camera este introdusă.
Articole incluse: Carcasă etanşă (1),
documentaţie imprimată
Concepţia şi specicaţiile pot  modicate fără noticare
prealabilă.
Bemærkning til kunder i lande, hvor EU-direktiverne
gælder
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Overensstemmelse med EU lovgivning: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Om vandtæthed
Kameraet kan anvendes i en vanddybde på op til 5 m i
30 minutter.*
* Når kameraet er isat.
Vandtætheden er baseret på vores rmas teststandarder.
Udsæt ikke denne enhed for vand under tryk, som f.eks. fra
en vandhane.
Brug ikke denne enhed i varme kilder.
Brug denne enhed i det anbefalede vandtemperaturområde
fra 0 °C til +40 °C.
Nogle gange mistes vandtætheden, hvis denne enhed
udsættes for et stærkt stød, som f.eks. hvis den tabes. Vi
anbefaler, at denne enhed kontrolleres af et autoriseret
reparationsværksted (mod evt. gebyr).
Hvis du anvender kameraet i en vanddybde på 5 m eller
mere, eller til vandsport, skal du anvende det vandtætte etui
(SPK-AS1) (sælges separat).
Bemærkninger
Du kan ikke betjene REC-knappen, når HOLD-armen er
sat i den låste position. Frigør låsen inden betjening. (Se
illustration
-a)
r du optager billeder under vandet med kameraet i denne
enhed, er de optagede billeder mindre skarpe, end dem der
optages normalt. Dette er ikke funktionsfejl.
Du kan optage lyd, mens kameraet er i denne enhed, men
lydniveauet er reduceret.
Før en passende ledning gennem monteringshullet på denne
enhed, og monter ledningen til en genstand, som du har til
hensigt at anvende sammen med kameraet.
Monter ledningen igen, hvis den afmonteres fra etuidækslet,
når kameraet sættes ind i hoveddelen på denne enhed.
r kameraet sættes ind i hoveddelen på denne enhed, skal
du frigøre REC HOLD-kontakten på kameraet.
Bemærkninger om brug
Smid ikke denne enhed ned i vand.
Brug ikke denne enhed under følgende forhold:
på et meget varmt eller fugtigt sted.
i vand, som er varmere end 40 °C.
ved temperaturer, som er lavere end 0 °C.
I disse situationer kan der dannes kondens eller opstå
vandlækage, og kameraet kan tage skade.
Eerlad ikke denne enhed i direkte sollys eller på et meget
varmt og fugtigt sted i en længere tidsperiode. Hvis du ikke
kan undgå at eerlade denne enhed i direkte sollys, skal du
sørge for at tildække denne enhed med et håndklæde eller
anden beskyttelse.
r kameraet overophedes, slukker det muligvis automatisk,
eller optagelsen mislykkedes eventuelt. For at kunne anvende
kameraet igen skal du placere det på et køligt sted et stykke
tid, så det kan køle af.
Hvis der kommer sololie på denne enhed, skal du sørge
for at vaske den grundigt af med lunkent vand. Hvis denne
enhed eerlades med sololie på, kan overaden på denne
enhed muligvis blive misfarvet eller beskadiget (som f.eks.
revner på overaden).
Vandlækage
Hvis der trænger vand ind, skal du straks stoppe med at
udsætte denne enhed for vand.
Hvis kameraet bliver vådt, skal du straks tage bringe det
hen til en Sony-forhandler. Reparationsudgierne tilfalder
kunden.
I det usandsynlige tilfælde at en funktionsfejl på denne
enhed forårsager skader pga. vandlækage, garanterer Sony
ikke mod skader på det udstyr, som er indeholdt i den
(kamera, batteripakke osv.), eller det optagede indhold, samt
heller ikke for udgier forbundet med fotograferingen.
O-ring
Denne enhed anvender en O-ring til at bevare dets
vandafvisende egenskab.
Vedligeholdelse af O-ringen er meget vigtig. Foretages der ikke
vedligeholdelse af O-ringen i henhold til instruktionerne, kan
det medføre vandlækage og få denne enhed til at synke.
Efterse O-ringen
Kontroller omhyggeligt om der er snavs, sand, hår, støv, salt,
tråde osv. på O-ringen. Hvis der opdages noget, skal det
tørres af med en blød klud.
Vær påpasselig med ikke at eerlade tøjbre på O-ringen,
eer den er tørret af.
Kontroller O-ringen for revner, skævhed, forvridning, små
revner, ridser, indesluttet sand osv. Udski O-ringen hvis du
nder nogle af disse.
Eerse O-ringens kontaktade på etuiets hoveddel på
samme måde.
Sådan kontrolleres for vandlækager
Inden du isætter kameraet, skal du altid lukke denne enhed
og sænke den ned i vand for at sikre dig, at der ikke trænger
vand ind.
Levetid for O-ring
Levetiden for O-ringen varierer aængigt af brugsfrekvensen
af denne enhed og forholdene. Den er generelt omkring et år.
Vedligeholdelse
Eer optagelse på et sted med havbrise skal du vaske denne
enhed grundigt i ferskvand med lukket spænde for at erne
salt og sand, og dereer tørre den af med en blød, tør klud.
Det anbefales, at du lægger denne enhed ned i ferskvand
i ca. 30 minutter. Hvis den eerlades med salt på, kan
metaldelene muligvis blive beskadiget, eller der kan dannes
rust, hvilket kan medføre vandlækage.
Hvis der kommer sololie på denne enhed, skal du sørge for
at vaske den grundigt af med lunkent vand.
Tør denne enhed af indvendigt med en blød, tør klud. Vask
den ikke af med vand.
Sørg for at udføre vedligeholdelsen ovenfor hver gang du
anvender enheden.
Brug ikke nogen former for opløsningsmiddel som f.eks.
sprit, benzin eller fortynder, da dette muligvis kan beskadige
overadebehandlingen på denne enhed.
Ved opbevaring af denne enhed
For at forhindre nedbrydning af O-ringen skal du opbevare
denne enhed på et køligt sted med god ventilation. Luk ikke
spændet.
Sørg for, at der ikke ophobes støv på O-ringen.
Undgå at opbevare denne enhed på et koldt, meget varmt
eller fugtigt sted, eller sammen med naalin eller kamfer, da
disse forhold muligvis kan beskadige denne enhed.
Identicering af delene
1 Monteringshul til ledning 2 Etuiets hoveddel 3 Etuidæksel
4 HOLD-arm 5 REC-knap 6 NEXT-knap 7 PREV-knap
8 Stativskruehul 9 Spændelås 10 Spænde
11 Etuidækslets ledning
Specikationer
Mål (ca.): 35,5 mm × 61,5 mm × 96,5 mm
(b/h/d)
(uden de fremspringende dele)
Vægt: Ca. 55 g
Modstandsdygtighed
over for tryk:
Op til en dybde på 5 m under vand*
* Når kameraet er isat.
Medfølgende genstande: Vandtæt etui (1),
trykt dokumentation
Ret til ændring af design og specikationer uden varsel
forbeholdes.
Upozornění pro zákazníky v zemích, na které se vztahují
směrnice ES
Výrobce: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonsko
Pro technické požadavky dle směrnic EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, SRN
O vodotěsném výkonu
Videokameru lze používat až do hloubky 5 m po dobu
30 minut.*
* Když je videokamera vložená.
Vodotěsný výkon je založen na zkušebních standardech naší
společnosti.
Nevystavujte tuto jednotku tlaku vody, např. z vodovodního
kohoutku.
Nepoužívejte tuto jednotku v horkých pramenech.
Používejte tuto jednotku v doporučeném provozním rozsahu
teplot vody 0 °C až +40 °C.
Je-li tato jednotka vystavena silnému nárazu, jako je
pád na zem, někdy dojde ke ztrátě vodotěsného výkonu.
Doporučujeme zkontrolovat tuto jednotku v autorizovaného
servisu (zpoplatněno).
Provozujete-li videokameru v hloubce 5 m a větší nebo při
vodních sportech, použijte vodotěsné pouzdro (SPK-AS1)
(prodává se zvlášť).
Poznámky
Je-li páčka HOLD nastavena do zamknuté polohy, nelze
používat tlačítko REC. Před použitím tento zámek uvolněte.
(Viz obrázek
-a)
Při záznamu snímků pod vodou pomocí videokamery
v této jednotce se pořízené snímky zdají méně jasné než při
běžném záznamu. Nejedná se o závadu.
Když je videokamera v této jednotce, lze nahrávat zvuk ale
dojde k redukci jeho úrovně.
Úchytným otvorem této jednotky protáhněte vhodnou
šňůrku a připojte ji k položce, kterou hodláte používat
s videokamerou.
Pokud se při vkládání videokamery do těla této jednotky
oddělí šňůrka od krytu pouzdra, připojte ji znovu.
Při vkládání videokamery do těla této jednotky uvolněte
přepínač REC HOLD na videokameře.
Poznámky k použití
Neházejte tuto jednotku do vody.
Nepoužívejte tuto jednotku v následujících situacích:
na velmi prašném či vlhkém místě,
ve vodě o vyšší teplotě než 40 °C,
při nižších teplotách než 0 °C.
V těchto situacích může dojít ke kondenzaci vlhkosti či
vniknutí vody a poškození videokamery.
Nenechávejte tuto jednotku delší dobu na přímém slunci
nebo na velmi horkém a vlhkém místě. Nelze-li se tomu
vyhnout a musíte tuto jednotku nechat na přímém slunci,
zakryjte ji ručníkem či jinou ochranou.
Dojde-li k přehřátí videokamery, může se automaticky
vypnout nebo nemusí fungovat nahrávání. Chcete-li
videokameru opět použít, nechte ji chvíli vychladnout na
chladném místě.
Je-li na této jednotce opalovací krém či olej, důkladně
jej omyjte vlažnou vodou. Je-li opalovací krém či olej
ponechán na těle této jednotky, může dojít ke změně barvy
či k poškození povrchu této jednotky (jako jsou povrcho
praskliny).
Vniknutí vody
Dojde-li k vniknutí vody do této jednotky, okamžitě ji vyndejte
z vody.
Namočí-li se videokamera, ihned ji dopravte k nejbližšímu
prodejci Sony. Náklady na opravu musí uhradit zákazník.
V nepravděpodobném případě, že závada této jednotky
způsobí poškození kvůli vniknutí vody, společnost
Sony neručí za škody na zařízení obsažené v jednotce
(videokamera, modul akumulátoru atd.) a nahraný obsah,
ani za náklady vzniklé při snímání obrazů.
Těsnicí kroužek
Tato jednotka používá těsnicí kroužek k zachování
vodotěsnosti.
Údržba těsnicího kroužku je velmi důležitá. Neprováděním
údržby těsnicího kroužku podle pokynů může dojít k vniknu
vody a potopení této jednotky.
Kontrola těsnicího kroužku
Důkladně zkontrolujte přítomnost nečistot, písku, vlasů,
prachu, soli, nití atd. na těsnicím kroužku. V případě zjištění
je otřete měkkým hadříkem.
Zajistěte, aby otření těsnicího kroužku nezanechalo žádná
textilní vlákna.
Ověřte, zda těsnicí kroužek nemá praskliny, zkroucení,
deformace, jemné rýhy, poškrábání, zadřený písek atd.
Při zjištění jakékoli vady těsnicí kroužek vyměňte. Stejným
způsobem ověřte kontaktní plochu těsnicího kroužku na těle
pouzdra.
Jak zkontrolovat vniknutí vody
Před vložením videokamery vždy tuto jednotku zavřete
a ponořením do vody ověřte, že nedojde k vniknutí vody.
Životnost těsnicího kroužku
Životnost těsnicího kroužku je závislá na podmínkách
a četnosti používání této jednotky. Běžná životnost je asi jeden
rok.
Údržba
Po nahrávání na místě s větrem od moře důkladně omyjte
sladkou vodou tuto jednotku s upevněnou přezkou
a odstraňte sůl a písek; pak ji otřete měkkým suchým
hadříkem. Doporučujeme ponořit tuto jednotku do čisté
vody po dobu asi 30 minut. Zůstane-li na ní sůl, může dojít
k poškození či korozi kovových částí a následně k vniknutí
vody.
Je-li na této jednotce opalovací krém či olej, důkladně jej
omyjte vlažnou vodou.
Vytřete vnitřek této jednotky měkkým suchým hadříkem.
Nemyjte jej vodou.
Zajistěte provedení výše uvedené údržby při každém použití
této jednotky.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako je alkohol, benzín či
ředidlo na čištění, protože by došlo k poškození povrchu této
jednotky.
Skladování této jednotky
Aby nedošlo k degradaci těsnicího kroužku, skladujte tuto
jednotku na chladném, dobře větraném místě. Neupevňujte
přezku.
Zabraňte usazování prachu na těsnicím kroužku.
Neskladujte tuto jednotku na chladném, velmi horkém či
vlhkém místě, ani spolu s naalínem nebo kafrem, protože
by došlo k poškození této jednotky.
Identikace součástek
1 Úchytný otvor pro šňůrku 2 Tělo pouzdra 3 Kryt pouzdra
4 Páčka HOLD 5 Tlačítko REC 6 Tlačítko NEXT
7 Tlačítko PREV 8 Otvor pro šroub stativu 9 Zámek přezky
10 Přezka 11 Šňůrka krytu pouzdra
Technické údaje
Rozměry (přibl.): 35,5 mm × 61,5 mm × 96,5 mm
(š / v / h) (bez vyčnívajících částí)
Hmotnost: Přibl. 55 g
Odolnost proti tlaku: Do hloubky až 5 m pod hladinou vody*
* Když je videokamera vložená.
Součásti balení: Vodotěsné pouzdro (1),
sada tištěné dokumentace
Změna vzhledu a technických údajů je vyhrazena bez
předchozího upozornění.
Ilmoitus EU-maiden asiakkaille
Valmistaja: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japani
EU vaatimusten mukaisuus: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Saksa
Vesitiiviys
Kamera säilyy toimintakuntoisena 5 m syvyydessä
30 minuutin ajan.*
* Kun kamera on lisätty.
Vesitiiviystiedot perustuvat valmistajan noudattamiin
testauskriteereihin.
Älä altista tätä yksikköä paineiselle vedelle, kuten
hanavedelle.
Älä käytä tätä yksikköä kuumissa lähteissä.
Käytä tätä yksikköä suositellulla veden lämpötila-alueella,
joka on 0 °C - +40 °C.
Toisinaan tämä yksikkö lakkaa olemasta vesitiivis
voimakkaan iskun, kuten putoamisen, seurauksena.
Suosittelemme tarkastuttamaan yksikön valtuutetussa
korjaamossa (maksullinen palvelu).
Jos käytät kameraa yli 5 m syvyydessä tai käytät si
vesiurheilussa, käytä vesitiivistä koteloa (SPK-AS1)
(myydään erikseen).
Huomautuksia
REC-painiketta ei voida käyttää, kun HOLD-vipu on
asetettu lukitusasentoon. Avaa lukitus ennen käyttöä. (Katso
kuva
-a)
Kun otat vedenalaisia kuvia tässä yksikössä olevalla
kameralla, kuvatallenteet näyttävät epäselvemmiltä kuin
normaalit kuvat. Kyseessä ei ole toimintahäiriö.
Voit tallentaa ääntä kameran ollessa tässä yksikössä, mutta
äänitaso on rajallinen.
Pujota sopiva johto yksikön kiinnitysaukon läpi, ja kiinnitä
johto sen jälkeen kohteeseen, jota aiot käyttää kameran
kanssa.
Kun liität kameran tämän yksikön runkoon, johto on
kiinnitettävä uudelleen, jos se irtoaa kotelon kannesta.
Kun liität kameran tämän yksikön runkoon, vapauta
kameran päällä oleva REC HOLD -kytkin.
Käyttöä koskevia huomautuksia
Älä heitä tätä yksikköä veteen.
Vältä tämän yksikön käyttöä seuraavissa olosuhteissa:
Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa.
Yli 40 °C-asteisissa vesissä.
Alle 0 °C-asteen lämpötiloissa.
issä olosuhteissa voi esiintyä kosteuden tiivistymistä tai
vesivuotoja, jotka vahingoittavat kameraa.
Älä jätä tätä yksikköä pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon
tai erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan. Jos et voi välttää
tämän yksikön jättämistä alttiiksi suoralle auringonvalolle,
muista suojata yksikkö pyyhkeellä tai muulla suojaimella.
Jos kamera ylikuumenee, se voi kytkeytyä automaattisesti
pois päältä tai tallennustoiminnossa voi olla häiriöitä. Jotta
kameraa voidaan käyttää uudelleen, jätä se joksikin aikaa
viileään paikkaan, että se voi jäähtyä.
Jos tämän yksikön päällä on aurinkovoidetta, pese se
kunnolla pois haalealla vedellä. Jos aurinkovoiteen annetaan
jäädä yksikön runkoon, yksikön pinnan väri voi haalistua tai
vaurioitua (esim. pinnan halkeamat).
Vesivuoto
Jos vettä vuotaa sisään, on yksikön altistaminen vedelle
lopetettava heti.
Jos kamera kastuu, toimita se heti lähimmälle Sony-
jälleenmyyjälle. Asiakas vastaa korjauskustannuksista.
On erittäin epätodennäköistä, että yksikön vesivuodosta
johtuva toimintahäiriö aiheuttaa vahinkoja, mutta jos näin
sattuu käymään, Sony ei ota vastuuta yksikön sisältämille
laitteille (kamera, akku jne.) aiheutuneista vahingoista,
eikä tallennettuihin sisältöihin tai valokuviin liittyvistä
kustannuksista.
O-rengas
Tässä yksikössä käytetään O-rengasta vesitiivisteenä.
O-renkaan huoltaminen on erittäin tärkeää. Jos O-rengasta ei
huolleta ohjeiden mukaisesti, seurauksena voi olla vesivuotoja,
joiden vuoksi yksikkö voi kastua.
O-renkaan tarkastus
Tarkasta huolellisesti, että O-renkaan päällä ei ole likaa,
hiekkaa, hiuksia, pölyä, suolaa, lankoja jne. Jos niitä on,
pyyhi ne pois pehmeällä pyyhkeellä.
Ole huolellinen, ettei O-renkaan päälle jää kangaskuituja,
kun sitä on pyyhitty.
Tarkasta O-rengas halkeamien, vääntymien,
muodonmuutosten, säröjen, naarmujen, tarttuneen hiekan
jne. varalta. Vaihda O-rengas, jos näitä löytyy.
Tarkasta O-renkaan kosketuspinta kotelon rungossa samalla
tavalla.
Miten tarkastetaan vesivuodot
Ennen kameran asentamista yksikkö on aina suljettava ja
upotettava veteen sen varmistamiseksi, että yksikön sisään ei
vuoda vettä.
O-renkaan käyttöikä
O-renkaan käyttöikä vaihtelee yksikön käytön intensiivisyyden
ja olosuhteiden mukaan. Yleensä se on noin yksi vuosi.
Huolto
Kun olet tallentanut paikassa, jossa vallitsee meri-ilmasto,
pese yksikkö huolellisesti puhtaalla vedellä soljen ollessa
kiinnitettynä, ja poista suola ja hiekka. Pyyhi sen jälkeen
pehmeällä, kuivalla pyyhkeellä. On suositeltavaa upottaa
yksikkö puhtaaseen veteen noin 30 minuutiksi. Jos suolan
annetaan jäädä yksikön pinnalle, metalliosat voivat
vahingoittua tai ruostua ja seurauksena voi olla vesivuoto.
Jos tämän yksikön päällä on aurinkovoidetta, pese se
kunnolla pois haalealla vedellä.
Pyyhi yksikön sisäosat pehmeällä, kuivalla pyyhkeellä. Älä
pese vedellä.
Muista suorittaa edellä kuvatut huoltotoimet aina, kun käytät
tätä yksikköä.
Älä käytä liuottimia, kuten alkoholia, bensiiniä tai ohennetta.
Ne voivat vahingoittaa yksikön pintaa.
Kun varastoit tätä yksikköä
Jotta O-rengas ei vahingoittuisi, yksikköä on varastoitava
viileässä, hyvin tuuletetussa paikassa. Älä kiinnitä solkea.
Estä pölyn kertyminen O-renkaan päälle.
Vältä tämän yksikön varastoimista kylmässä, erittäin
kuumassa tai kosteassa paikassa tai yhdessä naaliinin tai
kamferin kanssa, koska yksikkö voi vahingoittua sellaisissa
olosuhteissa.
Osien tunnistaminen
1 Johdon kiinnitysaukko 2 Kotelon runko 3 Kotelon kansi
4 HOLD-vipu 5 REC-painike 6 NEXT-painike
7 PREV-painike 8 Jalustan ruuvin aukko 9 Soljen lukko
10 Solki 11 Kotelon kannen johto
Tekniset tiedot
Mitat (noin): 35,5 mm × 61,5 mm × 96,5 mm (l/k/s)
(lukuun ottamatta ulkonevia osia)
Paino: Noin 55 g
Paineen kestävyys: Korkeintaan 5 m syvyinen vesi*
* Kun kamera on lisätty.
Mukana tulevat tarvikkeet: Vesitiivis kotelo (1),
painetut asiakirjat
Ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia saatetaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Примечание для клиентов в странах, на которые
распространяются Директивы ЕС
Производитель: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
Что касается соответствия изделия законодательству
ЕС: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germany
Использование под водой
Камеру можно использовать под водой на глубине до
5 м в течение 30 минут.*
* При погружении камеры.
Использование под водой основано на местных
стандартах тестирования.
Не подвергайте данное устройство воздействию воды
под давлением, например, водопроводной воды.
Не используйте данное устройство в горячих
источниках.
Рекомендуемый диапазон температур при
использовании данного устройства в воде: от 0 °C до
+40 °C.
В некоторых случаях, если данное устройство
подверглось сильному удару, как при падении,
водонепроницаемость корпуса нарушается.
Рекомендуется отдать данное устройство для
проверки в авторизованную ремонтную мастерскую за
дополнительную плату.
При применении камеры на глубине 5 м или более или в
морских видах спорта используйте водонепроницаемый
футляр (SPK-AS1) (продается отдельно).
Примечания
Кнопка REC не будет работать в случае установки
рычажка HOLD в положение фиксации. Перед началом
работы снимите блокировку. (См. рисунок
-a)
При съемке под водой, когда камера вставлена в данное
устройство, записанные изображения будут менее
четкими, чем при обычной съемке. Это не является
неисправностью.
При установке камеры в данное устройство звук можно
записать, но уровень громкости звука будет снижен.
Протяните надлежащий шнур через отверстие для
крепления данного устройства, затем присоедините
шнур к компоненту, который планируется использовать
с камерой.
Если во время установки камеры в корпус данного
устройства шнур отсоединится от крышки корпуса,
присоедините его снова.
Во время установки камеры в корпус данного
устройства отпустите переключатель REC HOLD
камеры.
Примечания по эксплуатации
Не бросайте данное устройство в воду.
Избегайте использования данного устройства в
следующих условиях:
в месте с очень высокой температурой или
влажностью.
в воде с температурой выше 40 °C.
при температуре ниже 0 °C.
В таких условиях возможна конденсация влаги или
протечка воды и повреждение камеры.
Не оставляйте данное устройство под воздействием
прямого солнечного света или в месте с очень
высокой температурой и влажностью в течение
продолжительного времени. Если оставления данного
устройства под воздействием прямого солнечного
света невозможно избежать, необходимо обязательно
накрыть его полотенцем или другим защитным
средством.
В случае перегрева камеры она может автоматически
выключиться или запись может быть нарушена. Чтобы
снова использовать камеру, оставьте ее на некоторое
время для остывания в прохладном месте.
При попадании на данное устройство масла для
загара обязательно полностью смойте его с помощью
теплой воды. Если оставить данное устройство с
маслом для загара на корпусе, это может привести
к обесцвечиванию или повреждению поверхности
данного устройства (например, появлению на его
поверхности трещин).
Протечка воды
В случае протечки воды немедленно извлеките данное
устройство из воды.
При попадании влаги на камеру немедленно обратитесь
к ближайшему дилеру Sony. Расходы по выполнению
ремонта несет покупатель.
В случае такого маловероятного события, как
неисправность данного устройства, приведшая к
повреждению из-за протечки воды, компания Sony не
несет ответственности за повреждения помещенного
в нем оборудования (камеры, аккумулятора и т.п.) и
записанных данных, а также за расходы, понесенные во
время съемки.
Уплотнительное кольцо
Для обеспечения водонепроницаемости в данном
устройстве используется уплотнительное кольцо.
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным.
Невыполнение правильного ухода за уплотнительным
кольцом в соответствии с инструкциями может привести
к протечке воды и затоплению данного устройства.
Осмотр уплотнительного кольца
Тщательно проверьте, нет ли на уплотнительном кольце
грязи, песка, волос, пыли, соли, ниток и т.п. В случае
обнаружения обязательно сотрите их мягкой тканью.
Будьте осторожны, чтобы после вытирания
уплотнительного кольца не оставить на нем волокон
ткани.
Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие
трещин, перекоса, искривления, мелких трещин,
царапин, прилипшего песка и т.п. Замените
уплотнительное кольцо в случае обнаружения любой из
перечисленных проблем.
Точно так же осмотрите контактную поверхность
уплотнительного кольца на корпусе.
Проверка на отсутствие протечек воды
Перед установкой камеры в данное устройство, закройте
его и погрузите в воду, чтобы проверить отсутствие
протечек воды.
Срок годности уплотнительного кольца
Срок годности уплотнительного кольца зависит от
частоты и условий использования данного устройства.
Обычно он составляет около одного года.
Уход за устройством
После записи в месте воздействия морского ветра,
тщательно промойте данное устройство в пресной
воде с зафиксированным креплением, чтобы удалить
соль и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью.
Рекомендуется погрузить данное устройство в пресную
воду примерно на 30 минут. Если на нем останется соль,
это может привести к повреждению металлических
деталей или образованию коррозии и вызвать протечку
воды.
При попадании на данное устройство масла для загара
обязательно полностью смойте его с помощью теплой
воды.
Вытирайте внутреннюю поверхность данного
устройства с помощью мягкой сухой ткани. Не
промывайте ее водой.
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом
использовании данного устройства.
Не используйте для очистки растворители, такие как
спирт, бензин или разбавитель, поскольку это может
привести к повреждению покрытия поверхности данного
устройства.
Во время хранения данного устройства
Во избежание ухудшения характеристик
уплотнительного кольца храните данное устройство
в прохладном месте с хорошей вентиляцией. Не
фиксируйте крепление.
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления
на нем грязи.
Избегайте хранения данного устройства в холодном,
очень горячем или влажном месте, либо вместе с
нафталином или камфарой, поскольку такие условия
могут привести к повреждению данного устройства.
Наименование компонентов
1 Отверстие для крепления шнура
2 Корпус фотоаппарата 3 Крышка корпуса
4 Рычажок HOLD 5 Кнопка REC 6 Кнопка NEXT
7 Кнопка PREV
8 Резьбовое отверстие под винт для штатива
9 Фиксатор крепления 10 Крепление
11 Шнур крышки корпуса
Технические характеристики
Размеры (приблиз.): 35,5 мм × 61,5 мм × 96,5 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса: Приблиз. 55 г
Устойчивость к
давлению:
Для использования под водой на
глубине до 5 м*
* При погружении камеры.
Комплектность поставки: Водонепроницаемый футляр (1),
набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Импортер на территории РФ и название и адрес
организации, раположенной на территории РФ,
уполномоченной принимать претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва,
Карамышевский проезд, 6, Россия
Год и месяц изготовления напечатаны в инструкции по
эксплуатации.
(ciąg dalszy ze strony pierwszej)
ℓ✂#☛ត⪺#៪㩂⫖#
❯#㣫Ⓥ⇳ᴋ#㟓ᵷ#8#p#ⲏⵣぇ⮓#63⟻#Ṑ⾿#⬣ㄠ㿗#ⲏ#
ㇿ⴬ᴿᵛ1-
-#㣫Ⓥ⇳ᙷ#㈜㚠ẓ#᜴ㄧ1
⚠ⲏ#⮨ᴜㆷ#❯⬣㇏#㯃ⴛ㴯#㻓㍷ぇ#ᾧ⏼ᴿᵛ1
ⲏḻ#ᦤ㐷#Ὠ#ⲏ⿌㇫#ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#❯#ᢧᢧ⏳#ệ㐷#
␿ⵤⵓ゛1
ゟ㜓ぇ⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
3#
ぇ⮓#.73#㇏#᠃㈜#㈈Ṑ#ⲏゟ#✋ㅻぇ⮓#❯#
ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧ⏳#‟〫↟␣ᴋ#Ὠ#ᚌ㿓#㠠ᜠㆻ#⚒ㆳ⓫#⚠ⲏ#
⮨ᴜㆻ#ㇺᜃ#ẏᴋ#᜴ㄧḻ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#ᝬ㇯#ⲏ␣㊇ぇ⮓#
❯#ᢧᢧ㇏#㊇ᛷㆻ#⚒ᴋ#᛺㇫#㌂⴬ᴿᵛ+㆗⬸,1
8#p#㇫⬸㇏#ⲏⵣ㇫ᬏ#ⲏ⬸#ⴛ㹣㢗ぇ⮓#㣫Ⓥ⇳⏳#
⬣ㄠ㿗#᜴ㄧ#⚠ⲏ#㥷㇫ⴛ+VSN0DV4,+✻⑛,⏳#
⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1
ㄢᇊ#
KROG#≿⛻ᙷ#㈗᡿#ㅻ㣏⋓#⮛㊌ẏ〫#ㇿㆳ⓫#
UHF#⛻㴳ㆻ#㈈Ṑ㿗#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1#㈈Ṑ㿏ᢧ#㉻ぇ#
㈗᡿㈜㣏⏳#㿫㊓㿏ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#
0d#㚯㋧,
❯#ᢧᢧぇ#㈜㚠ẓ#㣫Ⓥ⇳⋓#ⲏ㎈#へ⬸ㆻ#ᯰ䃋㿏ᴋ#
᜴ㄧ#ᯰ䃋ẓ#へ⬸ㆷ#ㇳ⚏#ᯰ䃋❫ᵛ#⮗⓼ḻᙷ#
‟〫㑈ᴿᵛ1#㇫᛺ㆷ#゛㈈Ṑ㇫#⾻ᵐᴿᵛ1
❯#ᢧᢧぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#ᮚㆷ#⬸㭓ぇ⮓#゛ᾋ゛⏳#ᯰ㇃㿗#
ⲏ#ㇿ㐷⑃#⬣ㄫὓ#≿✟ㆷ#㈈⾻㑈ᴿᵛ1
❯#ᢧᢧ㇏#⟷㚠#៣Ⓞㆻ#㰬㿫#㉸㿠㿓#㧋ὓ⏳#᫳ㄫ#ᵛ㇃#
㣫Ⓥ⇳ぇ⮓#⬣ㄠ㿏⊛ᴋ#ᝪぇ#㧋ὓ⏳#⟷㚠㿏ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧ#❯㜫ぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#⬴ㇼ㿏ᴋ#᜴ㄧ/#㥷㇫ⴛ#
㥛⛻⋓⟷㮧#㧋ὓᙷ#⟻␣ẏ⓫#ᵛⵓ#⟷㚠㿏ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧ#❯㜫ぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#⬴ㇼ㿏ᴋ#᜴ㄧ/#㣫Ⓥ⇳㇏#
#UHF#KROG#ⴛㅻ㣏⏳#㿫㊓㿠ᴿᵛ1
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ#
❯#ᢧᢧ⏳#△ぇ#᷏㊯#ᮚ㐷#␿ⵤⵓ゛1
ᵛ㇃#⬸䃠ぇ⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛=
ゟḻᬏ#⴬ḻᙷ#㐷ᬏ㣏ᜃ#ᰉㆷ#㈜Ⰳ1
73#
ᙷ#ᮏᴋ#↟ᛧㄫ#△1
3#啛❫ᵛ#ᬥㆷ#ゟḻ1
㇫≣㿓#᜴ㄧ#㣫Ⓥ⇳ぇ#⴬ᢧᙷ#㚟ᛧᬏ#ᱻⲏᙷ#⚓⭔㿏᝗#
㣫Ⓥ⇳ᙷ#Ⰷ⬸ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
❯#ᢧᢧ⏳#㐸⬣ឈ⮗㇫ᬏ#ゟḻシ#⴬ḻᙷ#㐷ᬏ㣏ᜃ#ᰉㆷ#
㈜Ⰳぇ#㈜ⵓᙻ#ệ㐷#␿ⵤⵓ゛1#〫㓋#ⲏ#〽㇫#❯#ᢧᢧ⏳#
㐸⬣ឈ⮗ぇ#ợ⿳#㿏ᴋ#᜴ㄧ#ⲏ᛫㇫ᬏ#ᢧ㬷#❫䂯△⋓#
❯#ᢧᢧ⏳#ᷥㆳⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳ᙷ#ᝳにẏ⓫#㈇Ṑㆳ⋓#ᤳ㐷ᛧᬏ#ᯰ䃋#ᢧᴜ㇫#
゛㈈Ṑㆻ#ㇳㆳ㬣#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳⏳#ᵛⵓ#
⬣ㄠ㿏⊛⓫#㈗ⵓ#⮓ᴏ㿓#㈜Ⰳぇ#ệ〫#ⵔ䇿ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧぇ#⮗㭗#゛ㇳ㇫#▲ㆷ#᜴ㄧ#♯㐷ᡳ㿓#△⋓#
ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1#❯#ᢧᢧ#❯㜫ぇ#⮗㭗#゛ㇳ㇫#▲ㆷ#
⬸㭓⋓#ệ⓫#❯#ᢧᢧ#㻓⓫㇫#✷⭀ẏᛧᬏ#Ⰷ⬸ẗ#ⲏ#
ㇿ⴬ᴿᵛ+み⏳#Ὓ⓫#㻓⓫#ᡗに,1
ᛮ✂#
ᱻⲏ#䁻⬸㇫#⚓⭔㿏⓫#△ᢧᙷ#ㇿᴋ#䃏᜴ぇ⮓#❯#ᢧᢧ#
⬣ㄠㆻ#㐀ⵓ#㎈ᵟ㿏ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳ᙷ#△ぇ#㊍ㆷ#᜴ㄧ#㐀ⵓ#ᙷᣃㄫ#Vrq|#
ᵷ␣㊇ㆳ⋓#ᙷ㊯ᙷⵤⵓ゛1#ⲏ␣#⢻ㄠㆷ#᝗ᚔ㇫#
⟷ᵫ㿫⿳#㿠ᴿᵛ1
䂰ⵓ⇳ḻ#❯#ᢧᢧ㇏#゛㈈Ṑㆳ⋓#㇯㿫⮓#ᱻⲏᙷ#ㇳ〫ᬓ#
᜴ㄧ#Vrq|ᴋ#っᢧぇ#㹣㿟ẓ#㈜㣏+㣫Ⓥ⇳/#⚧㮧␣#㶠#
Ὠ,㇏#Ⰷ⬸/#ᯰ䃋ẓ#㧏㯇㢗#⚆#⬣㐻ᝳ#᝷⊟ẓ#⢻ㄠぇ#
ᵷ㿫#㚼ㇻㆻ#㐷㐷#⿁⴬ᴿᵛ1
R0ẫ#
❯#ᢧᢧᴋ#R0␸ㆻ#⬣ㄠ㿏っ#ᬫⲏ⮨ㆻ#㆗㐷㿠ᴿᵛ1
R0␸#㆗㐷#᝷␣ᴋ#⑛ㄧ#㎈ㄋ㿠ᴿᵛ1#㐷㣟ぇ#ᾧ⇳#
R0␸ㆻ#᝷␣㿏㐷#⿁ㆳ⓫#△㇫#⬿᝗#❯#ᢧᢧᙷ#㣟ⲏẗ#
ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
R0ẫ#⳺ᅪ#
R0␸ぇ#⒳㐷/#┟∏/#⒯␣㣫⇴/#⟻㐻/#Ⰳ᡿/#ⵛ㬷∏#
Ὠ㇫#〽ᴋ㐷#㍳㇏#ᣁᜃ#⬫㾳ⵤⵓ゛1#㇫△㐿㇫#
⚓ᜣẏ⓫#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1
R0␸ㆻ#ᵝ⾻ᬯ#䄻ぇ#⮣㆗#㋧㐸㇫#ᬟ㐷#⿁ḻ⋔#
㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
R0␸ぇ#᡿/#⹗␳/#Ἓ㴷␳/#♯⮯#㶃に/#ᡸ䈏㇫#ㇿᴋ㐷/#
┟∏⿃㇫#⚌䁷#ㇿᴋ㐷#䃌㇯㿏᝗#ᡯ≧#᜴ㄧ#R0␸ㆻ#
ះ㜫㿏ⵤⵓ゛1
ᚐㆷ#⚠ⵔㆳ⋓#㥷㇫ⴛ#❯㜫㇏#R0␸#㊈㞀⓫ㆻ#
㊇ᛷ㿏ⵤⵓ゛1
ᛮ✂#㬿Ɫ#ℓⅿ#
㣫Ⓥ⇳⏳#⮛㣏㿏ᢧ#㉻ぇ#㿤⬸#❯#ᢧᢧ⏳#ᵢ᝗#△ぇ#
ᵫ៿⮓#△㇫#ⴛⓧὛ㐷#⿁ᴋ㐷#䃌㇯㿏ⵤⵓ゛1
R0ẫ#ᖞቖ#✂Ὧ#
R0␸㇏#ᬫ៣#ⲏ⓼ㆷ#❯#ᢧᢧ㇏#⬣ㄠ#⢿ḻ#⚆#㋧᛫ぇ#
ᾧ⇳#ᵛ⏼ᴿᵛ1#ㇳ⚏㉸ㆳ⋓#4ᮻ#㊌ḻㇼᴿᵛ1
Ⰺ⺪⇞✂#
⚋∃㇫#⟷ᴋ#⚋ᵮᙷぇ⮓#ᯰ䃋㿓#䄻ぇᴋ#ᢧᢧ㇏#⛻㫫ㆻ#
㈗ᡳ#⬸㭓⋓#ᵫⲏ⋓#⾲〫#Ⰳ᡿㇫ᬏ#┟∏⏳#㊓ᛧ㿓#
ᵛ㇃#␿⏯#ⲏ᛫ㆳ⋓#ᵝㆳⵤⵓ゛1#⿴#63⟻ᙻ#ᵫⲏぇ#
⚠ⲏ#㥷㇫ⴛ⏳#ᵫ៿ệᴋ#᛺㇫#㌂⴬ᴿᵛ1#ᢧᢧぇ#
Ⰳ᡿㇫#ᬟ⾻#ㇿㆳ⓫#᡿Ⰴ#⟷ㅻᙷ#Ⰷ⬸ẏᛧᬏ#ᯰ㇫#
ⴣ〫#ᱻⲏᙷ#⚓⭔㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
❯#ᢧᢧぇ#⮗㭗#゛ㇳ㇫#▲ㆷ#᜴ㄧ#♯㐷ᡳ㿓#△⋓#
ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1
⟷ὓ≴᝗#␿⏯#ⲏ᛫ㆳ⋓#❯#ᢧᢧ#ᬫ⟷⏳#ᵝㆳⵤⵓ゛1#
△⋓#⾲㐷#␿ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿗#ῃ␿ᵛ#⚏ὓⵓ#ㅻ㇏#㆗㐷❫ⲏ⏳#
ⲏ䀀㿏ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧ㇏#㻓⓫#␿ᚇ㇫#Ⰷ⬸ẗ#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓#⿃㧋ィ/#✛㊗#
₇ᴋ#ⵓ᭿シ#䆏⚓⮨#ㄠ⿘ㆻ#⬣ㄠ㿫⮓#ᵝ㐷#␿ⵤⵓ゛1
⇢#ጚጚṦ#⇞ᇪ㩊#ᨶ#
R0␸㇏#⮨ᴜ㇫#㉷㿏ẏ㐷#⿁ḻ⋔#㿏⊛⓫#㰬㼄㇫#㈏#
ẏᴋ#⮓ᴏ㿓#㈜Ⰳぇ#❯#ᢧᢧ⏳#❫᝷㿏ⵤⵓ゛1#⛻㫫ㆻ#
㈗ᡯ㐷#␿ⵤⵓ゛1
R0␸ぇ#⒳㐷ᙷ#᫳㐷#⿁ḻ⋔#㿏ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧᙷ#Ⰷ⬸ẗ#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓#᭿▫#㠜᝗#ᷜᛧᬏ#
⴬ᢧᙷ#⑅ㆷ#㈜Ⰳぇ#❯#ᢧᢧ⏳#❫᝷㿏㐷#⑇᝗#
ᬏ㽻㬿⊃㇫ᬏ#㋷⿴ᝳ#㿟᥏#ệ㐷#␿ⵤⵓ゛1
#≪㥲#㬿Ɫ㩂ጚ
4#㧋ὓ⟷㚠#៣Ⓞ###5#㥷㇫ⴛ#❯㜫###6#㥷㇫ⴛ#㥛⛻###
7#KROG#≿⛻###8#UHF#⛻㴳###9#QH[W#⛻㴳###
:#SUHY#⛻㴳###;#⬳ᙸᵷ#ᬏ⬣#៣Ⓞ###<#⛻㫫#㈗᡿㈜㣏###
43#⛻㫫###44#㥷㇫ⴛ#㥛⛻㇏#㧋ὓ
ⷦ⭾#ⴆ⮺#
ワ䂌#㣏ⲏ#+⿴,= 6818#pp#啑#9418#pp#啑#
<918#pp#+z2k2g,#
+ṃ㠓#⟷⟻ㆷ#㊓ワ,
㎈≀= ⿴#88#j
⿌⊜#㉷㿤= 㟓ᵷ#8#p#ⲏⵣᣃ㐷-#
-#㣫Ⓥ⇳ᙷ#㈜㚠ẓ#᜴ㄧ1
Ṑ➀㻿=#⚠ⲏ#㥷㇫ⴛ#+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#
ㇿ⴬ᴿᵛ1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony Водонепроницаемый чехол SPK-AS2 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka